شان و منزلت قرآن dignity of quran 1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سورة القدر - الجزء الثلاثون
Al-Qadr - Juz 30
[Language of the Quran-Arabic]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِی لَیْلَةِ الْقَدْرِ ﴿١﴾ وَمَا أَدْرَاکَ مَا لَیْلَةُ الْقَدْرِ ﴿٢﴾ لَیْلَةُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ ﴿٣﴾ تَنَزَّلُ الْمَلَائِکَةُ وَالرُّوحُ فِیهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن کُلِّ أَمْرٍ ﴿٤﴾ سَلَامٌ هِیَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ ﴿٥﴾
[Persian]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
ما آن [= قرآن] را در شب قدر نازل کردیم(1) و تو چه میدانی شب قدر چیست؟(2)شب قدر بهتر از هزار ماه است(3) فرشتگان و «روح» در آن شب به اذن پروردگارشان برای (تقدیر) هر کاری نازل میشوند(4) شبی است سرشار از سلامت (و برکت و رحمت) تا طلوع سپیده (5)
[Russian]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Мы ниспослали Коран в ночь "аль-Кадр" величия и достоинства. (1) Откуда тебе знать, что такое ночь величия и достоинства?! (2) Ночь величия и достоинства лучше тысячи месяцев благодаря тому, что именно в эту ночь ниспослан Священный Коран. (3) В ночь величия ангелы и Джибрил нисходят на землю с дозволения их Господа с Его повелениями. (4) В ночь величия воцаряется мир. Нет ни вреда, ни зла до появления зари! (5)
[English]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination. (1) How will you know what the Night of Determination is? (2) Better is the Night of Determination than a thousand months. (3) On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs. (4) It is peace till the dawning of the day. (5)
[Dutch]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Waarlijk, wij hebben den Koran in den nacht van al Kadr nedergezonden. (1) En wat zal u doen begrijpen, hoe uitstekend de nacht van al Kadr is? (2) Beter dan duizend maanden. (3) In dien nacht dalen de engelen en de geest Gabriëls door Gods bevel neder, met Zijne besluiten omtrent alles. (4) Het is vrede, tot het rijzen van den dageraad. (5)
[French]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr. (1) Et qui te dira ce qu'est la nuit d'Al-Qadr? (2) La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois. (3) Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. (4) Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube. (5)
[German]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Wahrlich, Wir haben ihn (den Quran) hinabgesandt in der Nacht von Al-Qadr. (1) Und was lehrt dich wissen, ist? was die Nacht von Al-Qadr (2) Die Nacht von Al Qadr ist besser als tausend Monate. (3) In ihr steigen die Engel und Gabriel herab mit der Erlaubnis ihres Herrn zu jeglichem Geheiß. (4) Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgenröte. (5)
[Hindi]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
हमने इसे क़द्र की रात में अवतरित किया (1) और तुम्हें क्या मालूम कि क़द्र की रात क्या है? (2) क़द्र की रात उत्तम है हज़ार महीनों से, (3) उसमें फ़रिश्तें और रूह हर महत्वपूर्ण मामलें में अपने रब की अनुमति से उतरते है (4) वह रात पूर्णतः शान्ति और सलामती है, उषाकाल के उदय होने तक (5)
[Chinese]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
我在那高贵的夜间确已降示它, (1) 你怎能知道那高贵的夜间是什麽? (2) 那高贵的夜间, 胜过一千个月, (3) 众天神和精神, 奉他们的主的命令, 为一切事务而在那夜间降临, (4) 那夜间全是平安的, 直到黎明显著的时侯。 (5)
[Japanese]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
本当にわれは,みいつの夜に,この(クルアーン)を下した。 (1) みいつの夜が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 (2) みいつの夜は,千月よりも優る。 (3) (その夜)天使たちと聖霊は,主の許しのもとに,凡ての神命を(斉?)して下る。 (4) 暁の明けるまで,(それは)平安である。 (5)
[Spanish]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
CIERTAMENTE, hemos hecho descender esta [escritura divina] en la Noche del Destino. (1) ¿Y qué puede hacerte concebir lo que es esa Noche del Destino? (2) La Noche del Destino es mejor que mil meses: (3) los ángeles descienden en ella en huestes, portando la inspiración divina con la venia de su Sustentador; contra todo lo [malo] que pueda ocurrir (4) da indemnidad, hasta que despunta el alba. (5)
[Albanian]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Na kemi fillur ta shpallim (Kur’anin) në natën e Kadrit – (1) e kush të tregon ty se ç’është nata e Kadrit? (2) Nata e kadrit është më e vlefshme se një mijë muaj – (3) engjëjt dhe Xhebraili, me lejen e Zotit të tyre, zbresin në të, për të zbatuar (të gjitha) urdhërat e Zotit, (4) përshëndetjet e kësaj nate zgjasin deri në agim. (5)
[Tatar]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Тәхкыйк Без Коръәнне иңдердек кадер кичендә. (1) Сиңа кадер кичнең Шәрафәтен вә аның хикмәтен нәрсә белдерде? (2) Кадер киче, мең айдан да хәерлерәк сәвабы, мең ай кылган гыйбадәттән артыгырактыр. (3) Кадер кичендә Җәбраил һәм башка фәрештәләр иңәрләр Раббыларының теләге илә һәр кешегә билгеләнгән бер еллык тәкъдир белән. (4) Кадер кичендә намаз, Коръән укып рузә тоткан мөэминнәргә фәрештәләр Аллаһудан сәлам укырлар. Кадер киченең дәвамы кояш баеганнан башлап таң атканга чаклыдыр. (Коръән рамадан аенда кадер кичендә бердән дөнья күгенә Җәбраил фәрештәгә иңдерелде. Аннары Җәбраил г-м кирәк саен аять-аять пәйгамбәргә китереп торды.) (5)
[Uyghur]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
بىز قۇرئاننى ھەقىقەتەن شەبى قەدرىدە نازىل قىلدۇق (1) شەبى قەدرىنىڭ نېمە ئىکەنلىکىنى بىلەمسەن؟ (2) شەبى قەدرى (شەرەپ ۋە پەزىلەتتە) مىڭ ئایدىن ئارتۇقتۇر (3) پەرىشتىلەر ۋە جىبرىئىل شۇ کېچىدە پەرۋەردىگارىنىڭ ئەمرى بىلەن (زېمىنغا اﷲ تەقدىر قىلغان) بارلىق ئىش ئۈچۈن چۈشىدۇ (4) شۇ کېچە تاڭ یورۇغانغا قەدەر پۈتۈنلەی تىنچ - ئامانلىقتىن ئىبارەتتۇر(5)
[Somali]
بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Annagaa soo dajinnay Quraanka Habeenka LaylatulQadarka ah (sharafta leh). (1) Ma taqaanna LaylatulQadarka. (2) Waa Habeen ka khayr badan Kun Bilood (oo kale). (3) Waxaana soo daga Malaa'igta (kale) iyo Malaku Jibriil habecnkaas idanka Eebe dartiis iyo amarkiisa. (4) Waana Habeen nabadgalyo inta waagu ka haryi. (5)