بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the
Quran-Arabic]
[Persian] [Russian]
[English] [Dutch]
[French] [German]
[Hindi] [Chinese]
[Japanese] [Spanish]
[Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة الکهف - الجزء السادس
عشر
Al-Kahf- Juz
16
[Language of the Quran-Arabic]
قَالَ هَـٰذَا
رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّی ۖ
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّی جَعَلَهُ دَکَّاءَ ۖ
وَکَانَ وَعْدُ رَبِّی حَقًّا ﴿٩٨﴾ وَتَرَکْنَا بَعْضَهُمْ یَوْمَئِذٍ یَمُوجُ فِی بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِی الصُّورِ
فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ﴿٩٩﴾ وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ یَوْمَئِذٍ لِّلْکَافِرِینَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾ الَّذِینَ کَانَتْ أَعْیُنُهُمْ فِی غِطَاءٍ عَن ذِکْرِی وَکَانُوا
لَا یَسْتَطِیعُونَ سَمْعًا ﴿١٠١﴾ أَفَحَسِبَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَن یَتَّخِذُوا عِبَادِی مِن دُونِی
أَوْلِیَاءَ ۚ إِنَّا
أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْکَافِرِینَ نُزُلًا ﴿١٠٢﴾ قُلْ هَلْ نُنَبِّئُکُم بِالْأَخْسَرِینَ أَعْمَالًا ﴿١٠٣﴾ الَّذِینَ ضَلَّ سَعْیُهُمْ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَهُمْ
یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ یُحْسِنُونَ صُنْعًا ﴿١٠٤﴾ أُولَـٰئِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ
فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِیمُ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَزْنًا ﴿١٠٥﴾ ذَٰلِکَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا کَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آیَاتِی
وَرُسُلِی هُزُوًا ﴿١٠٦﴾ إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ کَانَتْ لَهُمْ
جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ﴿١٠٧﴾ خَالِدِینَ فِیهَا لَا یَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ﴿١٠٨﴾ قُل لَّوْ کَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّکَلِمَاتِ رَبِّی لَنَفِدَ
الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ کَلِمَاتُ رَبِّی وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
﴿١٠٩﴾ قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُکُمْ یُوحَىٰ إِلَیَّ أَنَّمَا
إِلَـٰهُکُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن کَانَ یَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْیَعْمَلْ عَمَلًا
صَالِحًا وَلَا یُشْرِکْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا ﴿١١٠﴾
[Persian]
(آنگاه)
گفت: «این از رحمت پروردگار من است! امّا هنگامی که وعده پروردگارم فرا رسد، آن را
در هم میکوبد؛ و وعده پروردگارم حق است!» (۹۸)
و در آن روز (که جهان پایان میگیرد)، ما آنان را چنان رها میکنیم
که درهم موج میزنند؛ و در صور [= شیپور] دمیده میشود؛ و ما همه را جمع میکنیم! (۹۹)
در آن روز، جهنم را بر کافران عرضه میداریم! (۱۰۰)
همانها که پردهای چشمانشان را از یاد من پوشانده بود، و قدرت
شنوایی نداشتند! (۱۰۱) آیا کافران پنداشتند میتوانند بندگانم را به جای من اولیای خود
انتخاب کنند؟! ما جهنم را برای پذیرایی کافران آماده کردهایم! (۱۰۲)
بگو: «آیا به شما خبر دهیم که زیانکارترین (مردم) در کارها،
چه کسانی هستند؟ (۱۰۳) آنها که تلاشهایشان در زندگی دنیا گم (و نابود) شده؛ با این حال، میپندارند
کار نیک انجام میدهند!» (۱۰۴) آنها کسانی هستند که به آیات پروردگارشان و لقای او کافر شدند؛ به
همین جهت، اعمالشان حبط و نابود شد! از این رو روز قیامت، میزانی برای آنها برپا
نخواهیم کرد! (۱۰۵) (آری،) این گونه است! کیفرشان دوزخ است، بخاطر آنکه کافر شدند، و
آیات من و پیامبرانم را به سخریه گرفتند! (۱۰۶) امّا کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، باغهای
بهشت برین محل پذیرایی آنان خواهد بود. (۱۰۷) آنها جاودانه در آن خواهند ماند؛ و هرگز تقاضای نقل مکان از آن جا
نمیکنند! (۱۰۸) بگو: «اگر دریاها برای (نوشتن) کلمات پروردگارم مرکّب شود، دریاها
پایان میگیرد. پیش از آنکه کلمات پروردگارم پایان یابد؛ هر چند همانند آن
(دریاها) را کمک آن قرار دهیم!» (۱۰۹) بگو: «من فقط بشری هستم مثل شما؛ (امتیازم این است که) به من وحی میشود
که تنها معبودتان معبود یگانه است؛ پس هر که به لقای پروردگارش امید دارد، باید
کاری شایسته انجام دهد، و هیچ کس را در عبادت پروردگارش شریک نکند! (۱۱۰)
[Russian]
Он
сказал: "Это - по милости от моего Господа. А когда придет обещание
Господа моего, Он сделает это порошком; обещание Господа моего бывает
истиной". (98) И оставим Мы их тогда препираться друг с другом и подуют в трубу,
и соберем Мы их воедино. (99) И представим геенну в тот день перед неверными прямо, - (100)
тем, глаза которых были закрыты от Моего напоминания и
которые не могли слышать. (101) Неужели думали те, которые не веровали, взять рабов Моих вместо
Меня защитниками? Мы приготовили геенну для неверных пребыванием. (102)
Скажи: "Не сообщить ли мне вам про потерпевших
наибольший убыток в делах, (103) - тех, усердие которых заблудилось в жизни ближней, и они думают,
что они хорошо делают?" (104) Те, которые не веровали в знамения их Господа и встречу с Ним, -
дела их оказались тщетными, и не восстановим Мы для них в день воскресения
веса. (105) Это - награда их, геенна, за то, что они не веровали и принимали
Мои знамения и посланников с насмешкой. (106) Поистине, те, которые уверовали и творили благое, для них будут
сады рая пребыванием, - (107) вечно пребывая там, - не желая за них замены. (108)
Скажи: "Если бы море было чернилами для слов Господа
моего, то иссякло бы море раньше, чем иссякли слова Господа моего, даже если бы
Мы добавили еще подобное этому". (109) Скажи: "Я ведь - человек, подобный вам; ниспослано мне
откровение о том, что бог ваш - Бог единый. И кто надеется встретить своего
Господа, пусть творит дело благое и в поклонении Господу своему не присоединяет
к Нему никого". (110)
[English]
"This
is the benevolence of my Lord," he said; "but when the promise of my
Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my
Lord is true." (98) We shall leave them on that day surging like waves pressing one
against the other, and the trumpet blast will be sounded, when We shall gather
them all together. (99) Then We shall bring Hell right before the infidels (100)
Whose eyes were veiled against My warning, and they could
not hear. (101) Do the unbelievers think they can make My own creatures their
protectors against Me? We have prepared Hell for the hospitality of infidels. (102)
Say: "Shall I tell you whose labour will be wasted? (103)
Theirs whose effort is misspent in pursuit of the pleasures
of the world, even though they think they are doing good things." (104)
They are those who reject the signs of their Lord, and the
meeting with Him. So their good deeds will be fruitless, and on the Day of
Judgement We shall not appoint any weighing for them. (105)
Their requital will be Hell, because they disbelieved and
mocked My signs and messengers. (106) But surely those who believe and do the right will have gardens
of Paradise as gift, (107) Where they will abide for ever, never wanting a change. (108)
Say: "If the ocean turned to ink for writing down the
colloquy of my Lord, the ocean itself would be exhausted ere the words (and
wonders) of my Lord come to end, even if we brought another like it for
replenishment." (109) Say: "I am only a man like you, but it has been communicated
to me that your Lord is one and single God, and that whosoever hopes to meet
his Lord should do what is right, and not associate any one in the worship of
his Lord." (110)
[Dutch]
En
Dhoe'lkarnein zeide: Dit is eene genade van mijn Heer. Maar als de voorzegging
van mijn Heer in vervulling gaat, zal hij den muur in stof doen verkeeren; en
de voorzegging van mijn Heer is waarheid. (98) Op dien dag zullen wij sommigen van hen onstuimig als golven op
elkander doen drukken en de trompet zal geblazen worden, waarop wij hen allen
zullen vereenigen. (99) Op dien dag zullen wij de hel voor de ongeloovigen beschikken. (100)
Wier oogen gesluierd waren voor mijne herinnering en die
mijne woorden niet wilden hooren. (101) Denken de ongeloovigen dat ik hen niet zal straffen, omdat zij
mijne dienaren als hunne beschermers naast mij kiezen? Waarlijk, wij hebben de
hel tot verblijf voor de ongeloovigen gereed gemaakt. (102)
Zeg: Zullen wij u degenen doen kennen, wier werken ijdel
zijn. (103) Wier pogingen in deze wereld ten kwade zijn gericht, en die
nochtans denken goed te handelen? (104) Zij zijn het die niet gelooven aan de teekenen van hunnen Heer,
of dat zij voor hem zullen verzameld worden, waardoor hunne werken ijdel zijn;
en wij zullen hun geenerlei gewicht op den dag der opstanding geven. (105)
Dit zal hunne belooning zijn; namelijk de hel, omdat zij
niet geloofd, en mijne teekens en gezanten bespot hebben. (106)
Maar wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen,
zij zullen de gaarden van het paradijs tot hun verblijf hebben. (107)
Zij zullen voor eeuwig daarin verblijven en zullen geene
verandering daarin wenschen. (108) Zeg: Indien de zee inkt ware, om de woorden van mijn Heer te
beschrijven, waarlijk dan zou de zee eerder te kort schieten, dan dat de
woorden van mijn Heer zouden falen; zelfs indien wij daartoe eene andere,
gelijke zee zouden gebruiken. (109) Zeg: waarlijk, ik ben slechts een mensch zoo als gij zijt. Het is
mij geopenbaard, dat uw Heer een eenige God is; laat dus hem, die voor zijn
Heer wil verschijnen, rechtvaardig handelen, en laat hem in de aanbidding van
zijn Heer geen ander met hem vereenigen. (110)
[French]
Il
dit: «C'est une miséricorde de la part de mon Seigneur. Mais, lorsque la
promesse de mon Seigneur viendra, Il le nivellera. Et la promesse de mon
Seigneur est vérité». (98) Nous les laisserons, ce jour-là, déferler comme les flots les uns
sur les autres, et on soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons tous. (99)
Et ce jour-là Nous présenterons de près l'Enfer aux
mécréants, (100) dont les yeux étaient couverts d'un voile qui les empêchait de
penser à Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus. (101)
Ceux qui ont mécru, comptent-ils donc pouvoir prendre, pour
alliés, Mes serviteurs en dehors de Moi? Nous avons préparé l'Enfer comme
résidence pour les mécréants. (102) Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus
grands perdants, en œuvres? (103) Ceux dont l'effort, dans la vie présente, s'est égaré, alors
qu'ils s'imaginent faire le bien. (104) Ceux-là qui ont nié les signes de leur Seigneur, ainsi que Sa
rencontre. Leurs actions sont donc vaines». Nous ne leur assignerons pas de
poids au Jour de la Résurrection. (105) C'est que leur rétribution sera l'Enfer, pour avoir mécru et pris
en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers. (106)
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour
résidence les Jardins du «Firdaws,» (Paradis), (107) où ils demeureront éternellement, sans désirer aucun changement. (108)
Dis: «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles
de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les
paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme
renfort.» (109) Dis: «Je suis en fait un être humain comme vous. Il m'a été
révélé que votre Dieu est un Dieu unique! Quiconque, donc, espère rencontrer
son Seigneur, qu'il fasse de bonnes actions et qu'il n'associe dans son
adoration aucun autre à son Seigneur». (110)
[German]
Er
sagte: "Dies ist eine Gnade von meinem HERRN. Und wenn das Versprechen
meines HERRN eintrifft, wird ER ihn dem Erdboden gleich machen. Und das
Versprechen meines HERRN ist wahr." (98) Und WIR lassen die einen von ihnen an diesem Tag sich mit den
anderen vermischen. Und nachdem es in As-sur gestoßen wird, werden WIR sie in
einer Versammlung versammeln. (99) Und WIR werden Dschahannam an diesem Tag den Kafir in einer
Vorführung zeigen. (100) Es sind diejenigen, deren Augen mit einer Blende gegen Meine
Ermahnung umhüllt waren. Und sie vermochten nicht zu hören. (101)
Dachten etwa diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß
Meine Diener sich an Meiner Stelle andere Wali nehmen. Gewiß, WIR bereiteten
Dschahannam den Kafir als Unterkunft. (102) Sag: "Sollen wir euch eine Mitteilung über die
Erfolglosesten beim Handeln machen?!" (103) Es sind diejenigen, deren Bestreben im diesseitigen Leben
verfehlt war, während sie dachten, sie bewerkstelligten doch Gutes. (104)
Es sind diese, die den Ayat ihres HERRN und Dessen
Begegnung gegenüber Kufr betrieben haben, so wurden ihre Handlungen zunichte.
Und am Tage der Auferstehung messen WIR ihnen keinerlei Bedeutung bei. (105)
Dies ist ihre Vergeltung - Dschahannam, für das, was sie an
Kufr betrieben haben, und dafür, daß sie Meine Ayat und Meine Gesandten zu
verspotten pflegten. (106) Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichen und gottgefällig
Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt. (107)
Darin werden sie ewig bleiben, und sich daraus keinen Umzug
wünschen. (108) Sag: "Wäre das Meer eine Schreibflüssigkeit für die Worte
meines HERRN, würde das Meer auf jeden Fall ausgehen, bevor die Worte meines
HERRN enden, auch dann sollten wir Seinesgleichen als Nachschub bringen." (109)
Sag: "Ich bin nur ein Mensch euresgleichen, dem Wahy
zuteil wird, daß euer Gott nur ein einziger Gott ist. Wer also die Begegnung
seines HERRN erwartet, der soll gottgefällig gute Tat vollbringen und dem
Dienen seines HERRN gegenüber keinerlei Schirk mit einem anderem betreiben. (110)
[Hindi]
उसने
कहा,
"यह मेरे रब की दयालुता है,
किन्तु जब मेरे रब के वादे का
समय आ जाएगा तो वह उसे ढाकर बराबर कर देगा,
और मेरे रब का वादा सच्चा
है।" (98) उस दिन हम उन्हें छोड़ देंगे कि वे एक-दूसरे से मौज़ों
की तरह परस्पर गुत्मथ-गुत्था हो जाएँगे। और "सूर" फूँका
जाएगा। फिर हम उन सबको एक साथ इकट्ठा करेंगे
(99) और उस दिन जहन्नम को इनकार करनेवालों के सामने कर
देंगे (100) जिनके नेत्र मेरी अनुस्मृति की ओर से परदे में थे और
जो कुछ सुन भी नहीं सकते थे (101) तो क्या इनकार करनेवाले इस ख़याल में हैं कि मुझसे हटकर
मेरे बन्दों को अपना हिमायती बना लें? हमने ऐसे इनकार करनेवालों के आतिथ्य-सत्कार के लिए
जहन्नम तैयार कर रखा है
(102) कहो,
"क्या हम तुम्हें उन लोगों की
ख़बर दें, जो अपने कर्मों की स्पष्ट से सबसे बढ़कर घाटा
उठानेवाले हैं? (103) यो वे लोग है जिनका प्रयास सांसारिक जीवन में अकारथ
गया और वे यही समझते है कि वे बहुत अच्छा कर्म कर रहे है (104) यही
वे लोग है जिन्होंने अपने रब
की आयतों का और उससे मिलन का इनकार किया। अतः
उनके कर्म जान को लागू हुए,
तो हम क़ियामत के दिन उन्हें
कोई वज़न न देंगे (105) उनका बदला वही जहन्नम है,
इसलिए कि उन्होंने कुफ़्र की
नीति अपनाई और मेरी आयतों और मेरे रसूलों का उपहास किया (106) निश्चय ही जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म
किए उनके आतिथ्य के लिए फ़िरदौस के बाग़ होंगे, (107) जिनमें वे सदैव रहेंगे,
वहाँ से हटना न
चाहेंगे।" (108) कहो,
"यदि समुद्र मेरे रब के बोल को
लिखने के लिए रोशनाई हो जाए तो इससे पहले
कि मेरे रब के बोल समाप्त हों,
समुद्र ही समाप्त हो जाएगा।
यद्यपि हम उसके सदृश्य एक और भी समुद्र उसके साथ ला मिलाएँ।" (109) कह दो,
"मैं तो केवल तुम्हीं जैसा
मनुष्य हूँ। मेरी ओर प्रकाशना की जाती है
कि तुम्हारा पूज्य-प्रभु बस
अकेला पूज्य-प्रभु है। अतः जो कोई अपने रब से
मिलन की आशा रखता हो,
उसे चाहिए कि अच्छा कर्म करे
और अपने रब की बन्दगी में किसी को साझी न बनाए।" (110)
[Chinese]
他说:这是从我的主降下的恩惠,当我的主的应许降临的时候,他将使这壁垒化为平地。我的主的应许是真实的。
(98) 那日,我将使他们秩序紊乱。号角一响,我就把他们完全集合起来。 (99) 在那日,我要把火狱陈列在不信道者的面前。 (100) 他们的眼在翳子中,不能看到我的教诲,他们不能听从。 (101) 难道不信道者,认为可以舍我而以我的众仆为保护者吗?我确已预备火狱为不信道者的招待所。
(102) 你说:我告诉你们在行为方面最吃亏的人,好吗? (103) 他们就是在今世生活中徒劳无功,而认为自己是手法巧妙的人。 (104) 这等人不信他们的主的迹象,也不信将与他相会,所以他们在今世生活中的善功变为无效的,复活日我不为他们树立权衡。
(105) 他们的报酬是火狱,因为他们不信道,并且把我的迹象和使者当做笑柄。 (106) 信道而且行善者,得以乐园为招待所, (107) 并永居其中,不愿迁出。 (108) 你说:假若以海水为墨汁,用来记载我的主的言辞,那末,海水必定用尽,而我的主的言辞尚未穷尽,即使我们以同量的海水补充之。
(109) 你说:我只是一个同你们一样的凡人,我奉的启示是:你们所应当崇拜的,只是一个主宰,故谁希望与他的主相会,就叫谁力行善功,叫谁不要以任何物与他的主受同样的崇拜。 (110)
[Japanese]
かれは言った。「これは,わたしの主からの御慈悲である。しかし主の約束がやって来る時,かれはそれを粉々にされよう。わたしの主の御約束は真実である。」
(98) その日われは,人を御互いに押し寄せる波のようにまかせよう。その時ラッパが吹かれ,それでわれは凡ての者を一斉に集める。
(99) その日われは,不信者たちに地獄を現わし,日の辺に見せる。
(100) 日に覆がされていた者は,われを念じることから(遠ざかり),聞くことも出来ないでいた。
(101) 信じない者たちは,われを差し置いてわれのしもベを保護者とすることが出来ると考えるのか。本当にわれは,不信者を歓待するために,地獄を準備している。
(102) 言ってやるがいい。「誰が行いにおいて最大の失敗者であるか,告げようか。
(103) つまり自分では善いことをしていると,かれらは考えているが,現世の生活においての努力が,凡て間違った道に行ってしまうような者たちである。
(104) これらの者は,主の印,また主との会見を信じない者たちで,かれらの行いは無駄になり,われは審判の日にかれらにどんな目方も与えないであろう。
(105) それがかれらにとって当然の報いの地獄である。かれらは信仰を拒否し,われの印や使徒たちを嘲笑したからである。
(106) 本当に信仰して善行に励む者に対する歓待は,天国の楽園である。
(107) かれらはそこに永遠に住もう。かれらはそこから移ることを望まない。」
(108) 言ってやるがいい。「仮令海が,主の御言葉を記すための墨であっても,主の御言葉が尽きない中に,海は必ず使い尽くされよう。たとえわたしたちが(他の)それと同じ(海)を補充のために持っても。
(109) 言っ てやるがいい。「わたしはあなたがたと同じ,只の人間に過ぎない。あなたがたの神は,唯一の神(アッラー)であることが,わたしに啓示されたのである。凡
そ誰でも,主との会見を請い願う者は,正しい行いをしなさい。かれの主を崇る場合に何一つ(同位に)配置して崇拝してはならない。」
(110)
[Spanish]
[El
rey] dijo: “¡Esto es una misericordia de mi Sustentador! ¡Pero cuando se cumpla
el plazo fijado por mi Sustentador, Él la arrasará: y la promesa de mi
Sustentador se cumple siempre!” (98) Y EN ese Día [suscitaremos a toda la humanidad y] les haremos
surgir como oleadas [que chocan] unas contra otras; y se soplará la trompeta
[del Juicio], y los congregaremos a todos. (99) Y en ese Día situaremos el infierno, a la vista de todos, frente
a aquellos que negaron la verdad -- (100) ¡aquellos cuyos ojos habían sido velados de todo recuerdo de Mí
porque no soportaban oír [la voz de la verdad]! (101) ¿Piensan, acaso, quienes están empeñados en negar la verdad que
podrán tomar a [alguna de] Mis criaturas por protectores frente a Mí? ¡En
verdad, hemos preparado el infierno para acoger a todos los que [de ese modo]
niegan la verdad! (102) Di: “¿Queréis que os informemos de quienes son los mayores
perdedores en cuanto a sus obras? (103) “[Son] aquellos cuyas obras se han extraviado en [su afán
exclusivo por] esta vida y que, no obstante, piensan que están haciendo buenas
obras: (104) esos son los que han preferido negar los mensajes de su
Sustentador y la verdad de que habrán de encontrarse con Él.”Por eso, todas sus
[buenas] obras serán vanas, y no les asignaremos mérito alguno [por ellas] en
el Día de la Resurrección. (105) Esa será su recompensa --[su] infierno-- por haber negado la
verdad y haber hecho a Mis mensajes y a Mis enviados blanco de sus burlas. (106)
[Pero,] ciertamente, quienes llegan a creer y hacen buenas
obras --tendrán acogida en los jardines del paraíso; (107)
en ellos permanecerán, [y] jamás desearán abandonarlos. (108)
DI: “¡Si todo el mar fuera tinta para las palabras de mi
Sustentador, ciertamente se agotaría el mar antes de que las palabras de mi
Sustentador se agotaran! Y [así sería] aunque añadiéramos un mar tras otro.” (109)
Di [Oh Profeta]: “¡Soy sólo un mortal como todos vosotros.
Me ha sido revelado que vuestro Dios es un Dios Único. Así pues, quien espere
[con anhelo y temor] el encuentro con su Sustentador [en el Día del Juicio],
que haga buenas obras, y que no atribuya parte en la adoración debida a su
Sustentador a nadie ni a nada!” (110)
[Albanian]
(Dhulkarnejni)
tha: “Kjo ështe dhuntia e Zotit tim! E, kur të arrijë premtimi i Zotit tim,
(Ai) do ta rrafshojë atë (pendën). Premtimet e Zotit tim janë të vërteta. (98) Dhe Na, do të bëjmë që disa prej tyr të ndeshen me të tjerët – si
valët (e detit), dhe, do të fryhet në Sur (brirë), e do t’i tubojmë që të
gjithë, (99) Atë ditë, do t’ua tregojmë haptazi skëterrën mohuesve, (100)
atyre të cilët i kanë pasur sytë e mbuluar me perde kundër
këshillave të Mia, dhe, të cilët, nuk mundën (nga inati) ta dëgjonin
(Kur’anin). (101) Vallë, a mendojnë mohuesit, se do të mund t’i marrin për zotëra
robërit e Mi – përveç Meje? Na, u kemi përgatitur mohuesve skëterrën për
vendbanim. (102) Thuaj: “A doni t’ju lajmëroj juve për ata që më së shumti
dëmtojnë me punët e veta, (103) për ata, përpjekja e të cilëve ka qenë e kotë në jetën e kësaj
bote, e mendojnë se kanë punuar vepra të mira? (104) Këta janë ata, të cilët i kanë mohuar dokumentet e Zotit të tyre
dhe takimin me Te, e punët e tyre u janë shpartalluar; ndaj Na, nuk do të vëmë
kurrfarë mase për ta, në Ditën e Kijametit. (105) Shpërblimi (dënimi) i tyre është xhehennemi ngase mohuan dhe, nga
se argumentet e Mia dhe pejgamberët e Mi – i merrnin për (objekt) talljeje”. (106)
Me të vërtetë, ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira,
kopshtet e Firdevsit (xhennetit) do t’i kenë banesa. (107)
Në to do të qëndrojnë përherë. Nuk do të dëshirojnë ndërrim
prej tyre, (meqë janë tepër të kënaqur). (108) Thuaj: “Sikur deti të isht ngjyrë (për të shkruar) fjalët e Zotit
tim, do të shterrej deti, par ase të sosen fjalët e Zotit tim, e madje, sikur
të sillnim Ne si ndihmë edhe aq ngjyrë shkrimi”. (109) Thuaj: “Unë jam vetëm njeri si ju, mua më është shpallru që Zoti
juaj është vetëm një Zot. Kush shpreson takimin me Zotin e vet, le të punojë
vepër të mirë, dhe, le të mos i bëjë shok askë në të adhuruarit e Zotit të
vet!” (110)
[Tatar]
Зүл-карнәен
әйтте: "Бу диварны сезгә ясап бирмәклегем Раббымнан рәхмәттер. Раббым
вәгъдә кылган кыямәт килсә, Ул без ясаган диварны җир белән тигезләп тузан
кыйлыр, Раббымның вәгъдәсе хак булды". (98) Йәэҗүҗ, Мәэҗүҗнең чыккан көнеңдә аларны бер-берсе илә аралаштырып
кайнаган су кеби кылырбыз. Кубарылмак өчен сурга өрелсә барча кешеләрне хисаб
өчен мәхшәргә җыярбыз. (99) Кыямәт көнеңдә җәһәннәмне кәферләргә бик якын итеп гарыз
кылырбыз. (100) Дөньяда вакытта аларның күзләре Минем вәгазем булган Коръәннән
пәрдәләнгән иде һәм хак булган Коръән сүзләрен ишетергә дә кадир түгел иделәр. (101)
Әйә мөшрикләр, Безнең колларыбыз фәрештә, Гыйса,
Гозәерләрне мәгъбуд тотып та ул коллар аларга ярдәм итәрләр дип уйлыйлармы?
Тәхкыйк Без җәһәннәмне кәферләр өчен иңәчәк урын кылдык. (102)
Әйт: "Әйә мин сезгә хәбәр биримме гамәлдә алданучырак
каты хәсрәткә тиешлерәк кешеләрдән. (103) Ул алданучы кешеләрнең дөньяда гамәлләре батыл булды, ягъни барча
эшләре Аллаһуга каршы булды, шулай булса да яхшы эш эшлибез, изге гамәл кылабыз
дип уйлыйлар". (104) Ул алданучылар Раббиларының аятьләренә һәм кубарылып Аллаһуга
юлкуга ышанмадылар, һәм аларның барча гамәлләре юкка чыкты, кыямәт көнендә алар
өчен үлчәү куймабыз чөнки үлчәргә саваплары булмас. (105)
Бу – җәһәннәм аларга тиешле булды кәфер булганнары өчен һәм
аятьләребезне вә рәсүлләребезне мәсхәрә кылганнары өчен. (106)
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр
кылган хак мөэминнәргә Фирдәүс җәннәте иңә торган кунак йорты булыр. (107)
Ул җәннәттә мәңге булганнары хәлдә аннан башка урынга
күчүне теләмәсләр. (108) Әйт кешеләргә: "Әгәр диңгез суы яза торган кара булса,
Раббымның гыйлем, хикмәт сүзләрен язмак өчен, әлбәттә, диңгез бетәр иде
Раббымның гыйлем, хикмәт сүзләре бетүдән элек, әгәр ул диңгез хәтле янә
диңгезләрне кара ясасак та". (109) Әйт: "Мин сезнең кеби бер инсанмын, миңа Аллаһудан вәхий
булды сезнең Илаһәгез – барча вөҗудкә бер генә Илаһә дип. Әгәр берәү Раббысына
яхшы хәлдә юлыкмакны теләсә, ул кеше яхшы эшләрне эшләсен, изге гамәлләрне
кылсын, әмма Раббысына гына тиешле булган гыйбрәтенә һичкемне шәрик-тиңдәш
кылмасын!" (110)
[Uyghur]
زۇلقەرنەین
ئېیتتى: «بۇ (یەنى توسمىنىڭ بەرپا قىلىنىشى) پەرۋەردىگارىمنىڭ نېمىتىدۇر،
پەرۋەردىگارىمنىڭ ۋەدىسى ئىشقا ئاشقاندا، ئۇ ئۇنى تۈپتۈز قىلىۋېتىدۇ،
پەرۋەردىگارىمنىڭ ۋەدىسى ھەقتۇر» (98)
ئۇ کۈندە (یەنى قىیامەت کۈنىدە، قىستاڭچىلىقتىن) کىشىلەرنى
بىر - بىرىگە گىرەلەشتۈرۈۋېتىمىز، سۇر چېلىنىدۇ، ئۇلارنى (ھېساب ئۈچۈن) یېغىمىز (99)
ئۇ کۈندە کاپىرلارغا جەھەننەمنى ئاشکارا کۆرسىتىمىز (100)
ئۇلارنىڭ (بۇ دۇنیادىکى چاغلىرىدا دىللىرىنىڭ) کۆزلىرى مېنى
یاد قىلىشتىن پەردىلەنگەن ئىدى، (ئۇلارنىڭ دىللىرىنى زۇلمەت باسقانلىقى ئۈچۈن
کالامۇللانى) ئاڭلاشقا قادىر ئەمەس ئىدى (101) کاپىرلار مېنى قویۇپ بەندىلىرىمنى مەبۇد قىلىۋېلىشقا بولىدۇ دەپ
ئویلامدۇ؟ بىز جەھەننەمنى کاپىرلارغا ھەقىقەتەن مەنزىلگاھ قىلىپ تەییارلىدۇق (102)
سىلەرگە ئەمەللىرى جەھەتتىن ئەڭ زىیان تارتقۇچىلارنى ئېیتىپ
بېرەیلىمۇ؟ (103) ئۇلار ھایاتىی دۇنیادا قىلغان ئەمەللىرى یوققا چىققان ئەمما ئۆزلىرى
ئوبدان ئىش قىلدۇق دەپ ئویلىغان ئادەملەردۇر (104) ئەنە شۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ ئایەتلىرىنى ۋە ئۇنىڭغا مۇلاقات بولۇشنى
ئىنکار قىلغان، نەتىجىدە قىلغان ئەمەللىرى بىکار بولۇپ کەتکەن کىشىلەردۇر، قىیامەت
کۈنى ئۇلارنى (یەنى مۇنداق کىشىلەرنى) قىلچە ئېتىبارغا ئالمایمىز (105)
کاپىر بولغانلىقلىرى، مېنىڭ ئایەتلىرىمنى ۋە پەیغەمبەرلىرىمنى
مەسخىرە قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ جازاسى جەھەننەمدۇر (106)
شۈبھىسىزکى، ئىمان ئېیتقان ۋە یاخشى ئەمەللەرنى قىلغانلارنىڭ
مەنزىلگاھى فىردەۋس جەننەتلىرى بولىدۇ (107) ئۇلار فىردەۋس جەننەتلىرىدە مەڭگۈ قالىدۇ، ئۇنىڭدىن یۆتکىلىشنى
خالىمایدۇ (108) ئېیتقىنکى، «پەرۋەردىگارىمنىڭ سۆزلىرىنى یېزىش ئۈچۈن، ئەگەر دېڭىز
(سۈیى) سىیا بولۇپ کەتسە، پەرۋەردىگارىمنىڭ سۆزلىرى تۈگىمەی تۇرۇپ، دېڭىز (سۈیى)
چوقۇم تۈگەپ کەتکەن بولاتتى، مۇبادا یەنە شۇنچىلىک دېڭىز (سۈیىنى) کەلتۈرسەکمۇ» (109)
(ئى مۇھەممەد! (ئېیتقىنکى، مەن سىلەرگە ئوخشاش بىر
ئىنسانمەن، ماڭا ۋەھىی قىلىنىدۇکى، سىلەرنىڭ ئىلاھىڭلار یالغۇز بىر ئىلاھتۇر،
کىمکى، پەرۋەردىگارىغا مۇلاقات بولۇشنى ئۈمىد قىلىدىکەن (ساۋابىنى ئۈمىد قىلىپ
ئازابىدىن قورقىدىکەن)، یاخشى ئىش قىلسۇن. پەرۋەردىگارىغا قىلىدىغان ئىبادەتکە
ھېچکىمنى شېرىک کەلتۈرمىسۇن» (110)
[Somali]
wuxuuna
yidhi kan waa naxariis Eebahay, Markuu yimaaddo yabooha Eebahayna wuxuu ka
yeela burbur, yabooha Eebahayna waa zaq (sugan). (98) waxaana ka yeeli qaarkood maalintaas kii qaarka (kale) dhexgali
waxaana la afuufaa suurka waana soo kulminnaa kulmin. (99)
waxaana u bandhigaynaa jahannamo maalintaa gaalada bandhig.
(100)
waana kuway indhahoodu yihiin dabool dhexdiis xagga
xuskayga mana aha kuwo kara (maqalka) xaqa. (101) ma waxay u maleeyeen kuwii gaaloobay inay ka yeesheen
addoomadayda iga sokow awliyo (oy caabudaan) waana u darabnay jahannamo gaalada
dagid. (102) waxaad dhahdaa ma idiin warramaa kuwa khasaaro badan camallo. (103)
waa kuwuu dhumay camalkoodu nolosha adduun iyagoo isuna
malayn inay wanaajin camalka. (104) kuwaasu waa kuwa ka gaaloobay aayaadka Eebahood iyo la kulankiisa
oo buray camalkoodu umana joojinno maalinta qiyaame miisan «qiimana ma leh». (105)
kaasina waa abaalkoodii jahannamo gaalnimadooda darteed,
waxayna ka yeesheen aayaad kayga iyo rasuulladayda jeesjees. (106)
kuwa rumeeyey (xaqa) oo fala camal fiican waxay u ahaatay
jannada firdowso degid, (martiqaad). (107) wayna ku waari dhexdeeda mana doonaan inay xaggeeda ka wareegaan
(guuraan). (108) waxaad dhahdaa hadday u noqoto badda khad kalimooyinka Eebahay
waxaa dhammaan lahaa badda ka hor dhammaanshaha kalimaadka Eebahay aaban keenno
isagoo kale (oo siyaadin ah). (109) waxaad dhadha waxaan uun ahay anigu bashar (dad) idinkoo kale ah,
waxaa laywaxyooday in uun yahay ilaahiin ilaah kaliya, ruuxiise dooni la
kulanka Eebihiis ha falo camal fiican, yuuna la wadaajinna cibaadada Eebihiis
cidna. (110)
[Italian]
Disse:
“Ecco una misericordia che proviene dal mio Signore. Quando verrà la promessa
del mio Signore, sarà ridotta in polvere; e la promessa del mio Signore è
veridica”. (98) In quel Giorno, lasceremo che calino in ondate
gli uni sugli altri.Sarà soffiato nel Corno e li riuniremo tutti insieme. (99)
In quel Giorno mostreremo l'Inferno ai
miscredenti, (100) che hanno avuto gli occhi velati di fronte al
Mio Monito e che non potevano udire. (101) I miscredenti credono di potersi scegliere per
patroni i Miei servi, all'infuori di Me? In verità, abbiamo preparato l'Inferno
come dimora dei miscredenti. (102) Di': “Volete che vi citiamo coloro le cui opere
sono più inutili, (103) coloro il cui sforzo in questa vita li ha
sviati, mentre credevano di fare il bene?”. (104) Sono coloro che negarono i segni del loro
Signore e l'Incontro con Lui. Le loro azioni falliscono e non avranno alcun
peso nel Giorno della Resurrezione. (105) La loro retribuzione sarà l'Inferno, per la
loro miscredenza e per essersi burlati dei Miei segni e dei Miei Messaggeri. (106)
Coloro che credono e compiono il bene
avranno per dimora i giardini del Paradiso, (107) dove rimarranno in perpetuo senza desiderare
alcun cambiamento. (108) Di': “Se il mare fosse inchiostro per scrivere
le Parole del mio Signore, di certo si esaurirebbe prima che fossero esaurite
le Parole del mio Signore, anche se Noi ne aggiungessimo altrettanto a
rinforzo”. (109) Di': “Non sono altro che un uomo come voi. Mi è
stato rivelato che il vostro Dio è un Dio Unico. Chi spera di incontrare il suo
Signore compia il bene e nell'adorazione non associ alcuno al suo Signore”. (110)