بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سورة الجاثیة - الجزء
الخامس والعشرون
Al-Jathiya - Juz 25
[Language of the
Quran-Arabic]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
حم
﴿١﴾ تَنزِیلُ
الْکِتَابِ مِنَ اللَّـهِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ ﴿٢﴾ إِنَّ
فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآیَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِینَ ﴿٣﴾ وَفِی
خَلْقِکُمْ وَمَا یَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آیَاتٌ لِّقَوْمٍ یُوقِنُونَ ﴿٤﴾ وَاخْتِلَافِ
اللَّیْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّـهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ
فَأَحْیَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِیفِ الرِّیَاحِ آیَاتٌ
لِّقَوْمٍ یَعْقِلُونَ ﴿٥﴾ تِلْکَ
آیَاتُ اللَّـهِ نَتْلُوهَا عَلَیْکَ بِالْحَقِّ ۖ
فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَ اللَّـهِ وَآیَاتِهِ یُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾ وَیْلٌ
لِّکُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ ﴿٧﴾ یَسْمَعُ
آیَاتِ اللَّـهِ تُتْلَىٰ عَلَیْهِ ثُمَّ یُصِرُّ مُسْتَکْبِرًا کَأَن لَّمْ
یَسْمَعْهَا ۖ
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِیمٍ ﴿٨﴾ وَإِذَا
عَلِمَ مِنْ آیَاتِنَا شَیْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ
أُولَـٰئِکَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِینٌ ﴿٩﴾ مِّن
وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ
وَلَا یُغْنِی عَنْهُم مَّا کَسَبُوا شَیْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ
اللَّـهِ أَوْلِیَاءَ ۖ
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِیمٌ ﴿١٠﴾ هَـٰذَا
هُدًى ۖ
وَالَّذِینَ کَفَرُوا بِآیَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِیمٌ ﴿١١﴾ اللَّـهُ
الَّذِی سَخَّرَ لَکُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ فِیهِ بِأَمْرِهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ ﴿١٢﴾ وَسَخَّرَ
لَکُم مَّا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الْأَرْضِ جَمِیعًا مِّنْهُ ۚ
إِنَّ فِی ذَٰلِکَ لَآیَاتٍ لِّقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ ﴿١٣﴾
[Persian]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
حم (۱)
این کتاب از سوی خداوند عزیز و حکیم نازل شده است! (۲)
بیشکّ در آسمانها و زمین نشانههای (فراوانی) برای مؤمنان
وجود دارد؛ (۳) و نیز در آفرینش شما و جنبندگانی که (در سراسر زمین) پراکنده ساخته،
نشانههایی است برای جمعیّتی که اهل یقینند. (۴) و نیز در آمد و شد شب و روز، و رزق (و بارانی) که خداوند از آسمان
نازل کرده و بوسیله آن زمین را بعد از مردنش حیات بخشیده و همچنین در وزش بادها،
نشانههای روشنی است برای گروهی که اهل تفکّرند! (۵) اینها آیات خداوند است که ما آن را بحقّ بر تو تلاوت میکنیم؛ اگر
آنها به این آیات ایمان نیاورند، به کدام سخن بعد از سخن خدا و آیاتش ایمان میآورند؟!
(۶)
وای بر هر دروغگوی گنهکار... (۷) که پیوسته آیات خدا را میشنود که بر او تلاوت میشود، امّا از روی
تکبّر اصرار بر مخالفت دارد؛ گویی اصلاً آن را هیچ نشنیده است؛ چنین کسی را به
عذابی دردناک بشارت ده! (۸) و هرگاه از بعضی آیات ما آگاه شود، آن را به باد استهزا میگیرد؛
برای آنان عذاب خوارکنندهای است! (۹) و پشت سرشان دوزخ است؛ و هرگز آنچه را به دست آوردهاند آنها را (از
عذاب الهی) رهایی نمیبخشد، و نه اولیایی که غیر از خدا برای خود برگزیدند (مایه
نجاتشان خواهند بود)؛ و عذاب بزرگی برای آنهاست! (۱۰) این (قرآن) مایه هدایت است، و کسانی که به آیات پروردگارشان کافر
شدند، عذابی سخت و دردناک دارند! (۱۱) خداوند همان کسی است که دریا را مسخّر شما کرد تا کشتیها بفرمانش در
آن حرکت کنند و بتوانید از فضل او بهره گیرید، و شاید شکر نعمتهایش را بجا آورید! (۱۲)
او آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه را از سوی خودش
مسخّر شما ساخته؛ در این نشانههای (مهمّی) است برای کسانی که اندیشه میکنند! (۱۳)
[Russian]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Ха мим. (1) Ниспослание
(этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идет) от Аллаха, Величественного (в
Своем могуществе), (и) Мудрого (в управлении всем и в Своих решениях) (а не от
кого-либо другого). (2) Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения
[доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для
верующих! (3) И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял
[распространил] животных (на Земле) – знамения для людей, которые убеждены (в
существовании Аллаха и Его могуществе), (4) и (в) смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], и
в том, что ниспослал Аллах с неба из пропитания [в воде] и оживил ею [водой]
землю после ее безжизненности, и в смене (направлений) ветров – знамения
[доказательства] для людей, которые разумеют [которые понимают из этих
доказательств единственность Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и
служить]. (5) Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха;
читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) во истине. В какой же рассказ после
Аллаха [после Его Слова] и Его знамений [Его доказательств] они [эти
многобожники] уверуют? (6) Горе [сильное наказание] (будет) каждому погрязшему в грехах
лжецу! (7) Слушает он знамения Аллаха [аяты Корана], читаемые ему, а потом
упорствует, проявляя высокомерие, словно он не слышал их [аяты Корана]. Обрадуй
же (о, Посланник) его [этого погрязшего в грехах лжеца] (вестью) о мучительном
наказании (в Аду)! (8) А когда узнает он [этот погрязший в грехах лжец] что-нибудь из
Наших знамений, то насмехается над ними. Такие – для них (приготовлено)
унижающее наказание (в День Суда). (9) После их этого (высокомерия) (уготована для них) Геенна [Ад]. И
не избавит их (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [дети и имущество],
ни насколько, и те (божества), что они взяли в покровители [защитники] помимо
Аллаха. И для них (будет) великое наказание (в Геенне)! (10)
Это [Коран] – (верное) руководство (указывающее Истину); а
те, которые стали неверующими в знамения их Господа [не признали истинность
аятов Книги Аллаха], (то) им (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей
карой. (11) Аллах – (Он) Тот, Который подчинил вам море, чтобы плыли корабли
по нему по Его повелению и чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости
(добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны
(Аллаху) (за Его великие благодеяния вам)! (12) И Он [Аллах] подчинил [сделал на пользу] вам то, что в небесах
[солнце, луну, звезды, облака,...], и то, что на земле [воду, растения,
животных, корабли,...], – все (эти блага) (исходят) от Него. Поистине, в этом
[в подчинении этого Аллахом] – однозначно, знамения для людей размышляющих! (13)
[English]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
HA MIM. (1) The revelation of this Book is
from God, the mighty and all-wise. (2) Indeed there are signs for believers in the heavens and the
earth. (3) In creating you and spreading all the moving things (on earth)
are signs for people firm of faith, (4) As there are signs in the alternation of night and day, and in
rain that God sends with which He revives the earth once dead, as there are in
the changing of the winds, for people who can understand. (5)
These are revelations of God which we recite to you
correctly: In what other lore but God and His manifestations would they then
believe? (6) Alas the woe for every dissembling sinner (7)
Who hears the revelations of God being recited to him, yet
persists in denying with arrogance as though he had never heard them! So warn
him of a painful punishment. (8) When he comes to know something of Our messages he makes fun of
them: For them is shameful punishment. (9) There is Hell before them; and whatever they have earned will not
avail them in the least, nor those whom they take as friends apart from God.
There is great chastisement for them. (10) This is guidance. Those who deny the revelations of their Lord
will suffer a dreadful doom. (11) It is God who subjugated the ocean for you so that ships may ply
through it by His command, and you may seek His bounty, and may haply be
grateful. (12) He subjugated for you whatsoever is in the heavens and the earth,
each and everything. Verily there are signs in this for those who reflect. (13)
[Dutch]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Ha. Mim. (1) De openbaring van dit boek is van
den machtigen, den wijzen God. (2) Waarlijk, zoo wel in den hemel als op de aarde zijn teekenen van
de goddelijke macht voor de ware geloovigen. (3) En in de schepping van u zelven, en de dieren, over de aarde
verspreid, zijn teekenen voor hen, die juist oordeelen. (4)
In de wisselvalligheid van nacht en dag, en den regen, dien
God van den hemel nederzendt, waarmede hij de aarde verkwikt, nadat die dood
was, en in de verandering der winden zijn mede teekenen voor hen die begrijpen.
(5)
Dit zijn de teekenen van God; wij herinneren u daaraan met
waarheid. In welke openbaring zult gij dus gelooven, nadat gij God en zijne
teekenen hebt verworpen? (6) Wee over iederen leugenachtigen en goddeloozen persoon. (7)
Die de teekens van God hoort, welke hem worden voorgelezen,
en daarna trotsch in zijne ongetrouwdheid blijft volharden, al hoorde hij die
niet! Bedreig hem met eene pijnlijke straf. (8) En degeen, welke, als hij tot de kennis van een onzer teekenen
komt, die met spot ontvangt; voor dezen is eene schandelijke straf gereed
gemaakt. (9) Vóór hen ligt de hel, en wat zij ook zullen gewonnen hebben, zal
hun volstrekt niet baten; noch de afgoden welke zij, naast God, tot hunne
schutsgeesten hebben genomen; en zij zullen eene pijnlijke straf ondergaan. (10)
Dit is de ware leiding; en voor hen, die niet aan de
teekenen van God gelooven, is de straf eener pijnlijke marteling gereed
gemaakt. (11) Het is God, die de zee aan u heeft onderworpen, ten einde de
schepen daarop zouden mogen zeilen, op zijn bevel, en dat gij door den handel
voordeelen zoudt trachten te behalen van zijne mildheid, en dat gij dankbaar
zoudt zijn. (12) Hij verplicht alles wat in den hemel en op aarde is, u te dienen;
het geheel behoort hem. Waarlijk, hierin zijn teekenen voor hen die overwegen. (13)
[French]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
H'â, Mîm.
(1) La
révélation du Livre émane d'Allah, le Puissant, le Sage. (2)
Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour
les croyants. (3) Et dans votre propre création, et dans ce qu'Il dissémine comme
animaux, il y a des signes pour des gens qui croient avec certitude. (4)
De même dans l'alternance de la nuit et du jour, et dans ce
qu'Allah fait descendre du ciel comme subsistance [pluie] par laquelle Il
redonne la vie à la terre une fois morte, et dans la distribution des vents, il
y a des signes pour des gens qui raisonnent. (5) Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité.
Alors dans quelle parole croiront-ils après [la parole] d'Allah et après Ses
signes? (6) Malheur à tout grand imposteur pécheur! (7)
Il entend les versets d'Allah qu'on lui récite puis persiste
dans son orgueil, comme s'il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un
châtiment douloureux. (8) S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne
en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant: (9)
l'Enfer est à leurs trousses. Ce qu'ils auront acquis ne
leur servira à rien, ni ce qu'ils auront pris comme protecteurs, en dehors
d'Allah. Ils auront un énorme châtiment. (10) Ceci [le Coran] est un guide. Et ceux qui récusent les versets de
leur Seigneur auront le supplice d'un châtiment douloureux. (11)
Allah c'est Lui qui vous a assujetti la mer, afin que les
vaisseaux y voguent, par Son ordre, et que vous alliez en quête de sa grâce
afin que vous soyez reconnaissants. (12) Et Il vous a assujetti tout ce qui est dans les cieux et sur la
terre, le tout venant de Lui. Il y a là des signes pour des gens qui
réfléchissent. (13)
[German]
بِسْمِ اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Ha Mim. (1) Die
Offenbarung des Buches stammt von Allah, dem Erhabenen, dem Allweisen. (2)
Wahrlich, in den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für
die Gläubigen. (3) Und in eurer Erschaffung und all den Geschöpfen, die Er (über die
Erde) verbreitet hat, sind Zeichen für Leute, die einen festen Glauben haben. (4)
Und in dem Wechsel von Nacht und Tag und in dem, was Allah
vom Himmel an Versorgung niedersendet, wodurch Er die Erde nach ihrem Tod neu
belebt, und in dem Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die Verstand
besitzen. (5) Dies sind die Verse Allahs, die Wir dir in Wahrheit verlesen. An
welche Verkündigung wollen sie denn nach Allah und Seinen Versen (sonst) glauben?
(6)
Wehe jedem sündigen Lügner (7) der Allahs Verse hört, wenn sie ihm verlesen werden, und dann in
Hochmut verharrt, als hätte er sie nicht gehört darum verkünde ihm eine
qualvolle Strafe! (8) Und (wehe) dem, der, wenn er etwas von Unseren Zeichen
kennenlernt, Spott damit treibt! Für solche (Sünder) ist eine schmahliche
Strafe (vorgesehen) (9) Hinter ihnen ist Gahannam; und das, was sie erworben haben, soll
ihnen nichts nützen, auch nicht die Beschützer, die sie sich statt Allah
genommen haben. Und ihnen wird eine gewaltige Strafe zuteil sein. (10)
Dieser (Quran) ist eine Rechtleitung. Und denjenigen,
welche die Zeichen ihres Herrn leugnen, wird eine qualvolle Strafe zugemessen
werden. (11) Allah ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, auf daß
die Schiffe darauf nach Seinem Geheiß fahren, und auf daß ihr nach Seiner
Gnadenfülle trachten und dankbar sein möget. (12) Und Er hat das für euch dienstbar gemacht, was in den Himmeln und
auf Erden ist; alles ist von Ihm. Hierin liegen wahrlich Zeichen für die Leute,
die nachdenken. (13)
[Hindi]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
हा॰ मीम॰ (1) इस किताब का
अवतरण अल्लाह की ओर से है, जो अत्यन्त
प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है। - (2) निस्संदेह आकाशों
और धरती में ईमानवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है (3) और तुम्हारी
संरचना में, और उनकी भी जो
जानवर वह फैलाता रहता है, निशानियाँ है उन
लोगों के लिए जो विश्वास करें (4) और रात और दिन के उलट-फेर में भी, और उस रोज़ी (पानी) में भी जिसे अल्लाह ने आकाश से उतारा, फिर उसके द्वारा धरती को उसके उन मुर्दा हो जाने के पश्चात जीवित किया और हवाओं की गर्दिश में भीलोगों के लिए बहुत-सी
निशानियाँ है जो बुद्धि से काम
लें (5) ये अल्लाह की आयतें हैं, हम उन्हें हक़ के साथ तुमको सुना रहे हैं। अब आख़िर अल्लाह और उसकी आयतों के पश्चात और कौन-सी बात है जिसपर वे
ईमान लाएँगे? (6) तबाही है हर झूठ
घड़नेवाले गुनहगार के लिए, (7) जो अल्लाह की उन आयतों को सुनता है जो उसे पढ़कर सुनाई जाती
है। फिर घमंड के साथ अपनी (इनकार
की) नीति पर अड़ा रहता है मानो उसने उनको सुना ही नहीं। अतः उसको दुखद यातना की शुभ सूचना दे दो (8) जब हमारी आयतों
में से कोई बात वह जान लेता है तो वह उनका परिहास करता है, ऐसे लोगों के लिए रुसवा कर देनेवाली यातना है (9) उनके आगे जहन्नम है, जो उन्होंने कमाया वह उनके कुछ काम न आएगा और न यही कि उन्होंने अल्लाह को छोड़कर अपने संरक्षक ठहरा रखे है। उनके
लिए तो बड़ी यातना है (10) यह सर्वथा
मार्गदर्शन है। और जिन लोगों ने अपने रब की आयतों को इनकार किया, उनके लिए हिला देनेवाली दुखद यातना है (11) वह अल्लाह ही है जिसने समुद्र को तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया
है, ताकि उसके आदेश से नौकाएँ उसमें चलें; और ताकि तुम उसका उदार अनुग्रह तलाश करो; और इसलिए कि तुम कृतज्ञता दिखाओ (12) जो चीज़ें आकाशों में है और जो धरती में हैं, उसने उन सबको अपनी ओर से तुम्हारे काम में लगा रखा है। निश्चय ही इसमें उन लोगों के
लिए निशानियाँ है जो सोच-विचार
से काम लेते है (13)
[Chinese]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
哈一,米目。 (1) 这本经是从至仁至睿的真主降示的。 (2) 天上地上,在信道者看来确有许多迹象。 (3) 真主创造你们,并散布各种动物,在坚信者看来,其中有许多迹象。 (4) 昼夜的轮流,真主从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。 (5) 这些是真主的迹象,我本真理而对你叙述它。在真主的训辞和迹象之后,你们还要信什么训辞呢? (6) 哀哉每个妄言的多罪者! (7) 他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。 (8) 当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。 (9) 他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍真主而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。 (10) 这是正道,不信其主的迹象者将受痛苦的极刑。 (11) 真主为你们而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。 (12) 他为你们而制服天地万物,对于能思维的民众,此中确有许多迹象。 (13)
[Japanese]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
ハー・ミーム。 (1) この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下されたもの)である。 (2) 本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。 (3) またあなたがた自身の創造,そしてかれが(地上に)撤き散らされた生きとし生けるものには,信心堅固な者に対し,種々の印がある。 (4) 昼と夜との交替,またアッラーが天から下された糧,それによって死んでいる大地が甦ること,また風向きの変化にも,知性ある者への種々の印がある。 (5) これらは,真理によってわれがあなたに読誦するアッラーの印である。アッラーとその啓示以外に,どんな説諭を(かれらは)信じようとするのか。 (6) 災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。 (7) アッラーの啓示がかれに読誦されるのを聞いても,なお強情,高慢で,それが聞こえないかのようである。それなら痛ましい懲罰をかれらに告げ知らせよ。 (8) かれらは,わが啓示の一端を理解すると,それを嘲笑的にとる,これらの者には,恥ずべき懲罰がある。 (9) かれらの行く先は地獄で,その行ったことは,かれらに役立つことは何もなく,また守護者として,アッラー以外に祈ったものも,役立たない。かれらには手痛い懲罰がある。 (10) これが(真の)導きである。主の印を信じない者たちには,忌しく苦しい懲罰がある。 (11) アッラーこそは海をあなたがたに従わせられた方で,かれの御命令によって,船はそこを航行し,あなたがたはかれの恩恵(の通商往来)を追求する。それであなたがたは,感謝するであろう。 (12) またかれは,天にあり地にある凡のものを,(賜物として)あなたがたの用に服させられる。本当にこの中には,反省する者への印がある。 (13)
[Spanish]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Ha. Mim. (1) LA REVELACIÓN de
esta escritura divina procede de Dios, el Todopoderoso, el Sabio. (2)
Ciertamente, en los cielos y en la tierra
hay en verdad mensajes para todos los que [están dispuestos a] creer. (3)
Y en vuestra naturaleza, y en [la de] todos
los animales que Él disemina [por la tierra] hay mensajes para gente dotada de
certeza interior. (4) Y en la sucesión de la noche y el día, y en los
medios de subsistencia que Dios hace descender del cielo, dando así vida a la
tierra cuando estaba muerta, y en la variación de los vientos: [en todo esto]
hay mensajes para gente que hace uso de la razón. (5) Estos mensajes de Dios te transmitimos,
exponiendo la verdad. ¿En qué otro anuncio van a creer, después de [haber
rechazado] los mensajes de Dios? (6) ¡Ay de todo aquel autoengañado, pecador (7)
que oye los mensajes de Dios que le son
transmitidos, y sin embargo, persiste en su desdeñosa altivez, como si no los
hubiera oído!¡Anúnciale, pues, un castigo doloroso – (8)
porque cuando llega a su conocimiento
alguno de Nuestros mensajes, los toma a burla!A todos esos les aguarda un
castigo humillante. (9) Estará acechándoles el infierno; y todo lo que
hayan adquirido [en este mundo] no les servirá de nada, ni tampoco ninguna de
esas cosas que han dado en considerar protectores suyos en vez de Dios: pues
les aguarda un castigo terrible. (10) [Prestar atención a los signos y mensajes de
Dios:] esa es [la esencia de] la guía; en cambio, a los que se empeñan en negar
la verdad de los mensajes de su Sustentador les aguarda un castigo doloroso por
[su] vileza. (11) DIOS es quien ha sometido el mar [a Sus leyes,
para que os sea útil] a vosotros --para que los barcos naveguen por él a
instancia Suya, y para que busquéis [lo que preciséis] de Su favor y ello os
mueva a ser agradecidos. (12) Y ha puesto a vuestro servicio, [como un regalo]
procedente de Él, todo cuanto hay en los cielos y en la tierra: ¡ciertamente,
en esto hay en verdad mensajes para gente que reflexiona! (13)
[Albanian]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Hâ, Mîm. (1) (Kjo është)
Shpallja e Librit të Perëndisë, të Plotëfuqishëm dhe të Gjithëdijshëm! (2)
Me të vërtetë, në qiej dhe në Tokë
ekzistojnë dokumente për ata që besojnë, (3) edhe në krijimin tuaj dhe të shtazëve, të
shpërndara (nëpër Tokë), ka argument për popullin që beson me këmbëngulje; (4)
edhe në ndërrimin e natës dhe të ditës, dhe
në shiun që e lëshon Perëndia prej qielli e që me të e gjallëron tokën, pas
thatësisë së saj, edhe ndërrimit të erërave, ka argumente për njerëzit që
mendojnë. (5) Këto janë argumentet e Perëndisë, të cilat Ne ty
t’i tregojmë me tërë të vërtetën, e në çfarë fjale, pos Allahut (Kur’anit) dhe
argumenteve të Tij, do të besojnë ata?! (6) Mjerë për çdo gënjeshtar, mëkatar (të madh)! (7)
(i cili) dëgjon argumentet e Perëndisë që i
lexohen, e përsëri është mendjemadh (e duke mos pranuar), thuajse nuk i ka
dëgjuar ato, sihariqoje atë me dënim të dhembshëm! (8)
E, kur të njohtohet me diçka nga ajetet
Tona, ai ato – i përqeshë. Për të tillët do të ketë dënim të poshtëruar. (9)
Para tyre është xhehennemi, dhe nuk do
t’ju ndihmojë asgjë ng ato që kanë fituar, as ata (idhujtë) që i kanë marrë,
pos Perëndisë, për mbrojtës! Ata i pret mundim i madh. (10)
Ky është (Kur’ani) udhërrëfyes në rrugën e
drejtë, e ata që nuk besojnë argumentet e Zotit të tyre, për ta ka mundim të
madh, të dhembshëm. (11) Perëndia është Ai që ju ka nënshtruar juve
detin, që, nëpë të me urdhërin e Tij, të lundrojnë anijet, për t’i kërkur
dhuntitë e Tij dhe për të qenë ju mirënjohës. (12) Dhe ju ka nënshtruar juve çka gjendet në qiej
dhe në Tokë, të gjitha janë prej Tij. Me të vërtetë, në këto ka këshilla për
popullin që mendon. (13)
[Tatar]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Ха мим. (1) Ошбу Коръәннең
иңмәклеге, һәр эштә җиңүче вә һәр эштә хикмәтне ригая итүче Аллаһудандыр. (2)
Дөреслектә җирдә һәм күкләрдә ышанучылар
өчен Аллаһуның берлегенә вә кодрәтенә дәлаләт итә торган галәмәтләр бардыр. (3)
Дәхи сезнең халык ителешегездә вә бер
хәлдән икенче хәлгә күчүегездә, һәм җир өстенә таратылган җан ияләрендә, ышанып
ахирәткә хәзерләнүчеләр өчен, әлбәттә, галәмәтләр -бардыр. (4)
Дәхи төн вә көннең берсе – якты, берсе
караңгы булуында һәм берсе килеп берсе китүендә, вә Аллаһуның күктән су иңдереп
ризык булсын өчен үлгән җирне тергезеп һәр нәрсәне үстерүендә, вә төрле җилләр
җибәрүендә, Аллаһуга ышанмыйча вә Аңа гыйбадәт кылмыйча Аның дөньясында яшәү
тиешсез, хаксыз икәнлекне аңлап белгән кешеләр өчен гыйбрәтләр бардыр. (5)
Ошбу Коръән сүзләре Аллаһуның аятьләредер,
ул аятьләрне Без сиңа хаклык белән укыйбыз, Аллаһудан соң нинди затка иман
китерерләр, вә Аның Коръән аятьләреннән соң нинди сүзләргә иман китерерләр? (6)
Ялганчы, күп гөнаһлы имансызларга ґәзаб
йөзеннән җәһәннәм чокырыдыр. (7) Аңа укылган Аллаһ аятьләрен ул ишетер, соңра
тәкәбберләнеп, ишетмәгәнгә салышып, кабул итүдән баш тартыр, андый кешегә
рәнҗеткүче ґәзаб булачагы белән хәбәр бир. (8) Ул имансыз, әгәр аңа аятьләрдән бер аять ирешеп,
ул аятьне Коръәндәге Безнең аятебез икәнне белсә, аны мәсхәрә кылырга тотыныр.
Андый кешеләргә ахирәттә хур итүче ґәзаб булыр. (9) Аларның артларында җәһәннәм бардыр, ул вакытта
аларга кәсеп иткән маллары вә балалары һич тә файда бирмәс, вә Аллаһ урынына
Аллаһудан башканы дус тоткан затлары да файда бирмәс, вә аларга ахирәттә түзә
алмаслык олугъ ґәзаб бардыр. (10) Ошбу Коръән адашу караңгылыгыннан чыгып, туры юл
яктылыгына керергә сәбәбдер. Әмма Раббыларының аятьләрен инкяр итүчеләргә,
ахирәттә рәнҗеткүче ґәзабтан каты ґәзаб бардыр. (11) Диңгезләрнең барча байлыкларыннан файдаланырга
Аллаһ сезгә ирек бирде, диңгезләрдә кәсеп белән йөргән вакытыгызда, корабларыгыз
Аллаһуның рәхмәте вә әмере илә йөридер, Аллаһуның ошбу нигъмәтләренә шаять
шөкер итәрсез. (12) Дәхи Аллаһ җирдәге вә күкләрдәге барча
нәрсәләрне Үзеннән рәхмәт итеп сезгә мөсәхәр итте, ягъни сезнең өчен бар итте.
Уйлап фикерләп карый белгән кешеләр өчен бу эшләрдә галәмәтләр бардыр. (13)
[Uyghur]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
حا، مىم (1) (بۇ) کىتاب غالىب، ھېکمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى اﷲ تەرىپىدىن نازىل
قىلىنغاندۇر (2) ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا مۆمىنلەر ئۈچۈن (اﷲ نىڭ
قۇدرىتىنى کۆرسىتىدىغان) ھەقىقەتەن نۇرغۇن دەلىللەر بار (3) سىلەرنىڭ یارىتىلىشىڭلاردا ۋە (اﷲ زېمىندا)
تارقىتىۋەتکەن جانىۋارلاردا (اﷲ نىڭ قۇدرىتىگە) جەزمەن ئىشىنىدىغان قەۋم ئۈچۈن
نۇرغۇن دەلىللەر بار (4) کېچە بىلەن کۈندۈزنىڭ نۆۋەتلىشىپ تۇرۇشىدا، اﷲ نىڭ
بۇلۇتتىن (کۆکتىن) یامغۇر یاغدۇرۇپ ئۇنىڭ بىلەن رىزىقلەندۈرۈپ ئۆلگەن زېمىننى
تىرىلدۈرۈشىدە ۋە شاماللارنىڭ یۈزلىنىشىنى ئۆزگەرتىپ تۇرۇشىدا، چۈشىنىدىغان قەۋم
ئۈچۈن (اﷲ نىڭ بىرلىکىنى کۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن دەلىللەر بار (5) ئەنە شۇلار اﷲ نىڭ ئایەتلىرىدۇر. (ئى مۇھەممەد!) ئۇنى
ساڭا ھەقلىق بىلەن تىلاۋەت قىلىپ بېرىمىز. ئۇلار (یەنى مەککە کۇففارلىرى) اﷲ نى ۋە
ئۇنىڭ ئایەتلىرىنى قویۇپ قایسى سۆزگە ئىشىنىدۇ؟ (6) ھەر بىر گۇناھکار یالغانچىغا ۋای! (7) ئۇ اﷲ نىڭ ئایەتلىرىنىڭ ئۆزىگە ئوقۇپ
بېرىلىۋاتقانلىقىنى ئاڭلاپ تۇرىدۇ، ئاندىن تەکەببۇرلۇق قىلغان ھالدا گویا ئۇنى
ئاڭلىمىغاندەک (کۇفرىدا) چىڭ تۇرىدۇ (گۇمراھلىقتا تېخىمۇ ئەزۋەیلەیدۇ)، ئۇنىڭغا
قاتتىق ئازاب بىلەن خۇش خەۋەر بەرگىن (8) ئۇ بىزنىڭ ئایەتلىرىمىزدىن بىرەر نەرسىنى بىلگەن
چاغدا (یەنى ئۇنىڭغا قۇرئان ئایەتلىرى یەتکەن چاغدا)، ئۇنى مەسخىرە قىلىدىغان
نەرسە قىلىۋالىدۇ، ئەنە شۇلار خار قىلغۇچى ئازابقا دۇچار بولىدۇ (9) ئۇلارنى ئالدىدا جەھەننەم (کۈتۈپ تۇرىدۇ)، ئۇلارنىڭ
ئېرىشکەن نەرسىلىرى (یەنى دۇنیادا تاپقان ماللىرى ۋە بالىلىرى) ۋە اﷲ نى قویۇپ
دوست تۇتقان نەرسىلىرى (یەنى بۇتلىرى) ئۇلارغا ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمایدۇ، ئۇلار چوڭ ئازابقا
دۇچار بولىدۇ (10) بۇ (قۇرئان ئۇنىڭغا ئىشەنگەن ۋە ئۇنىڭغا ئەگەشکەن کىشىگە کامىل)
ھىدایەتتۇر، پەرۋەردىگارىنىڭ ئایەتلىرىنى ئىنکار قىلغانلار ئەڭ قاتتىق ئازابقا
دۇچار بولىدۇ (11) اﷲ نىڭ ئەمرى بىلەن دېڭىزدا کېمىلەرنىڭ یۈرۈشى
ئۈچۈن، سىلەرنىڭ اﷲ نىڭ پەزلىدىن تەلەپ قىلىشىڭلار ئۈچۈن (یەنى تىجارەت
قىلىشىڭلار، بېلىق تۇتۇشۇڭلار، دېڭىز ئاستىدىن ئۈنچە - مەرۋایىتلارنى
سۈزۈۋېلىشىڭلار ئۈچۈن) ۋە (اﷲ قا) شۈکۈر قىلىشىڭلار ئۈچۈن، اﷲ سىلەرگە دېڭىزنى بویسۇندۇرۇپ
بەردى (12) اﷲ ئاسمانلاردىکى ۋە زېمىندىکى نەرسىلەرنىڭ
ھەممىسىنى (کامالى) پەزلىدىن سىلەرگە بویسۇندۇرۇپ بەردى، بۇنىڭدا ھەقىقەتەن
(قۇدرىتى ئىلاھىیىنى) تەپەککۈر قىلىدىغان قەۋم ئۈچۈن (اﷲ نىڭ قۇدرىتى ۋە بىرلىکىنى
کۆرسىتىدىغان) (روشەن) دەلىللەر بار (13)
[Somali]
بِسْمِ
اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
waa soo
hormaray macnaheedu. (1) soo dajinta Kitaabka (Quraanka) ah wuxuu ka ahaaday Eebaha adkaada
iyo falkan san. (2) Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisana aayadbaa ugu
sugan Mu'miniinta. (3) abuurkiinna iyo waxa Eebe ku fidin «abuuri»
Dhulka oo wax socda ah aayaadbaa ugu sugan ciddii wax yaqiinsan. (4)
iskhilaafka Habeenka iyo Maalinta iyo waxa
Eebe ka soodajiyey Samada oo Rizqi ah oo ku nooleeyo Dhulka intuu dhintay ka
dib iyo gagadoonka Dabaylaha waxaa ugu sugan aayaad ciddii wax kasi. (5)
taasi waa aayaadka Eebe aan ku akhriyeyno
korkaaga si xaq ah, ee hadalkay Eebe ka dib iyo aayaadkiisa rumayn. (6)
halaagna wuxuu u sugnaaday beenaale dambi
badan dhammaantiis. (7) oo maqli aayaadka Eebe oo la akhrin haddana
daa'ima gaalnimo, isagoo iskibrin sidii isagoon maqlin, ugu bishaaree cadaab
daran. (8) markuu ogaado aayaadkanaga wax ka mid ah wuxuu ka
yeeshaa jees-jees, kuwaasina waxaa u sugnaaday cadaab wax dulleeya. (9)
waxaa koobi «kana dambeysa» Naarta
Jahannamo, waxna uma taro waxay kasbadeen, iyo waxay ka yeesheen Eebe ka sokow
owliyo, waxayna mudan Cadaab wayn. (10) Quraankani waa hanuun, kuwii ka gaaloobay
aayaadka Eebehoodna waxaa u sugnaaday Cadaab xumaan daran. (11)
Eebe waa kan idiinfududeeyey Badda say ugu
socoto Doonnidu «iyo Markabku» dhexdiisa amarka Eebe, iyo inaad gaadhaan
Fadligiisa iyo inaad ku mahadisaan. (12) wuxuu idiin fududeeyey waxa ku sugan samooyinka
iyo Dhulka Dhammaan xagiisay ka ahaadeen, arrintaasna waxa ugu sugan aayaad
ciddii fikiri. (13)