بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian] [English] [Dutch] [French] [German] [Hindi] [Chinese] [Japanese] [Spanish] [Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة الانفطار- الجزء الثلاثون
Al-Infitar- Juz 30
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ ﴿١﴾ وَإِذَا الْکَوَاکِبُ انتَثَرَتْ ﴿٢﴾ وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾ وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾ یَا أَیُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ ﴿٦﴾ الَّذِی خَلَقَکَ فَسَوَّاکَ فَعَدَلَکَ ﴿٧﴾ فِی أَیِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَکَّبَکَ ﴿٨﴾ کَلَّا بَلْ تُکَذِّبُونَ بِالدِّینِ ﴿٩﴾ وَإِنَّ عَلَیْکُمْ لَحَافِظِینَ ﴿١٠﴾ کِرَامًا کَاتِبِینَ ﴿١١﴾ یَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِی نَعِیمٍ ﴿١٣﴾ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِی جَحِیمٍ ﴿١٤﴾ یَصْلَوْنَهَا یَوْمَ الدِّینِ ﴿١٥﴾ وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِینَ ﴿١٦﴾ وَمَا أَدْرَاکَ مَا یَوْمُ الدِّینِ ﴿١٧﴾ ثُمَّ مَا أَدْرَاکَ مَا یَوْمُ الدِّینِ ﴿١٨﴾ یَوْمَ لَا تَمْلِکُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَیْئًا ۖ وَالْأَمْرُ یَوْمَئِذٍ لِّلَّـهِ ﴿١٩﴾
[Persian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
هنگامی که آسمان بشکافد (۱) و هنگامی که ستارگان پراکنده شوند (۲) و هنگامی که دریاها شکافته شوند [و به هم بپیوندند] (۳) و هنگامی که قبرها زیر و رو شوند، (۴) هرکسی آنچه را [از خیر و شر] پیش فرستاده و باز پس نهاده بداند. (۵) ای انسان! چه چیزی تو را به پروردگار بزرگوارت مغرور کرده است؟ (۶) همان کسی که تو را آفرید و اندامت را درست و نیکو ساخت و متعادل و متناسب قرار داد، (۷) و تو را در هر نقش و صورتی که خواست ترکیب کرد. (۸) این چنین نیست [که سبب ارتکاب گناهانتان مغرور بودنتان به بزرگواری پروردگار باشد]، بلکه روز جزا را تکذیب می کنید [و با این تکذیب، راه گناه را به روی خود باز می نمایید،] (۹) و بی تردید بر شما نگهبانانی گماشته اند (۱۰) بزرگوارانی نویسنده (۱۱) که آنچه را [از خیر و شر] انجام می دهید، می دانند [و ضبط می کنند.] (۱۲) به یقین نیکان در نعمت فراوانی قرار دارند (۱۳) و مسلماً گناهکاران در دوزخ اند (۱۴) [که] روز پاداش در آن درآیند، (۱۵) و آنان از دوزخ غایب نمی شوند (۱۶) و تو چه می دانی روز جزا چیست؟ (۱۷) باز چه می دانی روز جزا چیست؟ (۱۸) روزی که کسی از کسی چیزی از عذاب را دفع نمی کند، و در آن روز، فرمان و حکم ویژه خداست. (۱۹)
[Russian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Когда небо раскололось, (1) и когда звезды осыпались, (2) и когда моря перелились, (3) и когда могилы перевернулись (4) узнала тогда душа, что она уготовала вперед и отложила. (5) О человек, что соблазняет тебя в Господе твоем щедром, (6) который сотворил тебя, выровнял и соразмерил, (7) в таком виде, как пожелал, тебя устроил! (8) Но нет! Вы считаете ложью день суда. (9) А ведь над вами есть хранители - (10) благородные писцы. (11) Знают они, что вы делаете. (12) Ведь праведники, конечно, в благодати! (13) А ведь грешники, конечно, в огне! (14) Они будут гореть там в день суда, (15) и не скроются они от него. (16) Что же даст тебе знать, что такое день суда? (17) И затем, что же даст тебе знать, что такое день суда? - (18) в тот день, когда душа ничего не сможет для души, и вся власть в тот день - Аллаху. (19)
[English]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
When the heaven splits open. (1) And when the stars fall down. (2) And when the oceans are swept away. (3) And when the graves are overturned. (4) Every soul will come to know what it has sent ahead and what it left behind. (5) O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent? (6) The One Who created you, then moulded you, then made you proper? (7) He moulded you into whatever shape He willed. (8) Not at all – but rather you deny the establishment of Justice. (9) And indeed there are some guardians over you. (10) The honourable recorders. (11) Knowing all what you may do. (12) Indeed the virtuous are in serenity. (13) And indeed the sinners are in hell. (14) They will enter it on the Day of Justice. (15) And will not be able to hide from it. (16) And what do you know – of what sort is the Day of Justice! (17) Again, what do you know – of what sort is the Day of Justice! (18) The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah. (19)
[Dutch]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Als de hemel gespleten zal worden, (1) Als de sterren verspreid zullen worden, (2) Als de zeeën hare wateren zullen vermengen, (3) En als de graven ten onderstboven zullen gekeerd worden, (4) Dan zal iederen ziel kennen, wat zij heeft misdreven. (5) O mensch! wat heeft u omtrent uwen barmhartigen Heer verleid, (6) Die u geschapen en verzameld heeft, en u op den rechten weg leidde, (7) Die u heeft gevormd in den vorm welke hem behaagde? (8) Waarlijk, doch gij loochent het laatste oordeel als eene valschheid. (9) Waarlijk er zijn wachtengelen over u aangesteld. (10) Eerbiedwaardig in het oog van God; die uwe daden nederschrijven; (11) Die weten wat gij doet. (12) De rechtvaardigen zullen zekerlijk op eene plaats des genots zijn; (13) Maar de zondaren zullen zekerlijk in de hel wezen. (14) Zij zullen daarin worden geworpen, om op den dag des oordeels verbrand te worden, (15) Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken. (16) Wat zal u doen begrijpen wat de dag des oordeels is? (17) Nogmaals; wat zal u doen begrijpen wat de dag des oordeels is? (18) Het is de dag waarop de eene ziel niet in staat zal wezen, iets ten behoeve eener andere te verkrijgen. Het bevel zal op dien dag aan God toebehooren. (19)
[French]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Quand le ciel se rompra, (1) et que les étoiles se disperseront, (2) et que les mers confondront leurs eaux, (3) et que les tombeaux seront bouleversés, (4) toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. (5) O homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble, (6) qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement? (7) Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue. (8) Non...! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge; (9) alors que veillent sur vous des gardiens, (10) de nobles scribes, (11) qui savent ce que vous faites. (12) Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice, (13) et les libertins seront, certes, dans une fournaise (14) où ils brûleront, le jour de la Rétribution (15) incapables de s'en échapper. (16) Et qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? (17) Encore une fois, qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? (18) Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. (19)
[German]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Wenn der Himmel sich spaltet (1) und wenn die Sterne zerstreut sind (2) und wenn die Meere über die Ufer treten (3) und wenn die Gräber ausgeräumt werden (4) dann wird jede Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat. (5) O du Mensch! Was hat dich hinsichtlich deines Ehrwürdigen Herrn betört (6) Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat? (7) In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt. (8) Seht aber, wie ihr das Gericht leugnet! (9) Und über euch sind wahrlich Hüter (10) edle Schreibende (11) die wissen, was ihr tut. (12) Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein (13) und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein. (14) Sie werden dort brennen am Tage des Gerichts. (15) Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen. (16) Und was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (17) Und wiederum, was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (18) An jenem Tag wird keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermögen; und der Befehl an jenem Tage steht (einzig) Allah zu. (19)
[Hindi]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
जबकि आकाश फट जाएगा (1) और जबकि तारे बिखर जाएँगे (2) और जबकि समुद्र बह पड़ेंगे (3) और जबकि क़बें उखेड़ दी जाएँगी (4) तब हर व्यक्ति जान लेगा जिसे उसने प्राथमिकता दी और पीछे डाला (5) ऐ मनुष्य! किस चीज़ ने तुझे अपने उदार प्रभु के विषय में धोखे में डाल रखा हैं? (6) जिसने तेरा प्रारूप बनाया, फिर नख-शिख से तुझे दुरुस्त किया और तुझे संतुलन प्रदान किया (7) जिस रूप में चाहा उसने तुझे जोड़कर तैयार किया (8) कुछ नहीं, बल्कि तुम बदला दिए जाने का झुठलाते हो (9) जबकि तुमपर निगरानी करनेवाले नियुक्त हैं (10) प्रतिष्ठित लिपिक (11) वे जान रहे होते है जो कुछ भी तुम लोग करते हो (12) निस्संदेह वफ़ादार लोग नेमतों में होंगे (13) और निश्चय ही दुराचारी भड़कती हुई आग में (14) जिसमें वे बदले के दिन प्रवेश करेंगे (15) और उससे वे ओझल नहीं होंगे (16) और तुम्हें क्या मालूम कि बदले का दिन क्या है? (17) फिर तुम्हें क्या मालूम कि बदले का दिन क्या है? (18) जिस दिन कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति के लिए किसी चीज़ का अधिकारी न होगा, मामला उस दिन अल्लाह ही के हाथ में होगा (19)
[Chinese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
当穷苍破裂的时候, (1) 当众星飘堕的时候, (2) 当海洋混合的时候, (3) 当坟墓被揭开的时候, (4) 每个人都知道自己前前后后所做的一切事情。 (5) 人啊!什么东西引诱你背离了你的仁慈的主呢? (6) 他曾创造了你,然后,使你健全,然后,使你均称。 (7) 他意欲什么型式,就依什么型式而构造你。 (8) 绝不然,但你们否认报应! (9) 你们的上面,确有许多监视者, (10) 他们是尊贵的,是记录的, (11) 他们知道你们的一切行为。 (12) 善人们,必在恩泽中; (13) 恶人们,必在烈火中。 (14) 他们将在报应日堕入烈火, (15) 他们绝不得离开它。 (16) 你怎能知道报应日是什么? (17–18) 在那日,任何人对任何人不能有什么裨益;命令全归真主。 (19)
[Japanese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
天が,微塵に裂ける時, (1) 諸星が散らされる時, (2) 諸大洋が(溢?)れ出される時, (3) 墓場があばかれる時, (4) それぞれの魂は,既にしたことと,後に残したことを知る。 (5) 人間よ,何があなたを恵み深い主から惑わせ(背かせ)たのか。 (6) かれはあなたを創造し,形を与え,(均整のとれた体に)整え, (7) かれの御心の儘に,形態をあなたに与えられた御方である。 (8) いや,あなたがたは審判を嘘であると言う。 (9) 本当にあなたがたの上には2人の看守(天使)がいるが, (10) かれらは気高い記録者で, (11) あなたがたの所行を知っている。 (12) 敬虔な者は,必ず至福の中にいる。 (13) 罪ある者は,きっと火の中にいて, (14) 審判の日,かれらはそこで焼かれ, (15) そこから,逃れられない。 (16) 審判の日が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 (17) 一体審判の日が何であるのかを,あなたに理解させるものは何か。 (18) その日,どの魂も外の魂のために(役立つ)何のカも持たない。命令は,その日アッラーのもの。 (19)
[Spanish]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
CUANDO EL CIELO sea hendido, (1) cuando los astros sean dispersados, (2) cuando los mares desborden sus límites, (3) y cuando las tumbas sean vueltas del revés – (4) cada ser humano sabrá [finalmente] lo que ha enviado por delante y lo que omitió [en este mundo]. (5) ¡OH HOMBRE! ¿Qué es lo que engañosamente te aparta de tu generoso Sustentador, (6) que te ha creado con arreglo a tu función, y conformó armoniosamente tu naturaleza, (7) constituyéndote en la forma que Él quiso [que tuvieras]? (8) ¡Pero no, sino que [sois apartados engañosamente de Dios cuando elegís] desmentir el Juicio [de Dios]! (9) ¡Pero, en verdad, hay guardianes que os vigilan en todo momento, (10) nobles, que toman nota, (11) conscientes de todo lo que hacéis! (12) Ciertamente, [en la Otra Vida] los realmente virtuosos estarán en verdad gozosos, (13) mientras que, ciertamente, los perversos estarán en verdad en un fuego abrasador – (14) [un fuego] en el que entrarán en el Día del Juicio, (15) y del que no se ausentarán. (16) ¿Y qué puede hacerte concebir lo que será ese Día del Juicio? (17) Y una vez más: ¿Qué puede hacerte concebir lo que será ese Día del Juicio? (18) [Será] un Día en que ningún ser humano podrá hacer nada por otro ser humano: pues ese Día [se hará patente que] toda la soberanía es sólo de Dios. (19)
[Albanian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Kur të shkyhet qielli, (1) dhe kur të rrëzohen (derdhën) yjet, (2) dhe kur përzihen detërat (njëri me tjetrin), (3) dhe kur të rrotullohen varret, (4) çdokush do të di për veprat që ka punuar dhe lëshimet (që ka bërë). (5) O njeri, ç’të mashtroi ty që nuk i besove Zotit tënd bujar? (6) Ai të krijoi ty dh bëri që ta kesh (në formë) të harmonizuar tërë organizmin, - (7) dhe çfarë forme deshi (Ai), të dha! (8) Jo, jo! Kurrsesi! Ju po e konsideroni besimin gënjeshtër. (9) Me të vërtetë, ka rojtarë për ju, (10) që janë të nderueshëm tek ne, (11) që i shënojnë veprat tuaja, dinë çka punoni. (12) Të ndershmit, me të vërtetë, do të gjenden në xhennet, (13) kurse fajtorët, me të vërtetë, do të gjenden në skëterrë. (14) Në Ditën e Kijametit (ata) do të digjen në zjarr, (15) dhe kurrë nuk do të dalin prej tij. (16) E, kush të shpjegon ty për Ditën e Kijametit? – (17) dhe edhe njëherë: kush të shpjegon ty ç’është Dita e Kijametit?! (18) Ajo është Ditë kur askush nuk mund t’i ndihmojë ndokujt asgjë, atë ditë pushteti i tërë është vetëm i Perëndisë. (19)
[Tatar]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Кайчан күк ярылса. (1) Вә йолдызлар чәчелсә. (2) Вә дәрьяләр агып бергә кушылсалар. (3) Вә каберләр актарылып үлекләр терелеп чыксалар. (4) Шул вакытта һәркем үзеннән элек ахирәткә җибәргән һәм үзеннән соң калдырган эшләрен белер. (5) Ий адәм баласы, сине нәрсә алдады хөрмәтле булган Раббыңның нигъмәтләреннән өлешсез калырга, ягъни җәннәткә кермичә җәһәннәмгә керергә сине нәрсә мәҗбүр итә. (6) Ул – Аллаһ сине хак кылды да, әгъзаларыңны төзәтте вә һәр әгъзаңны үлчәп төзеде. (7) Сине нинди сурәттә кылырга теләсә шул сүрәттә кылды. (8) Юк, алданмагыз, бозык эшне батыл гамәлне кылмагыз, бәлки сез кыямәтне һәм хисапны ялган дисез. (9) Әлбәттә, шиксез, сезнең өстегездә сакчы фәрештәләр бардыр. (10) Ул фәрештәләр Аллаһ хозурында хөрмәтлеләр, алар сезнең барча гамәлләрегезне язучылардыр. (11) Сезнең кылган эшләрегезне бик яхшы белүчеләрдер. (12) Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган кешеләр, әлбәттә, җәннәттә төрле нигъмәтләр эчендәләр. (13) Вә тәхкыйк Аллаһуга итагать итмәгән азгыннар, әлбәттә, җәһәннәмдәләр. (14) Ул азгыннар җәһәннәмгә керерләр җәза көнендә. (15) Вә алар җәһәннәмнән юк булып китмәсләр, һәмишә бар булып ґәзаб кылынырлар. (16) Ул җәза көненең каты куркынычлы икәнлеген сиңа нәрсә белдерде? (17) Моннан соң ул көннең каты куркынычлы икәнлеген сиңа нәрсә белдерде? (18) Ул көндә һичкем һичкемгә ярдәм кылырга, файда итәргә кадир булмас, һәркем үз хәле белән мәшгуль булып кайгыда булыр. Ул көндә кешеләр өстеннән эш кылмак, хөкем йөртмәк фәкать Аллаһуга хас. (19)
[Uyghur]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
ئاسمان یېرىلغان چاغدا، (1) یۇلتۇزلار تۆکۈلگەن چاغدا، (2) دېڭىزلار بىر - بىرىگە قوشۇلغان چاغدا، (3) قەبرىلەر ئاستى - ئۈستى قىلىنغان (یەنى ئۆلۈکلەر چىقىرىلغان) چاغدا، (4) ھەر ئادەم ئىلگىرى - کېیىن قىلغان ئىشلىرىنىڭ ھەممىسىنى بىلىدۇ (5) ئى ئىنسان! سېنى مەرھەمەتلىک پەرۋەردىگارىڭغا ئاسىیلىق قىلىشقا نېمە ئالدىدى؟ (6) ئۇ سېنى یاراتتى، (ئەزالىرىڭنى) بېجىرىم، قامىتىڭنى تۈز قىلدى (7) سېنى ئۇ خالىغان شەکىلدە قۇراشتۇردى (8) ھەرگىز ئۇنداق قىلماڭلار (یەنى اﷲ نىڭ کەرەمىگە مەغرۇر بولماڭلار). (ئى مەککە کۇففارلىرى!) بەلکى سىلەر دىننى ئىنکار قىلىسىلەر (9) ھالبۇکى سىلەرنىڭ ئۈستۈڭلاردا سىلەرنى کۈزىتىپ تۇرغۇچى پەرىشتىلەر بار (10) ئۇلار (اﷲ نىڭ دەرگاھىدا) ھۆرمەتلىک پەرىشتىلەر بولۇپ، (سىلەرنىڭ سۆزلىرىڭلارنى ۋە ئەمەللىرىڭلار) نى یېزىپ تۇرىدۇ (11) ئۇلار قىلمىشىڭلارنى بىلىپ تۇرىدۇ (12) مۆمىنلەر شەک - شۈبھىسىز جەننەتتە بولىدۇ، (13) کاپىرلار شەک - شۈبھىسىز دوزاختا بولىدۇ (14) ئۇلار قىیامەت کۈنى دوزاخقا کىرىدۇ (15) ئۇلار ھەرگىز دوزاختىن ئایرىلمایدۇ (16) قىیامەت کۈنىنىڭ (دەھشەتلىکلىکىنىڭ) قانداقلىقىنى قانداق بىلەلەیسەن؟ (17–18) ئۇ کۈندە بىر ئادەمنىڭ یەنە بىر ئادەمگە یاردەم بېرىشى قولىدىن کەلمەیدۇ، بۇ کۈندە ھۆکۈم اﷲ قا خاستۇر (19)
[Somali]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Markay Samadu Dildillaacdo. (1) Xiddiguhuna daataan. (2) Badahana laysku furo. (3) Xabaalahana la soo bixiyo (Dadkii). (4) Waxay ogaan nafu waxay hor marsatay iyo waxay dibmarisay. (5) Dadow maxaa kugu kadiyay Eebahaaga sharafta leh. (6) Ee kii ku abuuray ah kuna ekeeyay kuna simay. (7) Siduu doonana kuu sameeyey. (8) Saas ma aha ee waxaad beeninaysaan abaal marinta. (9) Malaa'ig baana idin ilaalinaysa. (10) Oo sharaf leh waxna qori. (11) Ogna waxaad falaysaan. (12) Kuwa wanaagsani waxay gali Naciima. (13) Kuwa xun Xunna waxay gali Jaxiimo. (14) Wayna ku guban Maalinta abaalmarinta. (15) Kamana maqnaadaan Naarta. (16) Maalinta abaalmarinta ma taqaannaa. (17) Haddana ma taqaannaa Maalinta abaalmarinta. (18) Waa Maalinta ayna u hanannin Nafna Naf kale waxba, Amarkana Maalintaas waxaa iska leh Eebe. (19)
[Italian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Quando il cielo si squarcerà (1) e saranno dispersi gli astri (2) e confonderanno le loro acque i mari (3) e saranno sconvolti i sepolcri, (4) ogni anima conoscerà quel che avrà fatto e quel che avrà trascurato! (5) O uomo, cosa mai ti ha ingannato circa il tuo Nobile Signore (6) Che ti ha creato, plasmato e t'ha dato armonia (7) e Che ti ha formato nel modo che ha voluto? (8) No, voi tacciate di menzogna il Giudizio, (9) nonostante [veglino] su di voi dei custodi, (10) nobili scribi, (11) ben consci di quello che fate. (12) In verità i giusti saranno nella Delizia, (13) e in verità i peccatori nella Fornace (14) in cui precipiteranno nel Giorno del Giudizio, (15) senza potervi sfuggire. (16) Chi mai ti farà comprendere cos'è il Giorno del Giudizio? (17) E ancora, chi mai ti farà comprendere cos'è il Giorno del Giudizio? (18) Il Giorno in cui nessun' anima potrà giovare ad un'[altra] anima in alcunché. In quel Giorno [tutto] il potere apparterrà ad Allah. (19)