Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

Introduction of Islam by the Qur'an - ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3)

Islam Quran

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ

IN THE NAME OF GOD

ALIF LAM MIM. (1) The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds. (2) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance. (3) It is God who created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, then assumed all authority. You have no protector other than Him, nor any intercessor. Will you not be warned even then? (4) He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning. (5) Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful, (6) Who made all things He created excellent; and first fashioned man from clay, (7) Then made his offspring from the extract of base fluid, (8) Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer! (9) But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord. (10) Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord." (11)

آخرین مطالب

  • ۲۶ فروردين ۹۹ ، ۰۸:۰۸ WARNING 9

پربیننده ترین مطالب

محبوب ترین مطالب

هشدار - warning 1

سه شنبه, ۲۲ خرداد ۱۳۹۷، ۱۱:۵۲ ق.ظ

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

 

[Language of the Quran-Arabic]

[Persian]   [Russian]   [English]  [Dutch]   [French]   [German]   [Hindi]  [Chinese]   [Japanese]   [Spanish]   [Albanian]   [Tatar]  [Uyghur]    [Somali]   [Italian]

 

سورة القمر - الجزء السابع والعشرون

Al-Qamar- Juz 27

 

 [Language of the Quran-Arabic]

إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ﴿٢٧ وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَیْنَهُمْ ۖ کُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ﴿٢٨ فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿٢٩ فَکَیْفَ کَانَ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿٣٠ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ صَیْحَةً وَاحِدَةً فَکَانُوا کَهَشِیمِ الْمُحْتَظِرِ ﴿٣١ وَلَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّکِرٍ ﴿٣٢ کَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ﴿٣٣ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّیْنَاهُم بِسَحَرٍ ﴿٣٤ نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ کَذَٰلِکَ نَجْزِی مَن شَکَرَ ﴿٣٥ وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ﴿٣٦ وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَیْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْیُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿٣٧ وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُکْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ﴿٣٨ فَذُوقُوا عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿٣٩ وَلَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّکِرٍ ﴿٤٠ وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ﴿٤١ کَذَّبُوا بِآیَاتِنَا کُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِیزٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٤٢ أَکُفَّارُکُمْ خَیْرٌ مِّنْ أُولَـٰئِکُمْ أَمْ لَکُم بَرَاءَةٌ فِی الزُّبُرِ ﴿٤٣ أَمْ یَقُولُونَ نَحْنُ جَمِیعٌ مُّنتَصِرٌ ﴿٤٤ سَیُهْزَمُ الْجَمْعُ وَیُوَلُّونَ الدُّبُرَ ﴿٤٥ بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿٤٦ إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٤٧ یَوْمَ یُسْحَبُونَ فِی النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ﴿٤٨ إِنَّا کُلَّ شَیْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ﴿٤٩ وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ کَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ﴿٥٠ وَلَقَدْ أَهْلَکْنَا أَشْیَاعَکُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّکِرٍ ﴿٥١ وَکُلُّ شَیْءٍ فَعَلُوهُ فِی الزُّبُرِ ﴿٥٢ وَکُلُّ صَغِیرٍ وَکَبِیرٍ مُّسْتَطَرٌ ﴿٥٣ إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤ فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِیکٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٥٥

 

 [Persian]

  ما «ناقه» را برای آزمایش آنها می‌فرستیم؛ در انتظار پایان کار آنان باش و صبر کن! (۲۷) و به آنها خبر ده که آب (قریه) باید در میانشان تقسیم شود، (یک روز سهم ناقه، و یک روز برای آنها) و هر یک در نوبت خود باید حاضر شوند! (۲۸) آنها یکی از یاران خود را صدا زدند، او به سراغ این کار آمد و (ناقه را) پی کرد! (۲۹) پس (بنگرید) عذاب و انذارهای من چگونه بود! (۳۰) ما فقط یک صیحه [= صاعقه عظیم‌] بر آنها فرستادیم و بدنبال آن همگی بصورت گیاه خشکی درآمدند که صاحب چهارپایان (در آغل) جمع‌آوری می‌کند! (۳۱) ما قرآن را برای یادآوری آسان ساختیم؛ آیا کسی هست که متذکّر شود؟! (۳۲) قوم لوط انذارها(ی پی‌درپی پیامبرشان) را تکذیب کردند؛ (۳۳) ما بر آنها تندبادی که ریگها را به حرکت درمی‌آورد فرستادیم (و همه را هلاک کردیم)، جز خاندان لوط را که سحرگاهان نجاتشان دادیم! (۳۴) این نعمتی بود از ناحیه ما؛ این گونه هر کسی را که شکر کند پاداش می‌دهیم! (۳۵) او آنها را از مجازات ما بیم داد، ولی بر آنها اصرار بر مجادله و القای شکّ داشتند! (۳۶) آنها از لوط خواستند میهمانانش را در اختیارشان بگذارد؛ ولی ما چشمانشان را نابینا و محو کردیم (و گفتیم:) بچشید عذاب و انذارهای مرا! (۳۷) سرانجام صبحگاهان و در اول روز عذابی پایدار و ثابت به سراغشان آمد! (۳۸) (و گفتیم:) پس بچشید عذاب و انذارهای مرا! (۳۹) ما قرآن را برای یادآوری آسان ساختیم؛ آیا کسی هست که متذکّر شود؟! (۴۰) و (همچنین) انذارها و هشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ آل فرعون آمد، (۴۱) امّا آنها همه آیات ما را تکذیب کردند، و ما آنها را گرفتیم و مجازات کردیم، گرفتن شخصی قدرتمند و توانا! (۴۲) آیا کفّار شما بهتر از آنانند یا برای شما امان‌نامه‌ای در کتب آسمانی نازل شده است؟! (۴۳) یا می‌گویند: «ما جماعتی متحّد و نیرومند و پیروزیم»؟! (۴۴) (ولی بدانند) که بزودی جمعشان شکست می‌خورد و پا به فرارمی‌گذارند! (۴۵) (علاوه بر این) رستاخیز موعد آنهاست، و مجازات قیامت هولناکتر و تلختر است! (۴۶) مجرمان در گمراهی و شعله‌های آتشند، (۴۷) در آن روز که در آتش دوزخ به صورتشان کشیده می‌شوند (و به آنها گفته می‌شود:) بچشید آتش دوزخ را! (۴۸) البته ما هر چیز را به اندازه آفریدیم! (۴۹) و فرمان ما یک امر بیش نیست، همچون یک چشم بر هم زدن! (۵۰) ما کسانی را که در گذشته شبیه شما بودند هلاک کردیم؛ آیا کسی هست که پند گیرد؟! (۵۱) و هر کاری را انجام دادند در نامه‌های اعمالشان ثبت است، (۵۲) و هر کار کوچک و بزرگی نوشته شده است. (۵۳) یقیناً پرهیزگاران در باغها و نهرهای بهشتی جای دارند، (۵۴) در جایگاه صدق نزد خداوند مالک مقتدر! (۵۵)

         

[Russian]

Мы посылаем верблюдицу для испытания им, наблюдай же за ними и терпи! (27) И сообщи им, что вода поделена между ними: каждое питье в свое время. (28) И воззвали они к своему приятелю, и тот взял и убил. (29) Каково же было Мое наказание и увещание! (30) Вот, Мы послали на них единый вопль, и они стали, как трава строителя оград. (31) И Мы облегчили Коран для поминания, но найдется ли хоть один припоминающий? (32) Народ Лута счел ложью увещание. (33) Вот, послали на них вихрь, несущий камни, кроме семьи Лута, - их Мы спасли на заре, (34) по милости от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен! (35) Он увещевал их о Нашей мощи, но они сомневались в увещаниях. (36) Они отвлекали его от гостей, и Мы изгладили их очи. Вкусите же Мое наказание и увещание! (37) И утром поразило их наказание утвердившееся. (38) Вкусите же Мое наказание и увещание! (39) И Мы облегчили Коран для поминания, но найдется ли хоть один припоминающий? (40) Пришли к роду Фирауна увещания. (41) Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их хваткой великого, могучего. (42) Ваши ли неверные лучше, чем вот эти, или у вас есть охранная грамота в писании? (43) Может, они скажут: "Мы - вместе все помощники"? (44) Обратится в бегство сборище, и повернут они тыл. (45) Да, тот час - их назначение, и тот час - ужаснее и горче! (46) Ведь грешники - в заблуждении и безумии (47) в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! (48) Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере! (49)И приказание Наше - едино, как мгновение ока. (50) И погубили Мы вам подобных, но найдется ли хоть один припоминающий? (51) И всякая вещь, которую они сделали, - в писании, (52) и все малое и великое записано. (53) Богобоязненные, поистине, среди садов и рек (54) на седалище истины у царя могучего! (55)

 

 [English]

We shall send the she-camel to try them. So watch them, and be constant. (27) Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)." (28) But they called their commander, who seized and hamstrung her. (29) How was then My punishment of which they had been warned? (30) We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence. (31) Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned? (32) The people of Lot rejected the warnings. (33) We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning (34) As a favour from Us. That is how We reward the grateful. (35) He had warned them of Our might, but they passed over the warnings. (36) They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said): "Taste My punishment and My commination." (37) And early in the morning the decreed punishment came upon them. (38) So now taste My punishment and My commination! (39) Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned? (40) The warnings came to the people of Pharaoh. (41) They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful. (42) Are the unbelievers among you any better than they? Or is there immunity for you in the Scriptures? (43) Or do they say: "We are a well-accoutred army?" (44) The army will be routed and put to flight. (45) Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing. (46) Surely the sinners are misguided and insane. (47) On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told:) "Taste the feel of Hell." (48) We have indeed created all things by measure; (49) And Our command is but one (word) swift as the winking of an eye. (50) We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned? (51) All things they do are (recorded) in the books; (52) All things small or great have been written down. (53) Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and light, (54) At the still centre in the proximity of the King all-powerful. (55)

 

[Dutch]

Want wij zullen zekerlijk de wijfjes-kameel zenden, om hen te beproeven; en gij, sla hen gade, en verdraag hunne beleedigingen met geduld. (27)Voorspel hun, dat het water der putten tusschen hen zal worden verdeeld, en ieder deel zal beurtelings nedergezet worden. (28) Zij riepen hunnen makker, en hij nam een zwaard en doodde haar, (29) Maar hoe ernstig was mijne wraak en mijne bedreiging! (30) Want wij zonden hun een enkelen kreet van den engel Gabriël te gemoet, en zij werden als de droge stokken, die gebruikt worden door dengeen, welke een kooi voor het vee bouwt. (31) En thans hebben wij den Koran gemakkelijk ter waarschuwing gemaakt; maar is iemand daardoor gewaarschuwd? (32) Het volk van Lot beschuldigde zijne prediking van valschheid. (33) Maar wij zonden een wind tegen hen, die eene regenbui van steenen voortdreef, welke hen allen verdelgde, behalve het gezin van Lot, dat wij vroeg in den ochtend bevrijdden. (34) Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn. (35) En Lot had hen gewaarschuwd voor onze gestrenge kastijding; maar zij twijfelden aan die waarschuwing. (36) Zij eischten zijne gasten, opdat zij hen zouden misbruiken; maar wij staken hunne oogen uit, zeggende: Proeft mijne wraak en mijne bedreiging. (37) En vroeg in den ochtend verraste hen eene zware straf. (38) Proeft dus mijne wraak en mijne bedreiging. (39) Thans hebben wij den Koran gemakkelijk ter waarschuwing, gemaakt; maar is iemand daardoor gewaarschuwd? (40) De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao, (41) Maar zij beschuldigden al onze teekenen van bedrog; daarom kastijdden wij hem met eene machtige en onwederstaanbare kastijding. (42) O bewoners van Mekka! zijn uwe ongeloovigen beter dan deze? Is u in de schriften vrijstelling van straf beloofd? (43) Zeggen zij: wij vormen een lichaam van menschen, die in staat zijn onze vijanden te bemeesteren? (44) De menigte zal zekerlijk op de vlucht worden gejaagd en zij zullen hunne ruggen omkeeren. (45) Maar het uur des oordeels is hun bedreigde straftijd, en dat uur zal droeviger en bitterder zijn, dan hunne droefheden in dit leven. (46) Waarlijk, de zondaar doolt in dwaling rond, en zal hier namaals in brandende vlammen worden gemarteld. (47) Op dien dag zullen zij met hunne aangezichten in het vuur worden geworpen, en men zal hun zeggen: Proeft de aanraking der hel. (48) Alle dingen hebben wij geschapen, aan een bepaald besluit gebonden. (49) En ons bevel bestaat slechts in een enkel woord, aan een oogwenk gelijk. (50) Wij hebben vroeger volken verdelgd, die u gelijk waren; maar is iemand uwer door hun voorbeeld gewaarschuwd? (51) Alles wat gij doet, is in het boek vermeld, dat door de wakende engelen wordt bewaard. (52) Elke daad, klein of groot, is op de welbewaarde tafel nedergeschreven. (53) De vromen zullen echter te midden van tuinen en meren wonen. (54) In de vergadering der waarheid, in tegenwoordigheid van den machtigsten koning. (55)

 

 

 [French]

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. (27) Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. (28) Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. (29) Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements? (30) Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable. (31) Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? (32) Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements. (33) Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l'aube, (34) à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. (35) Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. (36) En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux «Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements». (37) En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. (38) Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. (39) Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? (40) Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon. (41) Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent. (42) Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous? (43) Ou bien ils disent: «Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons». (44) Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. (45) L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère. (46) Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie. (47) Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): «Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]». (48) Nous avons créé toute chose avec mesure, (49) et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'œil. (50) En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir? (51) Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, (52) et tout fait, petit et grand, est consigné. (53) Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, (54) dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. (55)

 

 

 

[German]

Wir werden die Kamelstute als eine Prüfung für sie schicken. Darum beobachte sie und harre in Geduld aus. (27) Und verkünde ihnen, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt ist, (also) soll jede Trinkzeit eingehalten werden." (28) Doch sie riefen ihren Gefährten, und er packte (sie) und schnitt (ihr) die Sehnen durch. (29) Wie war also Meine Strafe und Meine Warnung? (30) Wahrlich, Wir entsandten einen einzigen Schrei auf sie, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln. (31) Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag? (32) Das Volk Lots verleugnete die Warner. (33) Da sandten Wir einen Steinregen über sie; ausgenommen (davon war) die Familie Lots, die Wir vor dem Morgengrauen erretteten (34) als eine Gnade von Uns. So belohnen Wir den, der dankbar ist. (35) Und er hatte sie in der Tat vor Unserer Strafe gewarnt, sie aber stritten mit den Warnern. (36) Und sie versuchten ihn zu überreden, ihnen seine Gäste auszuliefern. Daher blendeten Wir ihre Augen (und sprachen): "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung." (37) Und in der Morgenfrühe ereilte sie eine dauernde Strafe. (38) "So kostet nun Meine Strafe und Meine Androhung." (39) Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag? (40) Und zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner. (41) Sie aber hielten all Unsere Zeichen für Lügen; darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Erhabenen, Allmächtigen. (42) Sind die Ungläubigen unter euch etwa besser als jene? Oder habt ihr in den Schriften einen Freibrief? (43) Oder sagen sie etwa: "Wir sind allesamt eine siegreiche Schar?" (44) Die Scharen werden alle besiegt werden, und sie werden in die Flucht geschlagen. (45) Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer. (46) Wahrlich, die Schuldigen befinden sich im Irrtum und in brennender Pein. (47) Am Tage, wo sie auf ihren Ge sichtern ins Feuer geschleift werden(, heißt es): "Fühlt die Berührung der Saqar." (48) Wir haben jedoch ein jegliches Ding nach (rechtem) Maß geschaffen. (49) Und Unser Befehl gleicht einem einzigen Akt - (so schnell) wie ein (einziger) Augenblick. (50) Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag? (51) Und alles, was sie getan haben, steht in den Büchern. (52) Und alles Kleine und Große ist niedergeschrieben. (53) Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind inmitten von Gärten an Bächen (54) in einem würdigen Wohnsitz in der Gegenwart eines Mächtigen Königs. (55)

 

 

 [Hindi]

हम ऊँटनी को उनके लिए परीक्षा के रूप में भेज रहे है। अतः तुम उन्हें देखते जाओ और धैर्य से काम लो (27)"और उन्हें सूचित कर दो कि पानी उनके बीच बाँट दिया गया है। हर एक पीने की बारी पर बारीवाला उपस्थित होगा।" (28) अन्ततः उन्होंने अपने साथी को पुकारा, तो उसने ज़िम्मा लिया फिर उसने उसकी कूचें काट दी (29) फिर कैसी रही मेरी यातना और मेरे डरावे? (30) हमने उनपर एक धमाका छोड़ा, फिर वे बाड़ लगानेवाले की रौंदी हुई बाड़ की तरह चूरा होकर रह गए (31) हमने क़ुरआन को नसीहत के लिए अनुकूल और सहज बना दिया है। फिर क्या कोई नसीहत हासिल करनेवाला? (32) लूत की क़ौम ने भी चेतावनियों को झुठलाया (33) हमने लूत के घरवालों के सिवा उनपर पथराव करनेवाली तेज़ वायु भेजी। (34) हमने अपनी विशेष अनुकम्पा से प्रातःकाल उन्हें बचा लिया। हम इसी तरह उस व्यक्ति को बदला देते है जो कृतज्ञता दिखाए (35) उसने जो उन्हें हमारी पकड़ से सावधान कर दिया था। किन्तु वे चेतावनियों के विषय में संदेह करते रहे (36) उन्होंने उसे फुसलाकर उसके पास से उसके अतिथियों को बलाना चाहा। अन्ततः हमने उसकी आँखें मेट दीं, "लो, अब चखो मज़ा मेरी यातना और चेतावनियों का!" (37) सुबह सवेरे ही एक अटल यातना उनपर आ पहुँची, (38) "लो, अब चखो मज़ा मेरी यातना और चेतावनियों का!" (39) और हमने क़ुरआन को नसीहत के लिए अनुकूल और सहज बना दिया है। फिर क्या है कोई नसीहत हासिल करनेवाला? (40) और फ़िरऔनियों के पास चेतावनियाँ आई; (41) उन्होंने हमारी सारी निशानियों को झुठला दिया। अन्ततः हमने उन्हें पकड़ लिया, जिस प्रकार एक ज़बरदस्त प्रभुत्वशाली पकड़ता है (42) क्या तुम्हारे काफ़िर कुछ उन लोगो से अच्छे है या किताबों में तुम्हारे लिए कोई छुटकारा लिखा हुआ है? (43) या वे कहते है, "और हम मुक़ाबले की शक्ति रखनेवाले एक जत्था है?" (44) शीघ्र ही वह जत्था पराजित होकर रहेगा और वे पीठ दिखा जाएँगे (45) नहीं, बल्कि वह घड़ी है, जिसका समय उनके लिए नियत है और वह बड़ी आपदावाली और कटु घड़ी है! (46) निस्संदेह, अपराधी लोग गुमराही और दीवानेपन में पड़े हुए है (47) जिस दिन वे अपने मुँह के बल आग में घसीटे जाएँगे, "चखो मज़ा आग की लपट का!" (48) निश्चय ही हमने हर चीज़ एक अंदाज़े के साथ पैदा की है (49)और हमारा आदेश (और काम) तो बस एक दम की बात होती है जैसे आँख का झपकना (50) और हम तुम्हारे जैसे लोगों को विनष्ट कर चुके है। फिर क्या है कोई नसीहत हासिल करनेवाला? (51) जो कुछ उन्होंने किया है, वह पन्नों में अंकित है (52) और हर छोटी और बड़ी चीज़ लिखित है (53) निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ो और नहरों के बीच होंगे, (54) प्रतिष्ठित स्थान पर, प्रभुत्वशाली सम्राट के निकट (55)

 

 

[Chinese]

我必定使母驼考验他们,故你应当期待他们,并应当坚忍, (27) 应当告诉他们,井水是他们和母驼所均分的,应得水分的,轮流着到井边来。 (28) 们曾喊来他们的朋友,他就拿起剑来宰了母驼。 (29) 我的刑罚和警告是怎样的! (30) 我确已使一种爆炸去灭他们,他们就变成造圈栏者所用的枯木。 (31) 我确已使《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗? (32) 鲁特的宗族曾否认警告, (33) 我确已使飞沙走石的暴风去毁灭他们;惟鲁特的信徒,我在黎明时拯救了他们。 (34) 那是从我的主那里发出的恩典,我如此报酬感谢者。 (35) 他确已将我的惩治警告他们,但他们以怀疑的态度否认警告。 (36) 们确已诱惑他,叫他不要保护他的客人,但我涂抹了他们的眼睛。你们尝试我的刑罚和警告吧! (37) 一种永恒的刑罚在早晨确已袭击了他们。 (38) 们尝试我的刑罚和警告吧! (39) 我确已《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗? (40) 警告确已降临法老的百姓, (41) 们否认了我的一切迹象,故我以万能者全能者的态度,惩治了他们。 (42) 们中不信道的人们比这等人还优秀呢!还是天经中有关于你们的赦条呢? (43) 难道他们说:我们是一个常胜的团体。 (44) 那个团体将败北,他们将转背。 (45) 不然,复活时是他们的约期;复活时是更艰难的,是更辛苦的。 (46) 犯罪者的确在迷误和烈火中。 (47) 们匍匐着被拖入火狱之日,将对他们说:你们尝试火狱的烧灼吧! (48) 我确已依定量而创造万物, (49)我的命令只是快如转瞬的一句话。 (50) 我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告的人吗? (51) 凡他们所做的事,都记载在天经中。 (52) 一切小事和大事,都是被记录的。 (53) 敬畏的人们,必定在乐园里,在光明中, (54) 在全能的主那里,得居一个如意的地位。 (55)

 

 

[Japanese]

本当にわれは,かれらを試みるため雌ラクダを送るであろう。あなたは耐え忍びかれらを見守れ。 (27) そしてかれらにラクダと水を分配し,順番に飲むよう伝えなさい。 (28) だがかれらは仲間を呼び寄せ,その男は(剣を)手にとると膝の腱を切ってしまった。 (29) その時のわが懲罰と戒めとがどうであったか。 (30) 本当にわれは,かれらに向っかて(耳をつんざく)一声を下すと,かれらは家畜の囲いに使われる枯れ株のようになった。 (31) われは,クルアーンを易しく説き明した。さて,誰か悟る者があるか。 (32) ルートの民も警告を虚偽であるとした。 (33) われは砂石の嵐をかれらに送った。ルートの家族だけは別であった。黎明にかれらを救い, (34) われからの恩恵とした。このようにわれは感謝する者に報いる。 (35) (ルートは)わが懲罰をかれらに警告したのだが,かれらはその警告に就いて疑惑の念を抱いた。 (36) そしてかれの賓客(天使)を,かれから奪おうとしたので,われはかれらの目を潰した。「さあ,わが懲罰と警告を味わえ。」 (37) あくる朝,永遠の懲罰がかれらに下った。 (38) 「さあわが懲罰と警告を味わえ。」 (39) われは,クルアーンを易しく説き明した。さあ,誰か悟る者があるか。 (40) 本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。 (41) (だが)われの種々の印を虚偽であるとした。それでわれは,偉大で強力な者の一(?)みで,かれらを捕えた。 (42) あなたがた不信心者(クライシュ族)の方が,これらの者よりも優れているのか。それとも啓典の中にあなたがたのための赦免があるのか。 (43) それともかれらは,「わたしたちは皆勝利を得る者です。」とでも言うのか。 (44) やがてこれらの人々は敗れ去り,逃げ去るであろう。 (45) いや(審判の)時は,かれらに約束された期限である。しかもその時には,最も嘆かわしい最も苦しい目にあうであろう。 (46) 本当にこれらの罪を犯している者たちは,迷っているか,気違いである。 (47) 火の中に顔を下にして引きずられるその日,かれらは,「猛火の触れ具合を味わいなさい。」(と言われよう)。 (48) 本当にわれは凡ての事物を,きちんと計って創造した。 (49) またわが命令は只一言,瞬のようなものである。 (50) われはこれまで,あなたがた(マッカの多神教徒)の同類を滅ぼした。さて,誰か悟る者があるか。 (51) かれらの所行は,書冊に凡て記録されている。 (52) 大小凡てのことが,等しく書き留められている。 (53) 本当に主を畏れる者は,園と川のある, (54) 全能の王者の御許の,真理の座に(住むのである)。 (55)

 

 

 [Spanish]

Ciertamente, [Oh Salih, les] enviamos esta camella como una prueba para ellos; tú obsérvales y ten paciencia. (27) Y anúnciales que el agua [de sus pozos] deberá ser dividida entre ellos, y cada porción de agua será asignada equitativamente.” (28) Pero llamaron a su compañero [más audaz], que acometió [la malvada acción] y sacrificó cruelmente [al animal]: (29) ¡y qué severo castigo infligí cuando fueron desoídas Mis advertencias! (30) En verdad, descargamos sobre ellos un solo estampido [de Nuestro castigo], y quedaron como el ramaje seco y pisoteado de un redil. (31) Por eso, hemos hecho en verdad este Qur’án fácil de tener presente: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar? (32) EL PUEBLO de Lot desmintió [también] toda advertencia [Nuestra]: (33) [y por ello,] ciertamente descargamos sobre ellos una devastadora tormenta; excepto la familia de Lot, a la que salvamos en la última hora de la noche, (34) como una bendición Nuestra: así recompensamos a los que son agradecidos. (35) Pues les había advertido seriamente de Nuestro rigor; pero pusieron en duda tercamente esas advertencias (36) y hasta le exigieron que [les] entregara a sus huéspedes: por lo que les privamos de la vista [--como diciéndoles]: “¡Saboread el castigo que inflijo cuando son desoídas Mis advertencias!” (37) Y, en verdad, temprano por la mañana les sobrevino el castigo decretado: (38) “¡Saboread el castigo que inflijo cuando son desoídas Mis advertencias!” (39) Por eso, hemos hecho en verdad este Qur’án fácil de tener presente: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar? (40) Y, ciertamente, a la gente de Faraón les llegaron [también] esas advertencias; (41) y ellos, también, desmintieron todos Nuestros mensajes: y entonces hicimos presa en ellos como sólo el Todopoderoso, Aquel que determina todas las cosas, puede hacer presa. (42) ¿SON ESOS de vosotros que [ahora] niegan la verdad mejores que aquellos –o, acaso, tenéis [prometida] inmunidad en los [antiguos] libros de sabiduría [divina]? (43) ¿O es que dicen: “Somos un grupo unido, [y por tanto] saldremos victoriosos”? (44) ¡[Pero] las huestes [de esos que niegan la verdad] serán derrotadas y se darán a la fuga! (45) ¡Es más –en la Última Hora será cuando encuentren realmente su destino; y esa Última Hora será más desastrosa y más amarga [que su derrota terrenal]: (46) pues, ciertamente, los que están hundidos en el pecado [sabrán entonces que eran ellos los que] estaban sumidos en el error y en la locura! (47) El Día en que sean arrastrados hasta el fuego sobre sus rostros, [se les dirá:] “¡Saboread ahora el contacto con el fuego del infierno!” (48) CIERTAMENTE, lo hemos creado todo en su justa medida y proporción; (49) y Nuestra orden [y su cumplimiento] es sólo una [acción], como el parpadeo del ojo. (50) Así, en verdad, destruimos [en el pasado] a gentes como vosotros: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar? (51) [Fueron realmente culpables,] porque todo el [mal] que hicieron estaba [expuesto para ellos como tal] en los [antiguos] libros de sabiduría [divina]; (52) y todo [cuanto el hombre hace], pequeño o grande, está anotado [junto a Dios]. (53) Ciertamente, los conscientes de Dios estarán en [un paraíso de] jardines y arroyos, (54) en una morada segura, en presencia de un Soberano que determina todas las cosas.... (55)

 

 

 [Albanian]

Ne, do ta dërgojmë devën për t’i sprovuar, andaj priti ti ata dhe bëhu i durueshëm. (27) Dhe, lajmëroi ata se uji do të ndahet në mes tyre e devës, në çdo racion (shujtë) do të jetë prezent (ai që e ka rendin)! (28) Ata e thirrën shokun e tyre, e ai mori guximin dhe e preu atë (devën) – (29) e, çfarë ka qenë dënimi Im dhe paralajmërimet e Mia?! (30) Ne e dërguam te ta një ulurimë e ata u bënë si sana e copëtuar në pleme, (31) në të vërtetë, Ne Kur’anin e kemi bërë të lehtë (të kuptueshëm) pë këshillim, e a ka kush që këshillohet (me të)? (32) Edhe populli i Lutit i ka përgënjeshtruar paralajmërimet. (33) Ne, me të vërtetë, e kemi dërguar një fortunë mbi ta, pos në familjen e Lutit, këtë e shpëtuam në agim, (34) nga dhuntia Jonë. Ja, kështu Ne i shpërblejmë ata që falenderojnë. (35) Me të vërtetë, ai (Luti) i paralajmëroi ata me fuqinë e dënimit Tonë, e ata polemizuan duke i mohuar paralajmërimet. (36) At aprej tij i kërkuan mysafirët e tij, e Ne ua fshimë sytë atyre (i verbuam): “Shijoni dënimin Tim dhe paralajmërimin Tim!” (37) E, të nesërmen në mëngjes, ata i goditi dënimi i përhershëm. (38) “Shijoni dënimin Tim dhe paralajmërimin Tim!” (39) Me të vërtetë, Ne Kur’anin e kemi bërë të lehtë për (ta mësuar përmendësh) këshillim, e a ka kush që këshillohet (me të)? (40) Edhe njerëzve të Faraonit u patën ardhur paralajmërimet, (41) por ata i mohuan të gjitha argumentet Tona, andaj Ne i dënuam ata, ashtu siç dënon i Plotëfuqishmi dhe i Plotëpushtetshmi. (42) A mos vallë mohuesit tuaj (Mekkasit) janë më të mirë se ata (që u përmendën), apo ju keni ndonjë dekret në librat e shpallur? (43) Apo, ata thonë: “Ne jemi grup i pathyeshëm!” (44) Së shpejti do të thyhet grupi dhe me të vërtetë, mëkatarët do të jenë të humbur dhe në zjarr (në jetën tjetër) është më i tmerrshëm dhe më i idhët (se dënimi në këtë botë). (45) , (46) Me të vërtetë, mëkatarët do të jenë të humbur dhe në zjarr (në jetën tjetër). (47) Ditën që do të tërhiqen (me forcë) fytyrat e tyre në zjarr (e ju thuhet): “Shijoni zjarrin e xhehennemit!” (48) Ne, me të vërtetë, të gjitha i kemi krijuar sipas dispozitës, (49)Urdhëri Ynë është vetëm një fjalë (në kryerjen e punëve – i shpejtë) sa çel e mbyllë sytë. (50) E, Ne, madje i kemi shkatërruar të ngjashmit me ju, - e a ka kush që këshillohet (me të)?! (51) E, çkado që punojnë, ato janë në librat (e veprave të njerëzve) (52) të gjitha, të mëdha dhe të vogla, janë shënuar në rreshta. (53) Ata që i druajnë Perëndisë me të vërtetë, do të jenë në kopshtet e xhennetit dhe pranë lumenjve (54) në vendin e kënaqësisë, te Sunduesi i Plotëfuqishëm. (55)

 

                                                   

[Tatar]

Тәхкыйк Без ул Сәмуд кавеменә дөяне таштан чыгаручыбыз аларны сынамак өчен, көт син, ий Салих, эшләренең ахыры ничек булыр һәм сиңа золым итүләренә чыда! (27)Вә аларга хәбәр бир, тәхкыйк алар арасында су бүленгәндер, ягъни бер көн алар файдалансыннар вә бер көн дөягә бирелсен, вә коедагы су ияләре тарафыннан көтелер: дөягә тиешле көндә су янында дөя хәзер булыр, Сәмуд кавеменә тиешле көндә суга алар хәзер булырлар. (28) Бу кавем дөягә коедан су эчерергә разый булмыйча, дөяне үтерү өчен үзләренең бер юлдашларын чакырдылар, һәм ул залим кылычы белән дөяне кадап үтерде. (29) Менә күр, Минем аларны куркытуым һәм ґәзаб белән тотуым ничек булды? (30) Тәхкыйк Без аларга бер тавыш җибәрдек, алар хайваннарны саклау өчен ясалган җирдә тапталып тетелгән, корыган үлән кеби булдылар, ягъни үләне корыган тигез җирне киртә белән әйләндереп, шул киртә эченә бер көтү хайван кергәндә корыган үлән бердән тапталып тетелсә, алар да шулай каты тавыш белән бердән тетелделәр. (31) Тәхкыйк Без Коръәнне укырга җиңел вә аңнарга мәгънәсен ачык кылдык, барча халык Коръән белән вәгазьләнеп һәм гамәл кылып туры юлны тапсыннар өчен, әйә Коръән белән вәгазьләнеп гамәл кылучы һәм Коръән куркыткан ґәзабтан куркучы бармы? (32) Лут кавеме җәһәннәм белән куркытучы пәйгамбәрләрне ялганга тотты. (33) Тәхкыйк Без аларга ташлар ата торган каты җил җибәрдек, мәгәр Лут пәйгамбәрнең өй җәмәгатен сәхәр вакытында коткардык (34) аларга Үзебездән нигъмәт итеп, ягъни аларны коткаруыбыз зур нигъмәтдер. Әнә шулай хәерле җәзалар бирәбез шөкер итеп ислам динен дөрес тоткан кешеләргә. (35) Тәхкыйк Лут аларны Безнең ґәзабыбыз белән куркытты, алар каршы килделәр вә Лут белән әрепләштеләр. (36) Тәхкыйк алар Луттан: "Кунакларыңны безгә бир", – дип сорадылар, ягъни Лут кавемен һәлак итәр өчен егетләр сурәтендә килгән Лут кунакларының фәрештәләр икәнлекләрен белмичә, бозык ният белән үзләренә сорадылар, Без аларны сукыр кылдык, Безнең куркытуыбызны һәм ґәзабыбызны татыгыз! (37) Тәхкыйк аларга таң вакытында кыямәткә чаклы дәвам иткүче ґәзаб иреште. (38) Татыгыз Минем куркытуымны һәм ґәзабымны! (39) Тәхкыйк Без Коръәнне укырга җиңел вә мәгънәсен аңнарга ачык кылдык, барча халык Коръән белән вәгазьләнеп һәм гамәл кылып туры юлны тапсыннар өчен, әйә Коръән белән вәгазьләнеп гамәл кылучы һәм Коръән куркыткан ґәзабтан куркучы бармы? (40) Тәхкыйк Фиргаун кавеменә дә җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр килә. (41) Пәйгамбәрләр китергән аятьләрне һәм могъҗизаларны һәммәсен инкяр иттеләр, һәм аларны ґәзаб белән тоттык һәр нәрсәгә көче җиткүче вә һәр нәрсәдән өстен булган Аллаһуның тотуы белән. (42) Ий Коръән белән гамәл кылмаучылар, сезнең имансыз динсезлегегез, Аллаһ хозурында Коръәндә зекер ителгән кәферләрнең имансызлыгыннан яхшыракмы, әллә сезгә ґәзаб булмас дип Аллаһудан иңдерелгән китапларда язылганмы? (43) Әллә кәферләр, без бик күп, бергәләшеп бер-беребезгә ярдәмләшербез диләрме? Ягъни күплек белән Аллаһуга каршы торырга телиләрме? (44) Бу күп булган кәфер җәмәгате җиңелер вә артларына әйләнеп качарлар. (45) Әле ул гына тугы бәлки аларга вәгъдә ителгән ґәзаб кыямәт көнедер, кыямәт ґәзабы бигерәк олугъ вә бигерәк ачыдыр. (46) Азган бозык кешеләр шиксез адашмакталар вә диваналыкталар. (47) Алар кыямәт көнендә йөзтүбән утта өстерәлерләр, һәм аларга: "Сакар тәмугының ґәзабын татыгыз" – диелер. (48) Тәхкыйк Без һәр нәрсәне дөрес үлчәү белән үлчәп халык кылдык. (49)Безнең бер нәрсәне юктан бар итүебез – фәкать бул дип бер мәртәбә әйтүдер, күзне йомып ачкан арада бар булыр. (50) Ий кәферләр сезнең кеби кәферләрне күп һәлак кылдык, әйә шуларны уйлап фикерләп гыйбрәтләнүче бармы? (51) Ул кәферләрнең һәр кылган эшләре гамәл дәфтәрләрендәдер. (52) Яхшылыктан вә явызлыктан һәр кечкенә эш һәм олугъ эш язылгандыр. (53) Тәхкыйк Аллаһудан куркып гөнаһтан сакланучы тәкъва мөэминнәр, җәннәтләрдә татлы елгалар янындадырлар. (54) Хак булган изге мәҗлестә булырлар, һәр нәрсәгә көче җиткүче Аллаһу тәгалә хозурында. (55)

 

 

 

[Uyghur]

بىز ھەقىقەتەن سىناش ئۈچۈن ئۇلارغا چىشى تۆگىنى ئەۋەتىمىز، (ئى سالىھ) ئۇلارنى (ئۇلارنىڭ نېمە قىلارىنى) کۈتکىن، (ئۇلارنىڭ ئەزىیەتلىرىگە) سەۋر قىلغىن (27) سۇنىڭ ئۇلار بىلەن تۆگىنىڭ ئارىسىدا بۆلۈنگەنلىکىنى، قایسىسىنىڭ نۆۋىتى کەلسە شۇنىڭ ھازىر بولىدىغانلىقىنى ئۇلارغا ئۇقتۇرۇپ قویغىن (28) ئۇلار بۇرادىرىنى (تۆگىنى ئۆلتۈرۈشکە) چاقىردى. ئۇ قىلىچنى ئېلىپ تۆگىنى بوغۇزلىدى (29) مېنىڭ ئازابىم ۋە ئاگاھلاندۇرۇشلىرىم قانداق ئىکەن! (30) شۈبھىسىزکى، بىز ئۇلارغا قاتتىق بىر ئاۋازنى ئەۋەتىپ (ھالاک قىلىش بىلەن) ئۇلارنى قوتان یاسىغۇچىنىڭ تاشلاندۇق شاخ - شۇمبىلىرىدەک قىلىۋەتتۇق (31) بىز ھەقىقەتەن قۇرئاننى ھىپزى ئۈچۈن ئاسان قىلدۇق، ئىبرەت ئالغۇچى بارمۇ؟ (32) لۇتنىڭ قەۋمى ئاگاھلاندۇرۇشلارغا چىنپۈتمىدى (33) بىز ھەقىقەتەن ئۇلارنى تاش یاغدۇرۇپ (ھالاک قىلدۇق)، پەقەت لۇتنىڭ تەۋەلىرى بۇنىڭ سىرتىدىدۇر. ئۇلارنى نېمىتىمىز یۈزىسىدىن سەھەردە قۇتۇلدۇردۇق، شۈکۈر قىلغۇچىنى بىز مۇشۇنداق مۇکاپاتلایمىز (34–35) شۈبھىسىزکى، لۇت ئۇلارنى بىزنىڭ جازالىشىمىزدىن ئاگاھلاندۇردى، ئۇلار ئاگاھلاندۇرۇشلاردىن شەکلەندى (36) ئۇلار لۇتتىن مېھمانلىرىنى (یەنى ئادەمزات شەکلىدە کەلگەن پەرىشتىلەرنى) (ئۇلار بىلەن لىۋاتە قىلىش ئۈچۈن) قوغدىماسلىقنى سورىدى. ئۇلارنىڭ کۆزلىرىنى کور قىلىۋەتتۇق، (ئۇلارغا) «ئازابىمنى ۋە ئاگاھلاندۇرۇشلىرىمنى تېتىڭلار» (دېدۇق) (37) ھەقىقەتەن ئۇلارغا ئەتىگەندە دائىمىی (یەنى ئاخىرەتنىڭ ئازابىغا ئۇلىنىپ کېتىدىغان) ئازاب نازىل بولدى (38) (ئۇلارغا): «مېنىڭ ئازابىمنى ۋە ئاگاھلاندۇرۇشلىرىمنى تېتىڭلار» (دېیىلدى) (39) بىز ھەقىقەتەن قۇرئاننى ھىپزى ئۈچۈن ئاسان قىلدۇق، ئىبرەت ئالغۇچى بارمۇ؟ (40) شەک - شۈبھىسىزکى، پىرئەۋن جامائەسىگە ئاگاھلاندۇرۇشلار کەلدى (41) ئۇلار بىزنىڭ پۈتۈن ئایەتلىرىمىزنى یالغانغا چىقاردى، ئۇلارنى غالىب، قۇدرەتلىک ھالەتتە تۇرۇپ ھالاک قىلدۇق (42) (ئى ئەرەب جامائەسى!) ئۇلار (یەنى مەن ھالاک قىلغان ئۆتکەنکى ئۈممەتلەر) دىن سىلەرنىڭ کۇففارلىرىڭلار ئارتۇقمۇ؟ یاکى سىلەرگە ساماۋى کىتابلاردا (اﷲ نىڭ ئازابىدىن) کەچۈرۈم قىلىنىش بارمۇ؟ (43) یاکى ئۇلار «بىز (مۇھەممەد ئۈستىدىن) غالىب قەۋممىز» دەمدۇ؟ (44) (مۇشرىکلار) توپى مەغلۇپ قىلىنىدۇ، ئارقىغا قاراپ قاچىدۇ (45) ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (یەنى ئۇلارغا بېرىلىدىغان ئازاب بۇلا ئەمەس)، قىیامەت ئۇلارغا (ئازاب قىلىنىش) ۋەدە قىلىنغان ۋاقىتتۇر، قىیامەت تېخىمۇ قىیىندۇر، تېخىمۇ جاپالىقتۇر (46) گۇناھکارلار ھەقىقەتەن (دۇنیادا) گۇمراھلىقتىدۇر، (ئاخىرەتتە) دوزاختىدۇر (47) ئۇلار دوزاختا دۈم یاتقۇزۇلۇپ سورىلىدىغان کۈندە، (ئۇلارغا) «دوزاخنىڭ ئازابىنى تېتىڭلار» (دېیىلىدۇ) (48) بىز ھەقىقەتەن ھەممە نەرسىنى ئۆلچەملىک یاراتتۇق (49)  (بىرەر شەیئىنى یاراتماقچى بولساق) بىزنىڭ ئەمرىمىز پەقەت بىر سۆزدۇر، (ئۇ) کۆزنى یۇمۇپ ئاچقاننىڭ ئارىلىقىدا (ئورۇنلىنىدۇ) (50) بىز ھەقىقەتەن (ئۆتکەنکى ئۈممەتلەردىن کۇفرىدا) سىلەرگە ئوخشاش بولغانلارنى ھالاک قىلدۇق، ئىبرەت ئالغۇچى بارمۇ؟ (51) ئۇلارنىڭ قىلغان (یاخشى ۋە یامان) ئىشلىرىنىڭ ھەممىسى نامە - ئەماللىرىدا مەۋجۇتتۇر (52) کىچىک ئىش، چوڭ ئىشنىڭ ھەممىسى (لەۋھۇلمەھپۇزدا) خاتىرىلەنگەندۇر (53) شۈبھىسىزکى، تەقۋادارلار جەننەتلەردە بولىدۇ، (سۇ، مەی، ھەسەل، سۈت) ئۆستەڭلىرىدىن بەھرىمەن بولىدۇ (54) (ئۇلار) قۇدرەتلىک اﷲ نىڭ دەرگاھىدا کۆڭۈلدىکىدەک جایدا بولىدۇ (55)

 

 

  [Somali]

Hashii Annagaa soo bixinnay Jirrabkooda dartiis, Ee sug kuna samir. (27)Una warran in biyuhu yihiin qayb (iyaga iyo Hasha), cidbana maalin gaara leedahay. (28) Waxay u dhawaaqeen saaxiibkood hashiina wuu dilay. (29) Seese ahaa caddibaaddii Eebe iyo u digiddiisii. (30) Dhawaaq kaliyaan ku siidaynay, waxayna la mid noqdeen jabad burburay. (31) Quraankana waan u fududaynay xusuus darteed ee ma jirtaa cid ku wacdoomi. (32) Way beeniyeen Qoomkii (NabiLuudh) u digiddii. (33) Waxaana ku dirray korkooda Dabayl Dhagaxyo wadaa, waxaanse ka nabadgalinnay (Luudh) ehelkiisii (rumeeyay) goor Aroor ah. (34) Nicmad xaggannaga ka timid darteed saasaana u abaalmarinnaa ciddii mahadisa (Eebe). (35) Nabi-Luudh wuxuu uga digay qoomkiisii qabashadannada (daran), wayse shakiyeen digiddaas. (36) Waxayna dooneen martidiisii (inay xumeeyaan) markaasaan indhaha tirray, waxaana lagu yidhi dhadhamiya caddibaadda Eebe iyo digiddiisa. (37) Waxaa ku waabariistay caddibaad sugan. (38) Waxaana lagu yidhi dhadhamiya caddibaadda Eebe iyo digiddiisa. (39) Waan fududaynay Quraanka xusuus darteed ee ma jirtaa cid wacdoomi. (40) Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid. (41) Wayna beeniyeen Aayaadkannagii dhammaanteed, markaasaan u qabannay si xoog iyo awood leh. (42) Ma Gaaladinnan baa ka khayr badan kuwaas mase dambi la'aanbaa idiin ku sugan Kutubta. (43) Mase waxay dhihi koox guulaysan yaanahay. (44) Waa la jabin kooxda, Dabadayna jeedin. (45) Saacadda (Qiyaame) yaa ballan u ah, Saacadduna iyadaa daran oo khadhaadh. (46) Kuwa dambiilayaasha ah baadi iyo fogaansho yay ku suganyihiin. (47) (Waxaana lagu dhihi) Maalinta Naarta WajiWaji loogu ridi dhadhamiya taabashada Saqara. (48) Wax kasta waxaan ku abuurray qadar. (49) Amarkannaguna ma aha mid mooyeen sida Ilbidhiqsi. (50) Dhab ahaan baan u halaagnay kuwa idin la mid ah, ee wax waantoobi ma jiraa. (51) Wax kastoo dadku falo wuxuu ku suganyahay Kutubta. (52) Wax kastoo yar ama waynna waa qoranyahay. (53) Kuwa dhawrsadana waxay gali Jannooyin iyo wabiyaal. (54) Meel la fadhiisto oo xaq ah oo Eebaha awoodda leh agtiisa ah (yaa u sugnaatay). (55)

 

  [Italian]

Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente. (27) Informali che devono dividere l'acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere. (28) Chiamarono uno dei loro che impugnò [la spada] e le tagliò i garretti. (29) Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti! (30) Mandammo contro di loro un solo Grido, rimasero come erba disseccata per gli stabbi. (31) Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso]? (32) Il popolo di Lot tacciò di menzogna i moniti. (33) Mandammo contro di loro una tempesta di pietre, eccezion fatta per la famiglia di Lot che salvammo sul far dell'alba, (34) favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente. (35) Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti. (36) Pretendevano i suoi ospiti, ma accecammo i loro occhi [dicendo]: “Provate allora il Mio castigo e [la veridicità de] i Miei moniti!”. (37) E invero di buon'ora li sorprese un durevole castigo. (38) Provate allora il Mio castigo e [la veridicità de]i Miei moniti! (39) Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso]? (40) E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone. (41) Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente. (42) I vostri miscredenti [o meccani] sono migliori di quelli? Ci son forse nelle Scritture delle immunità a vostro favore? (43) Oppure diranno: “Siamo una moltitudine capace di vincere”. (44) Presto sarà dispersa la moltitudine e volgeranno in fuga. (45) Sarà piuttosto l'Ora il loro appuntamento. L'Ora sarà più atroce e più amara. (46) In verità i malvagi sono nello smarrimento e nella follia. (47) Il Giorno in cui saranno trascinati sui loro volti fino al Fuoco [sarà detto loro]: “Gustate il contatto del Calore che brucia!”. (48) Ogni cosa creammo in giusta misura, (49) e il Nostro ordine è una sola parola, [istantaneo] come battito di ciglia. (50) Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito? (51) Tutto quel che fecero è nei registri: (52) ogni cosa piccola o grande vi è segnata. (53) I timorati saranno tra Giardini e ruscelli, (54) in un luogo di verità, presso un Re onnipotente. (55)

 

۹۷/۰۳/۲۲ موافقین ۰ مخالفین ۰
علیرضا غفوری

ارسال نظر

تنها امکان ارسال نظر خصوصی وجود دارد
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی
نظر شما به هیچ وجه امکان عمومی شدن در قسمت نظرات را ندارد، و تنها راه پاسخگویی به آن نیز از طریق پست الکترونیک می‌باشد. بنابراین در صورتیکه مایل به دریافت پاسخ هستید، پست الکترونیک خود را وارد کنید.