کتاب هدایت- Guidebook 5
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سورة الأنبیاء - الجزء السابع عشر
Al-Anbiya - Juz 17
[Language of the Quran-Arabic]
وَلَقَدْ کَتَبْنَا فِی الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّکْرِ أَنَّ الْأَرْضَ یَرِثُهَا عِبَادِیَ الصَّالِحُونَ ﴿١٠٥﴾ إِنَّ فِی هَـٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِینَ ﴿١٠٦﴾
[Persian]
در «زبور» بعد از ذکر (تورات) نوشتیم: «بندگان شایستهام وارث (حکومت) زمین خواهند شد!» (۱۰۵) در این، ابلاغ روشنی است برای جمعیّت عبادتکنندگان! (۱۰۶)
[Russian]
И уже написали Мы в Писании [каждой книге, которая ниспослана людям] после Напоминания [матери книги, которая находится у Аллаха], что землю наследуют рабы Мои праведные (которые выполняют то, что Аллах повелел им и отстраняются от всего, что Он запретил, и это община пророка Мухаммада). (105) Поистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)! (106)
[English]
AND, INDEED, after having exhorted [man], We laid it down in all the books of divine wisdom that My righteous servants shall inherit the earth: (105) herein, behold, there is a message for people who [truly] worship God. (106)
[Dutch]
Wij hebben, na de verkondiging der wet, in de psalmen geschreven, dat mijne rechtvaardige dienaren de aarde zullen erven. (105) Waarlijk, in dit boek is een toereikend onderricht bevat voor hen die God aanbidden. (106)
[French]
Et Nous avons certes écrit dans le Zabûr, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs». (105) Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs! (106)
[German]
Und Wir haben bereits nach der Ermahnung in dem Zabur geschrieben, daß das Land von Meinen rechtschaffenen Dienern beerbt wird. (105) Hierin liegt wahrlich eine Botschaft für ein Volk, das (Allah) dient. (106)
[Hindi]
और हम ज़बूर में याददिहानी के पश्चात लिए चुके है कि "धरती के वारिस मेरे अच्छे बन्दें होंगे।" (105) इसमें बन्दगी करनेवालों लोगों के लिए एक संदेश है (106)
[Chinese]
我确已写在记念的《宰甫尔》中:大地必为我的善仆所继承。 (105) 对于崇拜主的民众,此经中确有充足的裨益。 (106)
[Japanese]
われは(ムーサー)に訓戒を授けた後,詩篤の中に,「本当にこの大地は,われの正しいしもベがこれを継ぐ。」と記した。 (105) 本当にこの(クルアーン)の中には,(アッラーを)崇拝する者への消息がある。 (106)
[Spanish]
Y, CIERTAMENTE, después de haber exhortado [al hombre], dejamos escrito en todos los libros de sabiduría divina que Mis siervos justos heredarán la tierra: (105) ciertamente, en esto hay un mensaje para una gente que [realmente] adora a Dios. (106)
[Albanian]
Na, me të vërtetë, e kemi shënuar në Zebur, pas Tevratit, që Tokën do ta trashëgojnë robërit e Mi të mirë. (105) Me të vërtetë, në këtë (Kur’an) ka këshilla të mjaftueshme për ata që e adhurojnë Perëndinë. (106)
[Tatar]
Тәүрат соңында Даудның Зәбурында яздык: "Дөреслектә җәннәт җиренә Минем изге колларым варис булырлар", – дип. (105) Дөреслектә ошбу Коръәндә гыйбадәт кылучы кавем өчен җәннәткә керергә җитәрлек дәлилләр бар. (106)
[Uyghur]
بىز لەۋھۇلمەھپۇزدا (ئەزەلدە) یازغاندىن کېیىن، (داۋۇدقا نازىل قىلىنغان) زەبۇردا زېمىنغا (یەنى جەننەت زېمىنغا) ھەقىقەتەن مېنىڭ یاخشى بەندىلىرىم ۋارىسلىق قىلىدۇ دەپ یازدۇق (105) بۇ (قۇرئان) دا اﷲ قا ئىبادەت قىلغۇچى قەۋم ئۈچۈن (خەۋەرلەر، ۋەز - نەسىھەتلەردىن) ئەلۋەتتە یېتەرلىک بار (106)
[Somali]
Dhab ahaan waxaan ugu Qorray Zabuur Sheegid ka Dib (Luuxul Maxfuudka) Dhulka waxaa Dhaxli Addoomadayda Suuban. (105) kan Gaadhsiin baa ugu Sugan Ciddi Caabudi (Eebe). (106)