Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

IN THE NAME OF GOD

ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3) It is God who created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, then assumed all authority. You have no protector other than Him, nor any intercessor. Will you not be warned even then? (4) He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning. (5) Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful, (6) Who made all things He created excellent; and first fashioned man from clay, (7) Then made his offspring from the extract of base fluid, (8) Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer! (9) But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord. (10) Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord." (11)

آخرین مطالب

  • ۲۶ فروردين ۹۹ ، ۰۸:۰۸ WARNING 9

پربیننده ترین مطالب

محبوب ترین مطالب

یادآوری-reminder9

شنبه, ۲۶ تیر ۱۳۹۵، ۰۸:۵۴ ق.ظ

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

 

سورة طه- الجزء السادس عشر


Ta-Ha - Juz 16


[Language of the Quran-Arabic]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

طه ﴿١ مَا أَنزَلْنَا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ ﴿٢ إِلَّا تَذْکِرَةً لِّمَن یَخْشَىٰ ﴿٣ تَنزِیلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ﴿٤ الرَّحْمَـٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ ﴿٥ لَهُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الْأَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ ﴿٦ وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ یَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى ﴿٧ اللَّـهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ﴿٨


  [Persian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

طه‌ (۱) ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که خود را به زحمت بیفکنی! (۲) آن را فقط برای یادآوری کسانی که (از خدا) می‌ترسند نازل ساختیم. (۳) (این قرآن) از سوی کسی نازل شده که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است. (۴) همان بخشنده‌ای که بر عرش مسلّط است. (۵) از آن اوست آنچه در آسمانها، و آنچه در زمین، و آنچه میان آن دو، و آنچه در زیر خاک (پنهان) است! (۶) اگر سخن آشکارا بگویی (یا مخفی کنی)، او اسرار -و حتی پنهان‌تر از آن- را نیز می‌داند! (۷) او خداوندی است که معبودی جز او نیست؛ و نامهای نیکوتر از آن اوست! (۸)

 

[Russian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Та ха. (1) Ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Коран не для того, чтобы ты был несчастен (от того, что ты не мог бы исполнить его), (2) а (ниспослали Мы его) только как напоминание для того, кто боится (наказания Аллаха) (и остерегается Его, исполняя то, что Он повелел и отстраняясь от того, что Он запретил). (3) (И этот Коран является) ниспосланием от Того, Кто создал землю и небеса вышние. (4) Милостивый (Аллах) – Он утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне (5) Ему принадлежит (все) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. [Он создал все это, владеет и управляет всем этим] (6) И если ты будешь говорить вслух, то ведь Он поистине знает и тайну и то, что даже более скрыто [то, о чем говорит душа]. (7) Аллах! – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, у Него – прекраснейшие имена. (8)

 

[English]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

TA HA. (1) We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, (2) But as admonition for him who fears -- (3) A revelation from Him who created the earth and the high ascending skies, (4) The ever-merciful, established on the throne (of authority). (5) Whatever is in the heavens and the earth and in between them, belongs to Him, as whatever lies under the earth. (6) Whether you say a thing aloud or inaudibly, He has knowledge of the secret and the hidden. (7) God: There is no god but He. To Him belong the attributes most beautiful. (8)

 

 [Dutch]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

T. H. (1) Wij hebben u den Koran niet nedergezonden om u ongelukkig te maken. (2) Maar als eene waarschuwing voor hem die God vreest. (3) Zijnde nedergezonden door hem, die de aarde schiep en de verheven hemelen. (4) De Barmhartige zit op zijn troon. (5) Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde, en alles wat daar tusschen, en wat zich onder de aarde bevindt. (6) Indien gij uwe gebeden met luide stem uitspreekt, weet dat dit voor God niet noodig is; want hij weet wat in het geheim wordt gezegd en wat nog meer verborgen is. (7) God! er is geen God buiten hem; hij heeft de meest uitmuntende namen. (8)

 

 [French]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Tâ-Hâ. (1) Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux, (2) si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah), (3) (et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes. (4) Le Tout Miséricordieux S'est établi «Istawâ» sur le Trône. (5) A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide. (6) Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés. (7) Allah! Point de divinité que Lui! Il possède les noms les plus beaux. (8)

 

[German]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Ta Ha. (1) Wir haben den Quran nicht auf dich herabgesandt, um dich unglücklich zu machen (2) sondern als eine Ermahnung für den, der (Allah) fürchtet. (3) (Dies ist) eine Offenbarung von Ihm, Der die Erde und die hohen Himmel erschuf. (4) (Er ist) der Allerbarmer, Der über Sein Reich majestätisch herrscht. (5) Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist und was zwischen beiden und was unter dem Erdreich liegt. (6) Und wenn du das Wort laut aussprichst, dann wahrlich, kennt Er das Geheime und das, was noch verborgener ist. (7) Allah - es ist kein Gott außer Ihm. Ihm kommen die Schönsten Namen zu. (8)

 

[Hindi]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

ता॰ हा॰। (1) हमने तुमपर यह क़ुरआन इसलिए नहीं उतारा कि तुम मशक़्क़त में पड़ जाओ (2) यह तो बस एक अनुस्मृति है, उसके लिए जो डरे, (3) भली-भाँति अवतरित हुआ है उस सत्ता की ओर से, जिसने पैदा किया है धरती और उच्च आकाशों को (4) वह रहमान है, जो राजासन पर विराजमान हुआ (5) उसी का है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है और जो कुछ इन दोनों के मध्य है और जो कुछ आर्द्र मिट्टी के नीचे है (6) तुम चाहे बात पुकार कर कहो (या चुपके से), वह तो छिपी हुई और अत्यन्त गुप्त बात को भी जानता है (7) अल्लाह, कि उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभू नहीं। उसके नाम बहुत ही अच्छे हैं। (8)

 

 [Chinese]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

塔哈 (1) 我降《古兰经》给你,不为使你辛苦 (2) 为教诲敬畏者 (3) 是降自创造大地和苍穹者的 (4) 至仁主已升上宝座了 (5) 凡在天上地下的,在天地之间的,在地底下的,都是他的 (6) 如果你高声说话,那末真主的确知道秘密的和更隐微的事情 (7) 除真主外,绝无应受崇拜者,他有许多最美的名号 (8)

 

 [Japanese]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

ター・ハー (1) われがあなたにクルアーンを下したのは,あなたを悩ますためではない (2) 主を畏れる者への,訓戒に外ならない (3) 大地と高い諸天とを創りなされる,かれから下された啓示である (4) 慈悲深き御方は,玉座に鎮座なされる (5) 天にあり地にあるもの,そしてその間にある凡てのもの,また,湿った土の下にあるものは,凡てかれのものである (6) 仮令あなたが大声で話しても(関りなく),かれは,秘められたことも隠されていることも知っておられる (7) アッラー,かれの外に神はないのである。最も美しい御名はかれに属する (8)

 

 [Spanish]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

¡OH HOMBRE! (1) No hemos hecho descender este Qur’án sobre ti para hacerte desgraciado, (2) sino como exhortación para todos los que temen [a Dios]: (3) una revelación de Aquel que ha creado los cielos y la tierra -- (4) el Más Misericordioso, asentado sobre el trono de Su omnipotencia. (5) De Él es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra, y también cuanto hay entre ambos y cuanto hay bajo la tierra. (6) Y si dices algo en voz alta, [Él lo oye --] pues, ciertamente, conoce [hasta] los secretos [pensamientos del hombre] y también cuanto es aún más recóndito [en él]. (7) ¡Dios --no hay deidad sino Él; Suyos [en exclusiva] son los atributos de perfección! (8)

 

 [Albanian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Tá, Hâ. (1) Na, nuk ta kemi shpallur ty Kur’anin për të munduar, (2) por, që të jetë këshillë për atë që druan, (3) ai është i shpallur – nga Krijuesi i Tokës dhe i qiejve të lartë, (4) Bamirësi i Gjithmbarshëm (Perëndia), që sundon Arshin, (si i takon Madhërisë së Tij). (5) Atij i përket ç’ka në qiej dhe ç’ka në Tokë dhe ç’ka në mes tyre dhe gjithçka gjendet në tokë! (6) E, nëse ti flet me zë (të lartë), Ai, me të vërtetë, di fshehtësinë dhe atë që ti vetëm mendon! (7) Perëndia është (Një), s’ka zot tjetër përveç Tij. Ai ka emrat më të bukur”. (8)

 

 [Tatar]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Та Һа. Мәгънәсен Аллаһ белә. (1) Ий Мухәммәд г-м, Без сиңа Коръәнне иңдермәдек коры мәшәкатьләнмәкең өчен, (2) мәгәр иңдердек ул Коръәнне Аллаһудан куркучыларны вәгәзьләвең өчен. (3) Ул җирне вә бөек күкләрне яратучы Аллаһудан иңдерелмеш булды. (4) Ул – Аллаһ Ґәрешкә хуҗа булды. (5) Җирдәге вә күкләрдәге вә җир белән күкләр арасында булган нәрсәләр һәм җир астында булган серләр – Аның байлыгыдыр. (6) Әгәр син сүзеңне вә догаңны кычкырып әйтсәң, Ул яшерен серләрне белә, синең кычкыруыңа ихтыяҗы юк. (7) Ул – Аллаһ, Аңардан башка илаһә һич юк, бардыр Аның – күркәм исемнәре. (8)

 

 [Uyghur]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

طاھا (یەنى ئى مۇھەممەد!) (1) قۇرئاننى ساڭا سېنى جاپاغا سېلىش ئۈچۈن ئەمەس، (2) پەقەت (اﷲ تىن) قورقىدىغانلارغا ۋەز - نەسىھەت قىلىش ئۈچۈن نازىل قىلدۇق (3) ئۇ زېمىننى ۋە (کەڭ) ئېگىز ئاسمانلارنى یاراتقان زات تەرىپىدىن نازىل قىلىنغان (4) مەرھەمەتلىک اﷲ ئەرش ئۈستىدە (ئۆزىگە لایىق رەۋىشتە) قارار ئالدى (5) ئاسمانلاردىکى، زېمىندىکى، ئۇلارنىڭ ئارىسىدىکى ۋە یەر ئاستىدىکى شەیئىلەرنىڭ ھەممىسى اﷲ نىڭدۇر (یەنى اﷲ نىڭ مۈلکىدۇر، اﷲ نىڭ مەخلۇقاتىدۇر، اﷲ نىڭ تەسەررۇپى ئاستىدۇر) (6) ئەگەر سەن ئاشکارا سۆزلىسەڭ (یاکى یوشۇرۇن سۆزلىسەڭ، اﷲ نىڭ نەزىرىدە ئوخشاشتۇر)، چۈنکى ئۇ سىرنى ۋە ئۇنىڭدىنمۇ مەخپىیرەک ئىشلارنى بىلىپ تۇرىدۇ (7) اﷲ تىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) یوقتۇر، اﷲ نىڭ گۈزەل ئىسىملىرى بار (8)

 

   [Somali]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Dhaahaa (Nabiyow) micna kalana (1) maanaan dejin korkaaga Quraanka inaad ku Dhibbooto. (2) waase waanada Ciddii cabsan. (3) waana soo dejinta Eebaha Abuuray Dhulka iyo Samooyinka sare. (4) Eebaha Raxmaana Carshiguu ku Istawooday (si u cunanta). (5) waxaana u sugnaaday waxa Samooyinka iyo Dhulka ku sugan iyo waxa u dhaxeeya iyo waxa ka hooseeya Dhulka. (6) haddaad kor u Qaaddo Hadalka Eebe waa ogyahay waxa qarsoon iyo waxa la qariyey. (7) Eebe Ilaah kale ma jiro isaga mooye, waxaana u sugnaaday Magacyo Fiican. (8)

 

۹۵/۰۴/۲۶ موافقین ۰ مخالفین ۰
علیرضا غفوری

ارسال نظر

تنها امکان ارسال نظر خصوصی وجود دارد
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی
نظر شما به هیچ وجه امکان عمومی شدن در قسمت نظرات را ندارد، و تنها راه پاسخگویی به آن نیز از طریق پست الکترونیک می‌باشد. بنابراین در صورتیکه مایل به دریافت پاسخ هستید، پست الکترونیک خود را وارد کنید.