Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

IN THE NAME OF GOD

ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3) It is God who created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, then assumed all authority. You have no protector other than Him, nor any intercessor. Will you not be warned even then? (4) He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning. (5) Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful, (6) Who made all things He created excellent; and first fashioned man from clay, (7) Then made his offspring from the extract of base fluid, (8) Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer! (9) But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord. (10) Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord." (11)

آخرین مطالب

  • ۲۶ فروردين ۹۹ ، ۰۸:۰۸ WARNING 9

پربیننده ترین مطالب

محبوب ترین مطالب

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «Sustainer» ثبت شده است

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

 

[Language of the Quran-Arabic]

[Persian]   [Russian]   [English]  [Dutch]   [French]   [German]   [Hindi]  [Chinese]   [Japanese]   [Spanish]   [Albanian]   [Tatar]  [Uyghur]    [Somali]   [Italian]

 

سورة الزلزله- الجزء الثلاثون

Az-Zalzala- Juz 30

 

 [Language of the Quran-Arabic]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١ وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢ وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا ﴿٣ یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤ بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥ یَوْمَئِذٍ یَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّیُرَوْا أَعْمَالَهُمْ ﴿٦ فَمَن یَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَیْرًا یَرَهُ ﴿٧ وَمَن یَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ ﴿٨

 

 [Persian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

هنگامی که زمین شدیداً به لرزه درآید، (۱) و زمین بارهای سنگینش را خارج سازد! (۲) و انسان می‌گوید: «زمین را چه می‌شود (که این گونه می‌لرزد)؟!» (۳) در آن روز زمین تمام خبرهایش را بازگو می‌کند؛ (۴) چرا که پروردگارت به او وحی کرده است! (۵) در آن روز مردم بصورت گروه‌های پراکنده (از قبرها) خارج می‌شوند تا اعمالشان به آنها نشان داده شود! (۶) پس هر کس هموزن ذرّه‌ای کار خیر انجام دهد آن را می‌بیند! (۷) و هر کس هموزن ذرّه‌ای کار بد کرده آن را می‌بیند! (۸)

 

 [Russian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Когда сотрясется земля своим сотрясением, (1) и изведет земля свои ноши, (2) и скажет человек: "Что с нею?" - (3) в тот день расскажет она свои вести, (4) потому что Господь твой внушит ей. (5) В тот день выйдут люди толпами, чтобы им показаны были их деяния; (6) и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его, (7) и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его. (8)

 

 [English]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking, (1) and [when] the earth yields up her burdens, (2) and man cries out, "What has happened to her?" - (3) on that Day will she recount all her tidings, (4) as thy Sustainer will have inspired her to do! (5) On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds. (6) And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it; (7) and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it. (8)

 

[Dutch]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Als de aarde door een aardbeving zal geschud worden, (1) En de aarde haren last zal wegwerpen. (2) En de mensch zal zeggen: Wat schort haar? (3) Op dien dag zal zij hare tijdingen verklaren. (4) Volgens hetgeen uw Heer haar zal ingeven. (5) Op dien dag zullen de menschen in onderscheiden klassen voorwaarts gaan, om hunne werken te aanschouwen. (6) En wie slechts goed zal gedaan hebben, ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen. (7) En wie slechts kwaad zal gedaan hebben ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen. (8)

 

[French]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Quand la terre tremblera d'un violent tremblement, (1) et que la terre fera sortir ses fardeaux, (2) et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?» (3) ce jour-là, elle contera son histoire, (4) selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]. (5) Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres. (6) Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra, (7) et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra. (8)

 

 

 [German]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Wenn die Erde in aller Heftigkeit erbebt (1) und wenn die Erde ihre Lasten herausgibt (2) und wenn der Mensch sagt: "Was ist mit ihr?" (3) An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzählen (4) so wie ihr Herr (es) ihr eingegeben hat. (5) An jenem Tage kommen die Menschen in Gruppen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden. (6) Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen. (7) Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann sehen. (8)



 [Hindi]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

जब धरती इस प्रकार हिला डाली जाएगी जैसा उसे हिलाया जाना है, (1) और धरती अपने बोझ बाहर निकाल देगी, (2) और मनुष्य कहेगा, "उसे क्या हो गया है?" (3) उस दिन वह अपना वृत्तांत सुनाएगी, (4) इस कारण कि तुम्हारे रब ने उसे यही संकेत किया होगा (5) उस दिन लोग अलग-अलग निकलेंगे, ताकि उन्हें कर्म दिखाए जाएँ (6) अतः जो कोई कणभर भी नेकी करेगा, वह उसे देख लेगा, (7) और जो कोई कणभर भी बुराई करेगा, वह भी उसे देख लेगा (8)

 

[Chinese]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

当大地猛烈地震, (1) 抛其重担, (2) 大地怎麽啦? (3) 在那日, 大地将告它的消息。 (4) 你的主已启示了它; (5) 在那日, 人纷纷地离散, (6) 以便他自己行报应 (7) 行一个小蚂蚁重的善事者, 将其善; 作一个小蚂蚁重的事者, 将恶报 (8)

 

[Japanese]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

大地が激しく揺れ (1) 大地がその重荷を投げ出し (2) 「かれ(大地)に何事が起ったのか。」と人が言う時 (3) その日(大地は)凡ての消息を語ろう (4) あなたの主が啓示されたことを (5) その日,人びとは分別された集団となって(地中から)進み出て,かれらの行ったことが示されるであろう (6) 一微塵の重さでも,善を行った者はそれを見る (7) 一微塵の重さでも,悪を行った者はそれを見る (8)

[Spanish]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Cuando la Tierra tiemble con su temblor (1) y la Tierra expulse su carga (2) y diga el ser humano: «¿Qué le sucede?» (3) Ese día, relatará sus crónicas (4) conforme a lo que Dios la inspire. (5) Ese día, regresarán los seres humanos en grupos con estados diferentes, para que les sean mostradas sus acciones (6) Así pues, quien haga el peso de un átomo de bien, lo verá (7) y quien haga el peso de un átomo de mal, lo verá. (8)

 

 [Albanian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Kur Toka të dridhet me dridhjen e tmerrshme të saj, (1) dhe kur ajo (Toka) të nxjerrë materiale nga brendia e saj, (2) dhe njeriu të thërret: “Çka ka ajo?!” (3) atë Ditë ajo tregon lajmet e veta (veprat e mira dhe të këqia) që kanë ngjarë në të, (4) sepse, Zoti yt e ka urdhëruar atë. (5) Atë Ditë, njerëzit do të paraqiten në grupe-grupe (të ndara), për t’ju treguar veprat e tyre: (6) ai që ka punuar ndonjë të mirë, qoftë ajo e vogël madje sa thërmia, do ta shohin atë, (7) kurse ai që ka punuar të keqe, qoftë madje sa thërmia – do ta shohin atë. (8)

                                                   

[Tatar]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Әгәр җир үзенең селкенүе илә селкендерелсә. (1) Вә җир үзенең эчендәге үлекләрне, йөкләрне, хәзинәләрне чыгарса. (2) Һәм кеше әйтсә: "Ни булды бу җиргә", – дип. (3) Шул көндә җир үзенең өстендә эшләнгән эшләрдән хәбәр бирер. (4) Тәхкыйк җирнең сөйләмәге Раббыңның аңа сөйлә, дип әйтүе беләндер. (5) Ул көндә кешеләр каберләреннән кубарылып хисап җиренә гамәлләренә күрә төрле фиркаләргә бүленеп барырлар, дөньяда кылган гамәлләренең җәзасын күрмәк өчен. (6) Берәү тузан бөртеге хәтле генә яхшылык кылган булса, аның җәзасын күрер. (7) Вә берәү тузан бөртеге хәтле гөнаһ эшләсә, аның җәзасын күрер. (8)

 

 

[Uyghur]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

زېمىن قاتتىق تەۋرىتىلگەندە، (1) زېمىن (قوینىدىکى) یۈکلىرىنى (یەنى مەدەنلەر، ئوتلار، ئۆلۈکلەرنى) چىقارغاندا، (2) ئىنسان (یەنى کاپىر) ئۇنىڭغا (یەنى زېمىنغا): «نېمە بولدى؟» دېگەندە، (3) بۇ کۈندە زېمىن ئۆزىنىڭ خەۋەرلىرىنى (یەنى ئۇنىڭ ئۈستىدە ئىشلەنگەن یاخشى - یامان ئىشلارنى) مەلۇم قىلىدۇ (4) (ئۇنىڭ مەلۇم قىلىشى) پەرۋەردىگارىنىڭ ئۇنى شۇنداق قىلىشقا ئەمر قىلغانلىقىدىندۇر (5) بۇ کۈندە کىشىلەر قىلغان ئەمەللىرىنىڭ نەتىجىسىنى کۆرۈش (یەنى نەتىجىسىگە ئېرىشىش) ئۈچۈن توپ - توپ بولۇپ تارىلىپ کېتىدۇ (6) کىمکى زەررىچىلىک یاخشى ئىش قىلىدىکەن، ئۇنىڭ مۇکاپاتىنى کۆرىدۇ (7) کىمکى زەررىچىلىک یامان ئىش قىلىدىکەن، ئۇنىڭ جازاسىنى تارتىدۇ (8)

 

  [Somali]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Marka DHulka la gilgilo. (1) Dhulkuna soo bixiyo culaykiisii (wixii ku aasnaa). (2) Dadkuna (Gaaladuna) dhahaan maxay leedahay. (3) Maalintaas waxay ka sheekayn warkeeda. (4) Maxaayeelay Eebaa u waxyooday. (5) Maalintaas Dadku way soo bixi iyagoo kala tagsan (xagga Diinta iyo Camalkaba) si ay u arkaaan camalkooda. (6) Ruuxiise wax yaroo khayra fala wuu arki. (7) Kiise wax yar oo shar fala wuu arki. (8)

 

  [Italian]

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

Quando la terra sarà agitata nel terremoto, (1) la terra rigetterà i suoi fardelli, (2) e dirà l'uomo: “Cosa le succede?”. (3) In quel Giorno racconterà le sue storie, (4) giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate. (5) In quel Giorno gli uomini usciranno in gruppi, affinché siano mostrate loro le loro opere. (6) Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà, (7) e chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di male lo vedrà. (8)

 

علیرضا غفوری
۰۲ بهمن ۹۶ ، ۰۹:۲۴ موافقین ۰ مخالفین ۰