روز قیامت-day of resurrection 2
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سورة التکویر- الجزء الثلاثون
(At-Takwir- Juz 30)
دریافت
مدت زمان: 6 دقیقه 38 ثانیه
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
إِذَا الشَّمْسُ کُوِّرَتْ ﴿١﴾ وَإِذَا النُّجُومُ انکَدَرَتْ ﴿٢﴾ وَإِذَا الْجِبَالُ سُیِّرَتْ ﴿٣﴾ وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾ وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾ وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾ بِأَیِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ ﴿٩﴾ وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾ وَإِذَا السَّمَاءُ کُشِطَتْ ﴿١١﴾ وَإِذَا الْجَحِیمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾ وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ﴿١٥﴾ الْجَوَارِ الْکُنَّسِ ﴿١٦﴾ وَاللَّیْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ ﴿١٩﴾ ذِی قُوَّةٍ عِندَ ذِی الْعَرْشِ مَکِینٍ ﴿٢٠﴾ مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِینٍ ﴿٢١﴾ وَمَا صَاحِبُکُم بِمَجْنُونٍ ﴿٢٢﴾ وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِینِ ﴿٢٣﴾ وَمَا هُوَ عَلَى الْغَیْبِ بِضَنِینٍ ﴿٢٤﴾ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَیْطَانٍ رَّجِیمٍ ﴿٢٥﴾ فَأَیْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِّلْعَالَمِینَ ﴿٢٧﴾ لِمَن شَاءَ مِنکُمْ أَن یَسْتَقِیمَ ﴿٢٨﴾ وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن یَشَاءَ اللَّـهُ رَبُّ الْعَالَمِینَ ﴿٢٩﴾
[Persian]
بسم الله الرحمن الرحیم
آنگاه که خورشید در هم پیچیده گردد.(۱) و آنگاه که ستارگان درخشان تیره شوند(2) و آنگاه که کوهها به شدت حرکت داده شوند(3)و آنگاه که شتران ماده (به هنگام زادن) وانهاده شوند(4) و آنگاه که وحشیان - بدون برگشت- گرد آورده شوند(5) و آنگاه که دریاها به شدت به جوش آورده شوند(6)و آنگاه که نفوس، به هم در پیوسته شوند(7) و آنگاه که دختران (زنده) به گور شده پرسیده شوند، (8)که( به کدامین گناه کشته شدند؟(9) و آنگاه که نامهها (ی وحیانی و اعمال مکلفان) باز و آشکار گردند(10) و آنگاه که پوست آسمان - همچون شتران- برکنده شود (و به حالت نخستین برگردد(11)و آنگاه که آتش پرهیجان جهنم به شدت برافروخته گردد(12) و آنگاه که بهشتِ زینتیافته پیش آورده شود(13) هر نفسی بداند چه پیش آورده(14) پس سوگند نمیخورم به اختران بسی باز گردنده(15) (روانشدهی پنهانشونده(16) سوگند به شب چون پس و پیش آید(17) و سوگند به صبح چون تنفس کند(18)که (قرآن) بیگمان سخن فرستادهی بزرگواری است(19) نیرومندی (که) نزد صاحب عرش فرماندهی بامکنت و مکانت است (20)(در) آنجا (هم) مطاع (و هم) امین است(21) و (این) مصاحب و همنشین شما مجنون نیست(22) و همانا او خدا را در افقی روشنگر (با دیدهی بصیرت) دید(23) و او بر غیب بخیل نیست(24) و قرآن سخن شیطانی سنگباران شده نیست(25)پس به کجا میروید؟(26)این قرآن به جز یادوارهای برای عالمیان نیست (27)(بلکه) برای هر کس از شما که بخواهد (در سایهی وحی) مستقیم گردد(28) و تا خدا، پروردگار جهانیان، نخواهد، (شما نیز) نخواهید خواست(29)
[Russian]
بسم الله الرحمن الرحیم
Когда солнце будет скручено, (1) и когда звезды облетят. (2) и когда горы сдвинутся с мест. (3) и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра, (4) и когда животные соберутся. (5) и когда моря перельются, (6) и когда души соединятся, (7) и когда зарытая живьем будет спрошена, (8) за какой грех она была убита, (9) и когда свитки развернутся, (10) и когда небо будет сдернуто. (11) и когда ад будет разожжен, (12) и когда рай будет приближен, - (13) узнает душа, что она приготовила. (14) Но нет! Клянусь движущимися обратно. (15) текущими и скрывающимися, (16) и ночью, когда она темнеет, (17) и зарей, когда она дышит! (18) Это - поистине, слово посланника благородного, (19) обладающего силой у властителя трона могучего, (20) встречающего покорность и, кроме того, доверенного. (21) И ваш товарищ не одержимый: (22) он ведь видел Его на ясном горизонте, (23) и он не скупится на скрытое (24) И это - не речь сатаны, побиваемого камнями. (25) Куда же вы идете? (26) Это ведь только увещевание мирам, - (27) тем из вас, кто желает быть прямым. (28) Но вы этого не пожелаете, если не пожелает Аллах, Владыка миров. (29)
[English]
بسم الله الرحمن الرحیم
WHEN THE SUN is folded up, (1) The stars turn dim and scatter, (2) The mountains made to move, (3) The ten-month pregnant female camels are abandoned, (4) The wild beasts stampede on the run, (5) When the oceans surge and swell, (6) When souls are reunited (with the bodies) (7) And the little girl buried alive is asked (8) For what crime she was put to death; (9) When the ledgers are laid open, (10) The curtain drawn back from the skies, (11) When Hell is set ablaze, (12) And Paradise brought near, (13) (Then) every soul will know what it had prepared (for itself). (14) So, I call the receding stars to witness, (15) The planets withdrawing into themselves, (16) The closing night, (17) The rising dawn, (18) That this is indeed the word of an honoured Messenger, (19) Full of power, well-established (in position) with the Lord and Master of the Throne, (20) Obeyed and worthy there of trust. (21) Your companion is not mad. (22) He had surely seen Him on the clear horizon. (23) He is not chary of making public what is unknown. (24) This is not the utterance of an accursed devil. (25) So whither do you stray? (26) This is a reminder for all the peoples of the world, (27) For those of you who desire to walk the path that is straight, (28) Though you cannot desire except as God will, the Lord of all the worlds. (29)
[Dutch]
بسم الله الرحمن الرحیم
Als de zon zal opgevouwen worden. (1) Als de sterren zullen vallen. (2) Als de bergen in beweging gebracht zullen worden. (3) Als de kameelen hunne wijfjes zullen verlaten. (4) Als de wilde dieren bijeen verzameld zullen worden. (5) En als de zeeën zullen koken. (6) Als de zielen weder met hare lichamen zullen vereenigd worden. (7) Als aan het meisje, dat levend wordt begraven, zal gevraagd worden. (8) Voor welke misdaad zij ter dood gebracht werd; (9) Als de boeken opengelegd zullen worden. (10) En als de hemelen ter zijde gebracht zullen worden. (11) Als de hel met gedruis zal branden. (12) En als het paradijs naderbij gebracht zal worden. (13) Dan zal elke ziel weten, wat zij verricht heeft. (14) Waarlijk, ik zweer bij de teruggaande sterren. (15) Die zich snel bewegen en zich verbergen, (16) En bij den nacht als die invalt. (17) En bij den morgen als die verschijnt. (18) Dat dit de woorden van den eerbiedwaardigen gezant zijn, (19) Begaafd met kracht, en met waardigheid in het aangezicht van den bezitter van den troon, (20) Gehoorzaamd door de engelen, die onder zijn bevel staan en gelooven. (21) Uw makker Mahomet is niet bezeten. (22) Hij heeft hem reeds aan den helderen gezichteinder gezien. (23) En hij verdenkt de geheimen niet, die hem werden geopenbaard. (24) Dit zijn niet de woorden van een gesteenigden duivel. (25) Waar gaat (dwaalt) gij dus heen? (26) De Koran is eene vermaning voor alle schepselen, (27) Voor dengene uwer, die geneigd is oprecht te wandelen. (28) Maar gij zult niet willen, tenzij God wil, de Heer van alle schepselen. (29)
[French]
بسم الله الرحمن الرحیم
Quand le soleil sera obscurci, (1) et que les étoiles deviendront ternes, (2) et les montagnes mises en marche, (3) et les chamelles à terme, négligées, (4) et les bêtes farouches, rassemblées, (5) et les mers allumées, (6) et les âmes accouplées (7) et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante (8) pour quel péché elle a été tuée. (9) Et quand les feuilles seront déployées, (10) et le ciel écorché (11) et la fournaise attisée, (12) et le Paradis rapproché, (13) chaque âme saura ce qu'elle a présenté. (14) Non!... Je jure par les planètes qui gravitent (15) qui courent et disparaissent (16) par la nuit quand elle survient! (17) et par l'aube quand elle exhale son souffle! (18) Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, (19) doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône, (20) obéi, là-haut, et digne de confiance. (21) Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou; (22) il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon (23) et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé. (24) Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni. (25) Où allez-vous donc? (26) Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers, (27) pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit. (28) Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers ; (29)
[German]
بسم الله الرحمن الرحیم
Wenn die Sonne umschlungen wird' (1) und wenn die Sterne verstreut werden (2) und wenn die Berge versetzt werden (3) und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden (4) und wenn die wilden Tiere versammelt werden (5) und wenn die Meere zum Überfließen gebracht werden (6) und wenn die Seelen gepaart werden (7) und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird, (8) wegen welcher Sünde es getötet wurde, (9) und wenn die Blätter aufgeschlagen werden (10) und wenn der Himmel abgezogen wird (11) und wenn die Hölle angefacht wird (12) und wenn der (Paradies)garten nahe herangebracht wird, (13) wird eine (jede) Seele erfahren, was sie vorgebracht hat. (14) Nein! Ich schwöre bei den sich Verbergenden, (15) den Dahinziehenden und sich wieder Zeigenden (16) und bei der Nacht, wenn sie anbricht, (17) und bei dem Morgen, wenn er Atem schöpft: (18) Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten, (19) Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen, (20) dem man dort gehorcht und (der) vertrauenswürdig (ist). (21) Und euer Gefährte ist kein Besessener. (22) Er hat ihn ja am deutlichen Gesichtskreis gesehen, (23) und er hält nicht aus Geiz das Verborgene zurück. (24) Und es sind nicht die Worte eines gesteinigten Satans. (25) Wo geht ihr denn hin? (26) Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner, (27) für jemanden von euch, der sich recht verhalten will. (28) Und ihr könnt nicht wollen, außer daß Allah will, (Er), der Herr der Weltenbewohner. (29)
[Hindi]
بسم الله الرحمن الرحیم
जब सूर्य लपेट दिया जाएगा, (1) सारे तारे मैले हो जाएँगे, (2) जब पहाड़ चलाए जाएँगे, (3) जब दस मास की गाभिन ऊँटनियाँ आज़ाद छोड़ दी जाएँगी, (4) जब जंगली जानवर एकत्र किए जाएँगे, (5) जब समुद्र भड़का दिया जाएँगे, (6) जब लोग क़िस्म-क़िस्म कर दिए जाएँगे, (7) और जब जीवित गाड़ी गई लड़की से पूछा जाएगा, (8) कि उसकी हत्या किस गुनाह के कारण की गई, (9) और जब कर्म-पत्र फैला दिए जाएँगे, (10) और जब आकाश की खाल उतार दी जाएगी, (11) जब जहन्नम को दहकाया जाएगा, (12) और जब जन्नत निकट कर दी जाएगी, (13) तो कोई भी क्यक्ति जान लेगा कि उसने क्या उपस्थित किया है (14) अतः नहीं! मैं क़सम खाता हूँ पीछे हटनेवालों की, (15) चलनेवालों, छिपने-दुबकने-वालों की (16) साक्षी है रात्रि जब वह प्रस्थान करे, (17) और साक्षी है प्रातः जब वह साँस ले (18) निश्चय ही वह एक आदरणीय संदेशवाहक की लाई हुई वाणी है, (19) जो शक्तिवाला है, सिंहासनवाले के यहाँ जिसकी पैठ है (20) उसका आदेश माना जाता है, वहाँ वह विश्वासपात्र है (21) तुम्हारा साथी कोई दीवाना नहीं, (22) उसने तो (पराकाष्ठान के) प्रत्यक्ष क्षितिज पर होकर उस (फ़रिश्ते) को देखा है (23) और वह परोक्ष के मामले में कृपण नहीं है, (24) और वह (क़ुरआन) किसी धुतकारे हुए शैतान की लाई हुई वाणी नहीं है (25) फिर तुम किधर जा रहे हो? (26) वह तो सारे संसार के लिए बस एक अनुस्मृति है, (27) उसके लिए तो तुममे से सीधे मार्ग पर चलना चाहे (28) और तुम नहीं चाह सकते सिवाय इसके कि सारे जहान का रब अल्लाह चाहे (29)
[Chinese]
بسم الله الرحمن الرحیم
当太阳黯黜的时候, (1) 当星宿零落的时候, (2) 当山峦崩溃的时候, (3) 当孕驼被抛弃的时候, (4) 当野兽被集合的时候, (5) 当海洋澎湃的时候, (6) 当灵魂被配合的时候, (7) 当被活埋的女孩被询问的时候: (8) 她为什么罪过而遭杀害呢? (9) 当功过簿被展开的时候, (10) 当天皮被揭去的时候, (11) 当火狱被燃著的时候, (12) 当乐园被送近的时候, (13) 每个人都知道他所作过的善恶。 (14) 我誓以运行的众星-- (15) 没落的行星, (16) 和逝去时的黑夜, (17) 照耀时的早晨, (18) 这确是一个尊贵的使者的言辞, (19) 他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的, (20) 是众望所归,而且忠於职守的。 (21) 你们的朋友,不是一个疯人, (22) 他确已看见那个天使在明显的天边, (23) 他对幽玄不是吝教的。 (24) 这不是被放逐的恶魔的言辞, (25) 然则, 你们将往那里去呢? (26) 这只是对於全世界的教诲-- (27) 对於你们中欲循规蹈矩者的教诲, (28) 你们不欲循规蹈矩,除非真主--全世界的主--意欲的时候。(29)
[Japanese]
بسم الله الرحمن الرحیم
太陽が包み隠される時, (1) 諸星が落ちる時, (2) 山々が散る時, (3) 孕んで10ケ月の雌駱駝が等閑にされる時, (4) 様々な野獣が(恐怖の余り)群をなし集まる時, (5) 大洋が沸きたち,(漆?)れる時, (6) それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時, (7) 生き埋められていた(女児が) (8) どんな罪で殺されたかと問われる時, (9) (天の)帳簿が,開かれる時, (10) 天が(則?)ぎ取られる時, (11) 獄火が炎を上げさせられる時, (12) 楽園が近付く時, (13) (その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。 (14) わたしは沈みゆく諸星において誓う。 (15) (軌道を)運行して没する(諸星において) (16) 暗闇を迎える夜において, (17) 夜明けを迎える朝において(誓う)。 (18) 本当にこれ(クルアーン)は,高貴な使徒(ジブリール)の(アッラーからの)言葉 (19) (かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある, (20) 従われ,信頼される(使徒である)。 (21) (人びとよ)あなたかたの仲間(ムハンマド)は,気違いではない。 (22) かれは,明るい地平線上にはっきりとかれ(ジブリール)を見た。 (23) かれは幽玄界(の知っていること)を出し借しまない。 (24) それ(クルアーン)は,呪われた悪魔の言葉でもない。 (25) それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くのか。 (26) これ(クルアーン)こそは,万人への教訓に外ならない。 (27) それはあなたがたの中,誰でも正しい道を歩みたいと望む者のためのものである。 (28) だが万有の主,アッラーの御望みがない限り,あなたがたはこれを望むことも出来ないのである。 (29)
[Spanish]
بسم الله الرحمن الرحیم
Cuando el sol sea obscurecido, (1) cuando las estrellas pierdan su brillo, (2) cuando las montañas sean puestas en marcha, (3) cuando las camellas preñadas de diez meses sean descuidadas, (4) cuando las bestias salvajes sean agrupadas, (5) cuando los mares sean hinchados, (6) cuando las almas sean apareadas, (7) cuando se pregunte a la niña enterrada viva (8) qué crimen cometió para que la mataran, (9) cuando las hojas sean desplegadas, (10) cuando el cielo sea desollado, (11) cuando el fuego de la gehena sea avivado, (12) cuando el Jardín sea acercado, (13) cada cual sabrá lo que presenta. (14) ¡Pues no! ¡Juro por los planetas, (15) que pasan y desaparecen! (16) ¡Por la noche cuando se extiende! (17) ¡Por la mañana cuando respira! (18) Sí, es la palabra de un Enviado noble, (19) que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme, (20) obedecido allís de confianza. (21) ¡Vuestro paisano no es un poseso! (22) Le ha visto en el claro horizonte, (23) no es avaro de lo oculto. (24) No es la palabra de un demonio maldito. (25) ¿Adónde iréis, pues? (26) No es sino una amonestación dirigida a todo el mundo, (27) para aquéllos de vosotros que quieran seguir la vía recta. (28) Pero vosotros no lo querréis, a menos que quiera Alá, Señor del universo. (29)
[Albanian]
بسم الله الرحمن الرحیم
Kur Dielli të humbë shkëlqimin, (1) dhe kur yjet të rrëzohen (errësohen), (2) dhe kur malet të lëvizin, (3) dhe kur devet mbarsë të mbeten pa çoban (të pakujdes), (4) dhe kur shtazët e egra të tubohen, (5) dhe kur devet vlojnë, (6) dhe kur shpirtërat bashkohen me trupëra, (7) dhe kur vajza e varrosur për së gjalli, do të pyetet (8) për çfarë faji është mbytur, (9) dhe kur të shpërndahen listat (librat e veprave të njerëzve), (10) dhe kur qielli zhvendoset, (11) dhe kur të flakërojë skëterra, (12) dhe kur të afrohet xhenneti, (13) çdokush do të di për veprat që ka përgatitur. (14) Dhe – betohem në yjet – që perëndojnë (15) të cilët lëvizin dhe zhduken nga shikimi (horizonti), (16) dhe në natën kur bie terri, (17) dhe agimin kur gdhinë (zbardhëllon drita). (18) Me të vërtetë, Kur’ani është fjala e të Dërguarit fisnik (Xhebrailit), (19) të fuqishëm, të çmuar nga Zoti i Arshit (Kozmosit) (20) të cilin e dëgjojnë (engjëjt) dhe është i besuar (i madh). (21) E shoku juaj (Muhammedi), nuk është i marrë. (22) Ai (Muhammedi) e ka parë qartë (Xhebrailin) në horizont, (23) dhe, kur është fjala për Shpalljen, ai (Muhammedi) nuk është dorështrënguar (nuk e mshehë atë), (24) dhe Kur’ani nuk është fjalë e djallit të mllkuar, (25) e, kah po ia mbani (me këto mendime)?! (26) Ai (Kur’ani), është vetëm këshillë, për tërë botën (njerëzit): (27) për ata nga ju që duan rrugën e vërtetë, (28) e ju nuk mund të dëshironi (të drejtën), përveç atëherë kur dëshiron Perëndia, Zoti i gjithë botërave! (29)
[Tatar]
بسم الله الرحمن الرحیم
Кайчан кояшның нуры китәрелсә, чорналса (караңгылык белән). (1) Вә йолдызлар җиргә коелсалар (метеоритлар). (2) Вә таулар урыннарыннан кузгалсалар. (3) Вә ун айлык буаз дөяләр игътибарсыз калдырылсалар. (4) Вә кыр хайваннары бер урынга җыелсалар. (5) Вә дәрьяләр бер урынга түгелсәләр. (6) Вә яхшы кешеләр яхшыларга һәм яман кешеләр яманнарга кушылсалар. (7) Вә тере хәлдә күмелгән кыз балалар соралсалар. (Җаһилият вакытында ґәрәбләр кыз балаларын тәрбияләргә авырсынып яки аларны ят кешегә кияүгә биреп җибәрү хурлык дип, тере хәлдә күмәләр иде.) (8) Ни сәбәпле үтерелдең дип, нинди гөнаһы бар иде, нигә үтердегез дип. (9) Вә гамәл дәфтәрен хисаб өчен таратылса. (10) Вә күк урыныннан китәрелсә. (11) Вә җәһәннәм каты кыздырылса. (12) Вә җәннәт якын китерелсә. (13) Шул вакытта һәркем үзенең хәзерләгән яхшы, вә яман эшләрен белер. (14) Ант итәмен кире кайтучылар белән. (15) Вә яшерен йөрүчеләр илә. Ягъни китеп-килеп, күренеп һәм күренмичә йөрүче йолдызлар белән ант итәм. (16) Вә төн белән ант итәм, һәркайчан килсә ул төн. (17) Вә таң белән ант итәмен, һәркайчан ачылса. (18) Шиксез, ул Коръән хөрмәтле Җәбраилнең Аллаһудан алып килгән сүзедер. (19) Ул Җәбраил олугъ куәт иясе вә хөрмәтедер, ґәреш иясе Аллаһ хозурында. (20) Ул Җәбраилгә башка фәрештәләр итагать итәләр, соңра ул ышанычлы хыянәттән пакьдер. (21) Вә сезнең юлдашыгыз Мухәммәд г-м дивана түгел һәм үзлегеннән сүз сөйләүче дә түгел. (22) Тәхкыйк ул Җәбраилне күрде югары ачык күктә. (23) Ул Мухәммәд г-м кешеләргә мәгълүм булмаган ахирәт хәлләреннән Коръән белән хәбәр бирүдә саран түгелдер. (24) Ул Коръән Аллаһу хозурыннан таш белән сөрелгән шайтан сүзе түгелдер. (25) Коръәнне куеп кая барасыз? Аллаһ китабын ташлап Аллаһ җәннәтенә ничек барасыз? (26) Ул Коръән барча галәм халыкларына вәгазьдер, кирәк эшләрне исләренә төшерүчедер вә кешеләргә иманны, динне, һидәятне һәм тәрбияне кәсеп итә торган иң туры юлдыр. (27) Сезләрдән туры юлга күнелергә теләге булган кешеләргә вәгазь һәм туры юлдыр. (28) Юк туры юлга күнелүне тели алмассыз, мәгәр барча галәмнәрне тәрбия итүче Аллаһу тәгалә теләсә генә. (29)
[Uyghur]
بسم الله الرحمن الرحیم
کۈننىڭ نۇرى ئۆچکەن چاغدا، (1) یۇلتۇزلار تۆکۈلگەن چاغدا، (2) تاغلار گۇمران بولغان چاغدا، (3) بوغاز تۆگىلەر تاشلىۋېتىلگەن چاغدا، (4) یاۋایى ھایۋانلار توپلانغان چاغدا، (5) دېڭىزلار ئوت بولۇپ لاۋۇلدىغان چاغدا، (6) جانلار (ئۆز قایاشلىرىغا) قوشۇلغان چاغدا، (7) تىرىک کۆمۈۋېتىلگەن قىزدىن سەن قایسى گۇناھ بىلەن ئۆلتۈرۈلدۈڭ؟ دەپ سورالغان چاغدا، (8–9) نامە - ئەماللار ئېچىلغان چاغدا، (10) ئاسمان ئېچىپ تاشلانغان چاغدا، (11) دوزاخ قىزىتىلغان چاغدا، (12) جەننەت (تەقۋادارلارغا) یېقىنلاشتۇرۇلغان چاغدا، (13) ھەر ئادەم ئۆزىنىڭ قىلغان (یاخشى - یامان) ئىشلىرىنى بىلىدۇ (14) کۈندۈزى یوشۇرۇنغۇچى یۇلتۇزلار بىلەن، پاتىدىغان ۋاقتىدا یوشۇرۇنىدىغان یۇلتۇزلار بىلەن قەسەم قىلىمەن (15) کۈندۈزى یوشۇرۇنغۇچى یۇلتۇزلار بىلەن، پاتىدىغان ۋاقتىدا یوشۇرۇنىدىغان یۇلتۇزلار بىلەن قەسەم قىلىمەن، (16) قاراڭغۇلۇققا چۆمگەن کېچە بىلەن قەسەم قىلىمەن، (17) یورۇشقا باشلىغان سۈبھى بىلەن قەسەم قىلىمەن (18) قۇرئان ھەقىقەتەن (اﷲ نىڭ) ئىززەتلىک بىر ئەلچى (ئارقىلىق نازىل قىلىنغان) سۆزىدۇر (19) ئۇ (ئەلچى) کۈچلۈکتۇر، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا مەرتىۋىلىکتۇر (20) پەرىشتىلەر ئۇنىڭغا ئىتائەت قىلغۇچىدۇر. بۇ یەردە (یەنى ئاسماندا) ئۇ ئىشەنچلىکتۇر (21) سىلەرنىڭ ھەمراھىڭلار (یەنى مۇھەممەد ئەلەیھىسسالام) مەجنۇن ئەمەستۇر (22) ئۇ (یەنى مۇھەممەد ئەلەیھىسسالام) جىبرىئىلنى ھەقىقەتەن روشەن ئۇپۇقنىڭ شەرقىدە کۆردى (23) ئۇ (یەنى مۇھەممەد ئەلەیھىسسالام) (غەیبنى) تەبلىغ قىلىشتا بېخىل ئەمەستۇر (24) ئۇ (یەنى قۇرئان) قوغلاندى شەیتاننىڭ سۆزى ئەمەستۇر (25) قەیەرگە بارىسىلەر؟ (26) ئۇ (یەنى قۇرئان) پۈتۈن ئەھلى جاھانغا نەسىھەتتۇر (27) سىلەرنىڭ ئاراڭلاردىن (دىن بارىسىدا) راۋۇرۇس بولۇشنى خالایدىغانلارغا (قۇرئان) نەسىھەتتۇر (28) پەقەت ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى اﷲ خالىغاندىلا، ئاندىن سىلەر خالایسىلەر (یەنى اﷲ خالىمىغۇچە سىلەرنىڭ خالىغىنىڭلارنىڭ ھېچ پایدىسى یوق) (29)
[Somali]
بسم الله الرحمن الرحیم
Marka qorraxda la duubo (Qiyaamada). (1) Xiddiguhuna daataan (iyagoo Madow). (2) Buurahana la kexeeyo (La rujiyo). (3) Geelii rimmanaana la halleeyo. (4) Dugaaggana la kulmiyo (Qisaas darteed). (5) Badahana la kululeeyo. (6) Naf walbana Jidhkeedii lammaaneeyo. (7) Gabdhihii la xabaalnololiyayna la warsado. (8) Maxaa dambi ah oo loo dilay. (9) Kutubta (camalkana) la fidiyo. (10) Samadana la rujiyo. (11) Naarta Jaxiimana la huriyo. (12) Jannadana la dhaweeyo. (13) Waxay ogaan nafu waxay camal fashay. (14) Waxaan ku dhaartay «huu Eebe yidhi» Xiddigaha Qarsooma (Maalintii). (15) Ee socda iftiinka Qorraxdana ku qarsooma. (16) Iyo Habecnku markuu jeedsado. (17) Iyo subaxu markuu soo qaabilo. (18) Ee Quraanku waa hadalka Eebe, Soona raray Malag sharaf lah. (19) Xoogna leh Eeba agtiisana Daraja ku leh. (20) Laguna addeeco halkaas aaminna ah. (21) Saaxiibkiinna (Nabiguna) ma aha ku waalan. (22) Horaybuuna ugn arkay Jibriil Jahadii Caddayd (Bariga Maka). (23) Nabiguna ma aha Ruux lugu shakiyo waxa Maqan. (24) Qaraankuna ma aha hadal shaydaan la fogeeyay. (25) Ee xaggeed Gaalooy aadaysaan. (26) Quraankuna waxaan waanada caalamka ahayn ina aha (waa waano). (27) Ruuxii doona inuu toosnaado (yuuna u yahay). (28) Waxna ma dooni kartaan in Eebaha Caalamku doona mooyec. (29)