Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

IN THE NAME OF GOD

ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3) It is God who created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, then assumed all authority. You have no protector other than Him, nor any intercessor. Will you not be warned even then? (4) He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning. (5) Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful, (6) Who made all things He created excellent; and first fashioned man from clay, (7) Then made his offspring from the extract of base fluid, (8) Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer! (9) But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord. (10) Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord." (11)

آخرین مطالب

  • ۲۶ فروردين ۹۹ ، ۰۸:۰۸ WARNING 9

پربیننده ترین مطالب

محبوب ترین مطالب

روز قیامت-day of resurrection 1

سه شنبه, ۱۸ خرداد ۱۳۹۵، ۱۱:۱۵ ق.ظ

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

سورة مریم - الجزء السادس عشر

(Maryam - Juz 16 )

 

[Language of the Quran-Arabic]


أَفَرَأَیْتَ الَّذِی کَفَرَ بِآیَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَیَنَّ مَالًا وَوَلَدًا ﴿٧٧ أَطَّلَعَ الْغَیْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا ﴿٧٨ کَلَّا ۚ سَنَکْتُبُ مَا یَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ﴿٧٩ وَنَرِثُهُ مَا یَقُولُ وَیَأْتِینَا فَرْدًا ﴿٨٠ وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّـهِ آلِهَةً لِّیَکُونُوا لَهُمْ عِزًّا ﴿٨١ کَلَّا ۚ سَیَکْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَیَکُونُونَ عَلَیْهِمْ ضِدًّا ﴿٨٢ أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیَاطِینَ عَلَى الْکَافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ﴿٨٣ فَلَا تَعْجَلْ عَلَیْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ﴿٨٤ یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِینَ إِلَى الرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا ﴿٨٥ وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِینَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا ﴿٨٦ لَّا یَمْلِکُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا ﴿٨٧ وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ﴿٨٨ لَّقَدْ جِئْتُمْ شَیْئًا إِدًّا ﴿٨٩ تَکَادُ السَّمَاوَاتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ﴿٩٠ أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا ﴿٩١ وَمَا یَنبَغِی لِلرَّحْمَـٰنِ أَن یَتَّخِذَ وَلَدًا ﴿٩٢ إِن کُلُّ مَن فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِی الرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا ﴿٩٣ لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ﴿٩٤ وَکُلُّهُمْ آتِیهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَرْدًا ﴿٩٥

 

 [Persian]

آیا دیدی کسی را که به آیات ما کافر شد، و گفت: «اموال و فرزندان فراوانی به من داده خواهد شد»؟! (۷۷) آیا او از غیب آگاه گشته، یا نزد خدا عهد و پیمانی گرفته است؟! (۷۸) هرگز چنین نیست! ما بزودی آنچه را می‌گوید می‌نویسیم و عذاب را بر او مستمرّ خواهیم داشت! (۷۹) آنچه را او می‌گوید (از اموال و فرزندان)، از او به ارث می‌بریم، و به صورت تنها نزد ما خواهد آمد! (۸۰) و آنان غیر از خدا، معبودانی را برای خود برگزیدند تا مایه عزّتشان باشد! (چه پندار خامی!) (۸۱) هرگز چنین نیست! به زودی (معبودها) منکر عبادت آنان خواهند شد؛ (بلکه) بر ضدّشان قیام می‌کنند! (۸۲) آیا ندیدی که ما شیاطین را بسوی کافران فرستادیم تا آنان را شدیداً تحریک کنند؟! (۸۳) پس درباره آنان شتاب مکن؛ ما آنها (و اعمالشان) را به دقت شماره میکنیم! (۸۴) در آن روز که پرهیزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور می‌کنیم... (۸۵) و مجرمان را (همچون شتران تشنه‌کامی که به سوی آبگاه می‌روند) به جهنّم می‌رانیم... (۸۶) آنان هرگز مالک شفاعت نیستند؛ مگر کسی که نزد خداوند رحمان، عهد و پیمانی دارد. (۸۷) و گفتند: «خداوند رحمان فرزندی برای خود برگزیده است». (۸۸) راستی مطلب زشت و زننده‌ای گفتید! (۸۹) نزدیک است به خاطر این سخن آسمانها از هم متلاشی گردد، و زمین شکافته شود، و کوه‌ها بشدّت فرو ریزد... (۹۰) از این رو که برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند! (۹۱) در حالی که هرگز برای خداوند رحمان سزاوار نیست که فرزندی برگزیند! (۹۲) تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند، بنده اویند! (۹۳) خداوند همه آنها را احصا کرده، و به دقّت شمرده است! (۹۴) و همگی روز رستاخیز، تک و تنها نزد او حاضر می‌شوند! (۹۵)


[Russian]

Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?». (77) Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым? (78) Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения. (79) Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве. (80) Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом. (81) Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками. (82) Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их? (83) Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет. (84) В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией, (85) а грешников погоним в Геенну, словно на водопой. (86) Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. (87) Они говорят: «Милостивый взял Себе сына». (88) Этим вы совершаете ужасное злодеяние. (89) Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах от того, (90) что они приписывают Милостивому сына. (91) Не подобает Милостивому иметь сына! (92) Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба. (93) Он знает их число и пересчитал их. (94) Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве. (95)


 [English]

Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children? (77) Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent? (78) Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment. (79) And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children). (80) And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them. (81) Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them. (82) Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion? (83) So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days). (84) On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company. (85) And drive the guilty unto hell, a weary herd, (86) They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. (87) And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. (88) Assuredly ye utter a disastrous thing (89) Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins, (90) That ye ascribe unto the Beneficent a son, (91) When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son. (92) There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave. (93) Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering. (94) And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone. (95)

 

 [Dutch]

Hebt gij hem gezien, die niet in onze teekenen gelooft, en zegt: Zekerlijk zullen mij rijkdommen en kinderen worden geschonken? (77) Is hij bekend met de geheimen der toekomst, of heeft hij een verbond met den Barmhartige aangegaan, dat het zoo zal wezen? Volstrekt niet. (78) Wij zullen zekerlijk opschrijven wat hij zegt, en zijne straf vermeerderen. (79) En wij zullen zijn erfgenaam wezen van datgene, waarvan hij spreekt, en op den jongsten dag zal hij alleen en naakt voor ons verschijnen. (80) Zij hebben andere goden naast God genomen, opdat zij hun tot zegen konden zijn. Volstrekt niet. (81) Hierna zullen zij hunne aanbidding loochenen en hunne tegenstanders worden. (82) Ziet gij niet, dat wij de duivels tegen de ongeloovigen zenden, om hun door hunne ingevingen tot het kwaad te verlokken? (83) Haast u dus niet het verderf op hen af te smeeken; want wij geven hun een bepaald aantal dagen van uitstel. (84) Op een zekeren dag zullen wij de godvruchtigen op eervolle wijze voor den Barmhartige verzamelen, als gezanten, die in de tegenwoordigheid van een vorst komen. (85) Maar wij zullen de zondaren in de hel drijven, zoo als het vee in het water wordt gedreven. (86) Zij zullen geene voorspraak verkrijgen, behalve hij, die een verbond van den Barmhartige heeft ontvangen. (87) Zij zeggen: De Barmhartige heeft kinderen gebaard. (88) Welk eene godslastering hebt gij daarmede uitgesproken! (89) Er is slechts weinig toe noodig, opdat de hemelen bij deze woorden verscheurd worden, en de aarde in tweeën gespleten worde en de bergen nedervallen. (90) Omdat zij kinderen aan God beschrijven, (91) Terwijl het Gode niet past kinderen te baren. (92) Waarlijk, er is niemand in den hemel of op aarde, die den Barmhartige niet als zijn dienaar zal naderen. (93) Hij omringt hen door zijne kennis en macht, en telt hen met nauwkeurigheid. (94) Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen. (95)


 [French]

As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»? (77) Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux? (78) Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment. (79) C'est Nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu'il viendra à Nous, tout seul. (80) Ils ont adopté des divinités en dehors d'Allah pour qu'ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment). (81) Bien au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires. (82) N'as-tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir]? (83) Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes]. (84) (Rappelle-toi) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux, (85) et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir, (86) ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux. (87) Et ils ont dit: «Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant!» (88) Vous avancez certes là une chose abominable! (89) Peu s'en faut que les cieux ne s'entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s'écroulent, (90) du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux, (91) alors qu'il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d'avoir un enfant! (92) Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [sans exception], en serviteurs. (93) Il les a certes dénombrés et bien comptés. (94) Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui. (95)


 [German]

Hast du wohl den gesehen, der Unsere Zeichen leugnet und sagt: "Ganz gewiß werde ich Vermögen und Kinder erhalten?" (77) Hatte er denn Zugang zum Verborgenen oder hat er vom Allerbarmer ein Versprechen entgegengenommen? (78) Nein; Wir werden aufschreiben, was er sagt, und Wir werden für ihn die Strafe verlängern. (79) Und Wir werden all das von ihm erben, wovon er redet, und er wird allein zu Uns kommen. (80) Und sie haben sich Götter statt Allah genommen, auf daß sie ihnen zur Ehre gereichen. (81) Nein; sie werden einst ihre Verehrung leugnen und derer Widersacher sein. (82) Siehst du nicht, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losgelassen haben, um sie aufzureizen? (83) Darum geh nicht eilig gegen sie vor; Wir zählen ihre (Taten) genau ab. (84) Am Tage, da Wir die Gottesfürchtigen als eine Abordnung vor dem Allerbarmer versammeln (85) werden Wir die Schuldigen wie eine Herde zu Gahannam treiben. (86) Sie werden kein Anrecht auf Fürsprache haben mit Ausnahme dessen, der vom Allerbarmer ein Versprechen empfangen hat. (87) Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich einen Sohn genommen." (88) Wahrhaftig, ihr habt da etwas Ungeheuerliches begangen! (89) Beinahe werden die Himmel zerreißen und die Erde auseinanderbersten und beinahe werden die Berge in Trümmern zusammenstürzen (90) weil sie dem Allerbarmer einen Sohn zugeschrieben haben. (91) Und es geziemt dem Allerbarmer nicht, Sich einen Sohn zu nehmen. (92) Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde, der dem Allerbarmer anders denn als Diener sich nahen dürfte. (93) Wahrlich, Er hat sie gründlich erfaßt und Er hat alle genau gezählt. (94) Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen. (95)


 [Hindi]

फिर क्या तुमने उस व्यक्ति को देखा जिसने हमारी आयतों का इनकार किया और कहा, "मुझे तो अवश्य ही धन और सन्तान मिलने को है?" (77) क्या उसने परोक्ष को झाँककर देख लिया है, या रहमान से कोई वचन ले रखा है? (78) कदापि नहीं, हम लिखेंगे जो कुछ वह कहता है और उसके लिए हम यातना को दीर्घ करते चले जाएँगे। (79) औऱ जो कुछ वह बताता है उसके वारिस हम होंगे और वह अकेला ही हमारे पास आएगा (80) और उन्होंने अल्लाह से इतर अपने कुछ पूज्य-प्रभु बना लिए है, ताकि वे उनके लिए शक्ति का कारण बनें। (81) कुछ नहीं, ये उनकी बन्दगी का इनकार करेंगे और उनके विरोधी बन जाएँगे। - (82) क्या तुमने देखा नहीं कि हमने शैतानों को छोड़ रखा है, जो इनकार करनेवालों पर नियुक्त है? (83) अतः तुम उनके लिए जल्दी न करो। हम तो बस उनके लिए (उनकी बातें) गिन रहे है (84) याद करो जिस दिन हम डर रखनेवालों के सम्मानित गिरोह के रूप में रहमान के पास इकट्ठा करेंगे। (85) और अपराधियों को जहन्नम के घाट की ओर प्यासा हाँक ले जाएँगे। (86) उन्हें सिफ़ारिश का अधिकार प्राप्त न होगा। सिवाय उसके, जिसने रहमान के यहाँ से अनुमोदन प्राप्त कर लिया हो (87) वे कहते है, "रहमान ने किसी को अपना बेटा बनाया है।" (88) अत्यन्त भारी बात है, जो तुम घड़ लाए हो! (89) निकट है कि आकाश इससे फट पड़े और धरती टुकड़े-टुकड़े हो जाए और पहाड़ धमाके के साथ गिर पड़े, (90) इस बात पर कि उन्होंने रहमान के लिए बेटा होने का दावा किया! (91) जबकि रहमान की प्रतिष्ठा के प्रतिकूल है कि वह किसी को अपना बेटा बनाए (92) आकाशों और धरती में जो कोई भी है एक बन्दें के रूप में रहमान के पास आनेवाला है (93) उसने उनका आकलन कर रखा है और उन्हें अच्छी तरह गिन रखा है (94) और उनमें से प्रत्येक क़ियामत के दिन उस अकेले (रहमान) के सामने उपस्थित होगा (95)


 [Chinese]

你告诉我吧!有人不信我的迹象,却说:我必要获得财产和子嗣。 (77) 他曾窥见幽玄呢?还是他曾与至仁主订约呢? (78) 不然,我将记录他所说的,我将为他加重刑罚, (79) 我将继承他所说的财产和子嗣。而他将单身来见我。 (80) 们舍真主而崇拜许多主宰,作为自己的权利。 (81) 不然,那些主宰将否认他们的崇拜,而变成他们的仇敌。 (82) 还不知道吗?我把恶魔们放出去诱惑不信道者, (83) 所以你对他们不要急躁,我只数他们的寿数。 (84) 那日,我要把敬畏者集合到至仁主的那里,享受恩荣。 (85) 我要把犯罪者驱逐到火狱去,以沸水解渴。 (86) 但与至仁主订约者除外,人们不得说情。 (87) 们说:至仁主收养儿子。 (88) 们确已犯了一件重大罪行。为了那件罪行, (89) 天几乎要破,地几乎要裂,山几乎要崩。 (90) 这是因为他们妄称人为至仁主的儿子。 (91) 至仁主不会收养儿子, (92) 凡在天地间的,将来没有一个不像奴仆一样归依至仁主的。 (93) 他确已统计过他们,检点过他们。 (94) 复活日他们都要单身来见他。 (95)


 [Japanese]

あなたはわが印を拒否した者を見たか。だがかれは,「わたしは富と子孫とに,きっと恵まれるであろう。」と言う。 (77) かれは幽玄界を見とどけたのか。それとも慈悲深い御方の何らかの約束を得たのか。 (78) いや決してそうではない。われはかれの言うことを記録し,かれに対する懲罰を延ばすであろう。 (79) かれらの言っていることは凡てわれが引き取り,かれは只一人でわが許に来るであろう。 (80) かれらはアッラーの外に神々を立て,かれらを仲裁者にしようとしている。 (81) 決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに対し敵になろう。 (82) かれらを唆すために,われが不信心者に対し悪魔たちを遺わしているのをあなたは気が付かないのか。 (83) だからかれらに対し性急であってはならない。われは只々かれらのために(限られた猶予の日)数を数えるだけである。 (84) その日,われは主を畏れる者を(名誉の)使節を迎えるように慈悲深き御方(の御許)に集め, (85) われは罪深い者を,獣の群を水に追うように,地獄に追いたてる。 (86) 慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。 (87) またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を設けられる。」 (88) 確かにあなたがたは,酷いことを言うものである。 (89) 天は裂けようとし,地は割れて切々になり,山々は崩れ落ちよう。 (90) それはかれらが,慈悲深き御方に対し,(ありもしない)子の名を(執り成すものとして)唱えたためである。 (91) 子を設けられることは,慈悲深き御方にはありえない。 (92) 天と地において,慈悲深き御方のしもべとして,罷り出ない者は唯の1人もないのである。 (93) 本当にかれは,かれらの(すべて)を計算し,かれらの数を数えられる。 (94) また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。 (95)


 [Spanish]

¿Acaso observas a quien no cree en Mis signos y dice: "Me serán concedidos bienes materiales e hijos [cuando sea resucitado]"? (77) ¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto o tiene un pacto con el Compasivo? (78) ¡Claro que no! Registraré lo que dice y le prolongaré [por ello] el castigo. (79) Yo seré Quien herede sus bienes materiales e hijos y [el Día del Juicio] comparecerá completamente solo. (80) [Los idólatras] tomaron a los ídolos como divinidades en lugar de Dios para que les dieran protección. (81) ¡Pero no! [Estos ídolos] negarán que hayan sido objeto de culto y se convertirán en sus adversarios. (82) ¿Acaso no ves que he enviado demonios sobre los incrédulos para que les induzcan a cometer el mal? (83) No esperes que el castigo los azote antes de tiempo; que ya tienen sus días contados. (84) El día que congregue a las delegaciones de piadosos ante el Compasivo, (85) y conduzca a los pecadores hacia el Infierno sedientos. (86) No tendrán quién interceda por ellos, salvo quienes hayan asumido el compromiso con el Compasivo [de creer que Él es la única divinidad con derecho a ser adorada]. (87) Dicen: "El Compasivo tuvo un hijo". (88) Han proferido algo terrible; (89) los cielos estuvieron a punto de hendirse, la Tierra de abrirse y las montañas de caer derrumbadas, (90) porque Le atribuyeron un hijo al Compasivo. (91) No es propio [de la grandiosidad] del Compasivo tener un hijo. (92) Todos los que habitan en los cielos y en la Tierra se presentarán sumisos ante el Compasivo. (93) Los ha enumerado y contado perfectamente. (94) Todos se presentarán solos ante Él el Día del Juicio. (95)


 [Albanian]

A je i njoftyar për atë që mohoi argumentet Tona e tha: “Mua githqysh do të më jepet pasuri e fëmijë (në botën tjetër)?” (77–78) Jo, nuk është ashtu, po Ne do të shënojmë atë që po e thotë ai, dhe do të vazhdojmë atij dënim pas dënimi. (79) Dhe Ne e trashëgojmë atë (në pasuri e fëmijë) që të thotë ai, e ai ka për të na ardhur i vetmuar. (80) Dhe kur ata në vend të All-llahut adhuruan zota tjerë për t’u krenuar me ta. (81) Përkundrazi, ata (idhujt) do të tërhiqen prej adhurimit të atyre dhe do të bëhen armiq të tyre. (82) A nuk e di ti se Ne i kemi lëshuar djajt kundër jobesimtarëve, e ata nxisin pa ndërpreë në vepra të këqija. (83) Pra, ti mos u ngut kundër tyre, se Ne jemi duke ua numëruar atyre (jetën në ditë, frymëmarrje etj.). (84) Ditën kur do t’i tubojmë të devotshmit te i Gjithëmëshirshmi si musafirë të ftuar. (85) Ndërsa mëkatarëve u grahim në Xhehennem të etshëm. (86) Nuk ka të drejtë ndërmjetësim askush, përveç atij që ka lejuar i Gjithëfuqishmi. (87) Ata thanë: “I Gjithëfuqishmi ka fëmijë”. (88) Ju (jobesimtarë) vërtet sollët një fjalë shumë të shëmtuar. (89) Aq të shëmtuar sa gati u copëtuan qiejt, gati pëlciti toka dhe gati u shembën kodra nga ajo (fjalë). (90) Për atë se të Gjithëmëshirshmit i përshkruan fëmijë. (91) E të Gjithëmëshirshmit nuk i takon të ketë fëmijë. (92) Nuk ka tjeër, vetëm se githë çka është në qiej e në tokë ka për t’iu paraqitur Zotit si rob. (93) Ai me diturinë e vet i ka përfshirë të githë, dhe ka numëruar e evidntuar çdo gjë të tyre në mënyrë të saktësishme. (94) Dhe në ditën e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetëmuar. (95)


 [Tatar]

Әйә белдеңме аятьләребезне инкяр итүчене, ул кәфер әйтте: "Әгәр кубарылсам, әлбәттә, малларым вә балаларым миңа бирелер дә, бурычларымны анда түләрмен", – дип. (77) Ул имансыз, әллә яшерен эшне белә торган булдымы, яки маллары вә балалары кайтарып биреләчәге белән Аллаһудан ґәһед алдымы? (78) Юк, ул имансыз яшерен эшне дә белмәде һәм Аллаһудан ґәһед тә алмады! Әлбәттә, Без аның әйткән сүзләрен язарбыз һәм ахирәттә җәза бирербез, һәм имансыз булганы өчен булган ґәзабына янә ґәзабны арттырырбыз. (79) Вә кыямәттә миңа бирелер дигән малына вә балаларына башканы варис итәрбез, Безнең хозурыбызга ялгыз килер. (80) Мөшрикләр Аллаһудан башка Илаһәләр тоттылар, үзләренә дәрәҗә булсын өчен. (81) Юк, эш алар уйлаганча булмас! Сынымнары аларның гыйбадәтләрен инкяр итәрләр һәм мөшрикләргә дошман булырлар. (82) Беләсеңме, шайтаннарны кәферләргә ирекле итеп җибәрдек, Аллаһуга итагать итмәскә ныклап вәсвәсә кылырлар. (83) Инде син аларның һәлак булуына ашыкма! Без аларның төннәрен вә көндезләрен һәм айларын вә елларын санарбыз. (84) Кыямәт көнне тәкъва мөэминнәрне дөяләргә утырганнары хәлләрендә кубарып җәннәткә җыярбыз. (85) Вә гөнаһлы кешеләрне сусаган хәлләрендә җәһәннәмгә куарбыз. (86) Беркем дә шәфәгать итәргә кадир булмас, мәгәр иман вә изге гамәлләр илә Аллаһудан ґәһед алган булса гына. Ягъни Аллаһ разый булган кеше генә Шәфәгатькә лаек булыр. (87) Имансызлар әйттеләр: "Аллаһ бала китерде", – дип. (88) Тәхкыйк бик олугъ ялган сүзне сөйләдегез. (89) Аларның бу сүзләреннән күкләр ярылырга якын булды вә җир ярылырга һәм таулар җимерелеп төшәргә якын калдылар. (90) Аллаһуның баласы бар, дип дәгъвә иткәннәре өчен. (91) Бала китермәк Аллаһуга һич лаек түгел. (92) Җирдә вә күкләрдә гакыллы зат булса һәммәсе кыямәт көнне кол сурәтендә Аллаһуга килер. (93) Тәхкыйк Аллаһ аларны белеме белән чолгап алды, вә аларның санын санады, берсе дә хисапсыз калмас. (94) Кыямәт көнендә һәммәсе Аллаһуга килер ялгыз хәлендә. (95)


 [Uyghur]

بىزنىڭ ئایەتلىرىمىزنى ئىنکار قىلغان ۋە ماڭا (ئاخىرەتتە) ئەلۋەتتە مال - مۈلۈک، ئەۋلاد بېرىلىدۇ دېگەن ئادەمنى کۆردۈڭمۇ؟ (77) ئۇ غەیبنى بىلگەنمۇ؟ یاکى مەرھەمەتلىک اﷲ نىڭ ئەھدىگە ئېرىشکەنمۇ؟ (78) ھەرگىز ئۇنداق بولغان ئەمەس، ئۇنىڭ دېگەنلىرىنى خاتىرىلەپ قویىمىز، ئۇنىڭغا بېرىدىغان ئازابنى کۈچەیتىمىز (79) ئۇنىڭ دېگەنلىرىنى (یەنى مېلىنى ۋە ئەۋلادىنى) باشقىلارغا مىراس قىلىپ قالدۇرىمىز، ئۇ ئالدىمىزغا تەنھا کېلىدۇ (80) ئۇلار (یەنى مۇشرىکلار) ئىززەتکە ئېرىشىش ئۈچۈن (یەنى بۇتلىرىنىڭ شاپائىتى بىلەن اﷲ نىڭ ئالدىدا ئىززەتلىک بولۇش ئۈچۈن)، اﷲ نى قویۇپ ئىلاھلار (یەنى بۇتلار) غا چوقۇندى (81) ئىش ئۇلارنىڭ گۇمان قىلغىنىدەک ئەمەس (یەنى بۇتلىرى ئۇلارنىڭ اﷲ ئالدىدا ئىززەت تېپىشلىرىنىڭ سەۋەبى بولالمایدۇ)، ئۇلارنىڭ (یەنى مۇشرىکلارنىڭ) چوقۇنۇشىنى ئىنکار قىلىدۇ، ئۇلار (یەنى مۇشرىکلار) نىڭ دۈشمىنىگە ئایلىنىدۇ (82) بىزنىڭ شەیتانلارنى کاپىرلارغا ئەۋەتکەنلىکىمىزنى (یەنى مۇسەللەت قىلغانلىقىمىزنى) بىلمەمسەن؟ شەیتانلار ئۇلارنى (گۇناھلارغا) قىزىقتۇرىدۇ (83) ئۇلارنىڭ ھالاک بولۇشىغا ئالدىراپ کەتمىگىن، (ئۇلارنىڭ کۈنى ئاز قالغان بولۇپ) ئۇنى بىز ساناپ تۇرىمىز (84) شۇ کۈندە (یەنى قىیامەت کۈنىدە) تەقۋادارلارنى مەرھەمەتلىک پەرۋەردىگارنىڭ دەرگاھىغا ئىززەت - ئىکرام بىلەن یىغىمىز (85) گۇناھکارلارنى ئۇلار چاڭقىغان ھالدا جەھەننەمگە ھەیدەیمىز (86) مەرھەمەتلىک اﷲ نىڭ ئەھدىگە ئېرىشکەنلەردىن باشقىلار شاپائەت قىلىشقا قادىر بولالمایدۇ (87) ئۇلار: «اﷲ نىڭ بالىسى بار» دېیىشتى (88) سىلەر شەک - شۈبھىسىز قەبىھ بىر سۆزنى قىلدىڭلار (89) بۇ سۆزنىڭ (یامانلىقىدىن) ئاسمانلار پارچىلىنىپ کەتکىلى، یەر یېرىلىپ کەتکىلى، تاغلار گۇمران بولۇپ کەتکىلى تاس قالدى (90) بۇ شۇنىڭ ئۈچۈنکى، ئۇلار اﷲ نىڭ بالىسى بار دەپ دەۋا قىلدى (91) بالىسى بولۇش اﷲ قا لایىق ئەمەستۇر (92) ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا اﷲ قا بەندە بولۇپ بویسۇنمایدىغان ھېچ مەخلۇق یوقتۇر (93) شەک - شۈبھىسىزکى، اﷲ ئۇلارنى تولۇق ئىگەللىدى ۋە سانىنى مۇکەممەل بىلدى (94) قىیامەت کۈنى ئۇلارنىڭ ھەممىسى اﷲ نىڭ دەرگاھىغا تەنھا کېلىدۇ (95)


 [Somali]

ka warran midka ka gaalooby aayaadkanaga oo yidhi waxaa lay siin (aakhiro) xoolo iyo carruur. (77) ma wuxuu daalaeday waxa maqan, mise wuxuu ka yeeshay Eebaha Raxmaana agtiisa ballan. (78) saas ma aha ee waannu qori wuxuu sheegi, waxaana u fududaynaa (kordhin) cadaabka fidin. (79) waana dhaxlaynaa wuxuu sheegi wuxuuna noo imaan kali. (80) waxay yeesheen Eebe ka sokow ilaahyo inay ugu noqdaan cizi (tabar). (81) saas ma aha ee waxay ka gaaloobi cibaadadooda, waxayna ku noqon korkooda lid (col). (82) miyaadan ogayn inaan ku dirro shayaadiinta gaalada oy boorrin (baadiyeyn) baadi. (83) ee ha ku degdegin korkooda, waannu uun u tirin tirec. (84) xusuuso maalintaan u kulmineyno kuwa dhawrsaday Eebaha Raxmaana iyagoo wafdi ah. (85) oon u kaxaynayno dambiilayaasha xagga jahannamo iyagoo aroora. (86) mana hantaan shafeeco cid ka yeelata Eebaha Raxmaana agtiisa ballan mooyee. (87) waxay dheheen (gaaladu) wuxuu yeeshay Eebaha Raxmaana ilmo. (88) waxaad la timaadeen wax wayn. (89) oy u dhawdahay samooyinku inay la dillaacaan lana jeexmo dhulku oy la hoobato buuruhu burbur. (90) inay u sheegeen Eebaha Raxmaana ilmo. (91) kuma habboona Eebaha Raxmaana inuu yeesho ilmo. (92) wax kastoo Samada iyo Dhulka ku sugan uxuu u imaan Eebe isagoo Addoona. (93) wuu koobay Eebe wuuna Tiriyey Tiro. (94) Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah. (95)

ارسال نظر

تنها امکان ارسال نظر خصوصی وجود دارد
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی
نظر شما به هیچ وجه امکان عمومی شدن در قسمت نظرات را ندارد، و تنها راه پاسخگویی به آن نیز از طریق پست الکترونیک می‌باشد. بنابراین در صورتیکه مایل به دریافت پاسخ هستید، پست الکترونیک خود را وارد کنید.