روز قیامت - Judgement Day 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian] [English] [Dutch] [French] [German] [Hindi] [Chinese] [Japanese] [Spanish] [Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة التین - الجزء الثلاثون
At-Tin- Juz 30
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
وَالتِّینِ وَالزَّیْتُونِ ﴿١﴾ وَطُورِ سِینِینَ ﴿٢﴾ وَهَـٰذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ ﴿٣﴾ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ ﴿٤﴾ ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِینَ ﴿٥﴾ إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ ﴿٦﴾ فَمَا یُکَذِّبُکَ بَعْدُ بِالدِّینِ ﴿٧﴾ أَلَیْسَ اللَّـهُ بِأَحْکَمِ الْحَاکِمِینَ ﴿٨﴾
[Persian]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سوگند به انجیر و زیتون (۱) و سوگند به طور سینا (۲) و سوگند به این [مکه] شهر امن (۳) که ما انسان را در نیکوترین نظم و اعتدال و ارزش آفریدیم. (۴) آن گاه او را [به سبب گناهکاری] به [مرحله] پست ترینِ پَستان بازگرداندیم. (۵) مگر آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، پس آنان را پاداشی بی منت و همیشگی است. (۶) [ای انسان!] پس چه چیزی تو را بعد [از این همه دلایل] به تکذیب دین و [روز قیامت]، وامی دارد؟ (۷) آیا خدا بهترین داوران نیست؟ (۸)
[Russian]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Клянусь смоковницей и маслиной, (1) и горою Синаем, (2) и этим городом безопасным! (3) Мы сотворили человека лучшим сложением, (4) а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний), (5) кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, - им награда неисчислимая! (6) Что же после этого заставляет считать тебя лгущим о суде? (7) Разве Аллах не лучший из решающих? (8)
[English]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
I CALL TO witness the Fig and the Olive, (1) The Mount Sinai, (2) And this Soil Secure, (3) That We created man of finest possibilities, (4) Then brought him down to the lowest of the low, (5) Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished. (6) Who should then make you deny the Judgement after this? (7) Is not God the most equitable of all judges? (8)
[Dutch]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Ik zweer bij de vijgen den olijf, (1) En bij den berg Sinaï, (2) En bij dit grondgebied der zekerheid. (3) Waarlijk, wij hebben den mensch in den schoonsten vorm geschapen; (4) Daarna hebben wij hem tot den laagste der laagsten gemaakt. (5) Behalve degenen die gelooven en het goede doen; want deze zullen eene eindelooze belooning ontvangen. (6) Wat zal u dus hierna den dag des oordeels doen loochenen? (7) Is God niet de wijste rechter. (8)
[French]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Par le figuier et l'olivier! (1) Et par le Mont Sînîn! (2) Et par cette Cité sûre! (3) Nous avons certes créé l'homme dans la forme la plus parfaite. (4) Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas, (5) sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. (6) Après cela, qu'est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge? (7) Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges? (8)
[German]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Beim Feigenbaum und beim Ölbaum (1) und beim Berge Sinai (2) und bei dieser sicheren Ortschaft! (3) Wahrlich, Wir haben den Menschen in bester Form erschaffen. (4) Alsdann haben Wir ihn in die niedrigste Tiefe zurückgebracht (5) ausgenommen (davon) sind diejenigen, die glauben und Gutes tun; ihnen wird ein unverkürzter Lohn zuteil sein. (6) Und was veranlaßt dich hernach, die Religion zu leugnen? (7) Ist nicht Allah der gerechteste Richter? (8)
[Hindi]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
साक्षी है तीन और ज़ैतून (1) और तूर सीनीन, (2) और यह शान्तिपूर्ण भूमि (मक्का) (3) निस्संदेह हमने मनुष्य को सर्वोत्तम संरचना के साथ पैदा किया (4) फिर हमने उसे निकृष्टतम दशा की ओर लौटा दिया, जबकि वह स्वयं गिरनेवाला बना (5) सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और जिन्होंने अच्छे कर्म किए, तो उनके लिए कभी न समाप्त होनेवाला बदला है (6) अब इसके बाद क्या है, जो बदले के विषय में तुम्हें झुठलाए? (7) क्या अल्लाह सब हाकिमों से बड़ा हाकिम नहीं हैं? (8)
[Chinese]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
以无花果和橄榄果盟誓, (1) 以西奈山盟誓, (2) 以这个安宁的城市盟誓, (3) 我确已把人造成具有最美的形态, (4) 然后我使他变成最卑劣的; (5) 但信道而且行善者, 将受不断的报酬。 (6) 此后, 你怎麽还否认报应呢? (7) 难道真主不是最公正的判决者吗? (8)
[Japanese]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
無花果とオリーブにおいて, (1) シナイ山において, (2) また平安なこの町において(誓う)。 (3) 本当にわれは,人間を最も美しい姿に創った。 (4) それからわれは,かれを最も低く下げた。 (5) 信仰して善行に動しむ者は別である。かれらに対しては果てしない報奨があろう。 (6) なぜそれでも,おまえは宗教(真実)を否定するのか。 (7) アッラーは,最も優れた審判者ではないか。 (8)
[Spanish]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
¡CONSIDERA la higuera y el olivo, (1) y el monte Sinaí, (2) y esta tierra segura! (3) En verdad, creamos al hombre en la mejor constitución, (4) y luego lo reducimos a lo más abyecto -- (5) excepto los que llegan a creer y hacen buenas obras: ¡pues ésos tendrán una recompensa incesante! (6) ¿Qué podría, pues, [Oh hombre,] hacerte desmentir aún esta ley moral? (7) ¿No es Dios, acaso, el más justo de los jueces? (8)
[Albanian]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Betohem në fiq dhe ullinj, (1) dhe malin e Sinajit, (2) dhe në këtë qytet të sigurt, (3) me të vërtetë, Na e kemi krijuar njeriun në formën (hrmoninë) më të bukur, (4) pastaj, e kemi kthyer atë në gjendjen më të ulët (në këtë jetë dhe tjetrën), (5) përveç atyre që besojnë dhe punojnë vepra të mira, për ta ka shpëblime të pandërprera. (6) E, çka atëherë të shtyni ty (o njeri), që ta mohosh besimin? (7) A nuk është Perëndia gjykatësi më i drejtë?! (8)
[Tatar]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Инҗир җимеше илә ант итәм вә зәйтүн агачы белән. (1) Вә мүбарәк Тур тавы белән ант итәм. (2) Вә ошбу иминлек шәһәре Мәккә белән ант итәм. (3) Тәхкыйк, Без адәм баласын күркәмрәк сурәттә халык кылдык. (халык кылу – бар итү мәгънәсендә) (4) Соңра ул итагатьсез кире кешене, ахирәттә түбәннәрнең түбәненә кайтардык, ягъни җәһәннәмгә. (Түбәннәрнең түбәненә кайтарылачак кешеләрне белергә һәм алар җөмләсеннән булудан сакланырга кирәк! Алар кәферләр, мөшрикләр, хаксыз золым итүче залимнәр, бозык вә пычрак эшне эшләүче фасыйклар, рыячылар, сихерчеләр, багучылар, бидеґәтчеләр, мал җыючы бик саран байлар, ышанып та дин тотмаучылар, тәкәбберләр, хәмер эчүчеләр, зина кылучылар, хаксыз кеше үтерүчеләр, гомумән Коръән белән гамәл кылмаучылар: куәтле вакытларында тәүбә итеп, Коръән белән гамәл кылып төзәлмәсәләр – һәммәсе болар җәһәннәмгә керәчәкләр.) (5) Мәгәр иман китереп Аллаһуга вә расүлгә итагать иткән, гөнаһлардан сакланып изге гамәлләр кылган кешеләрне генә түбәннәрнең түбәненә төшермибез, аларга һич киселми, кимеми торган мәңгегә җәннәт нигъмәтләредер. (6) Ий имансыз кире кеше, Коръәннең ачык вә көчле дәлилләре соңында сине нәрсә мәҗбүр итә ахирәттә булачак хисап вә ґәзаб көнен инкяр итәргә? (7) Әйә Аллаһ хөкем итүчеләрнең гадел хөкем итүчерәге түгелме? Барча кешене гаделлек белән хөкем итмәсме? (8)
[Uyghur]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
ئەنجۈر بىلەن ۋە زەیتۇن بىلەن قەسەمکى، (1) سىنا تېغى بىلەن قەسەمکى، (2) بۇ تىنچ شەھەر (یەنى مەککە مۇکەررەمە) بىلەن قەسەمکى، (3) بىز ئىنساننى شەک - شۈبھىسىز ئەڭ چىرایلىق شەکىلدە یاراتتۇق (4) ئاندىن ئۇنى (چىرایلىق یاراتقانلىق نېمىتىمىزگە شۈکۈر قىلمای ئاسىیلىق قىلغانلىقتىن) دوزاخقا قایتۇردۇق (5) پەقەت ئىمان ئېیتقان، یاخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار بۇنىڭدىن مۇستەسنا. بۇلارغا ئۈزۈلمەس ساۋاب بېرىلىدۇ (6) (ئى ئىنسان!) بۇنىڭدىن کېیىن (یەنى روشەن دەلىللەر بایان قىلىنغاندىن کېیىن) یەنە نېمىشقا قىیامەتنى ئىنکار قىلىسەن؟ (7) اﷲ ئەڭ ئادىل ھۆکۈم قىلغۇچى ئەمەسمۇ؟ (8)
[Somali]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Eebe wuxuu ka dhaartay Tiinka iyo Zeytuunka. (1) Iyo Dhuuri Siina. (2) Iyo Magaaladan Aaminka ah (Maka). (3) Ee waxaana ku abuurray Dadka Muuqal toosan. (4) Kaddibna waxaan u celinaynaa hoos (gabow dartiis). (5) Hase yeeshee kuwa rumeeyey xaqa camalwanaagsanna falay, waxay mudan Ajri aan go'aynin. (6) Ee Maxaa Gaalada u sababay beeninta Qiyaamada intaas ka dib. (7) Miyuusan Eebe ahayn kan ugu xukun wanaagsan. (Eebaa xukun wanagsan). (8)
[Italian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Per il fico e per l'olivo, (1) per il Monte Sinai (2) e per questa contrada sicura! (3) Invero creammo l'uomo nella forma migliore, (4) quindi lo riducemmo all'infimo dell'abiezione, (5) eccezion fatta per coloro che credono e fanno il bene: avranno ricompensa inesauribile. (6) Dopo di ciò cosa mai ti farà tacciare di menzogna il Giudizio? (7) Non è forse Allah il più Saggio dei giudici? (8)