اخلاق در قران-Morality
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سورة القلم- الجزء التاسع والعشرون
Al-Qalam- Juz 29
مدت زمان: 2 دقیقه 50 ثانیه
[Language of the Quran-Arabic]
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا یَسْطُرُونَ ﴿١﴾ مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّکَ بِمَجْنُونٍ ﴿٢﴾ وَإِنَّ لَکَ لَأَجْرًا غَیْرَ مَمْنُونٍ ﴿٣﴾ وَإِنَّکَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِیمٍ ﴿٤﴾ فَسَتُبْصِرُ وَیُبْصِرُونَ ﴿٥﴾
[Persian]
ن، سوگند به قلم و آنچه می نویسند، (1)که به نعمت پروردگارت تو مجنون نیستی، (2)و برای تو پاداشی عظیم و همیشگی است(3)
و تو اخلاق عظیم و برجستهای داری(4) و بزودی تو میبینی و آنان نیز میبینند (5)
[Russian]
Нун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают, (1) (что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом), (2) и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей), (3) и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами]. (4) И вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они [неверующие] увидят, (5)
[English]
NUN. I CALL to witness the pen and what they inscribe, (1) You are not demented by the grace of your Lord. (2) There is surely reward unending for you, (3) For you are verily born of sublime nature. (4) So you will see, and they will realize, (5)
[Dutch]
Noen. (Ik zweer) bij de pen en wat zij (de menschen) schrijven. (1) Gij, o Mahomet! zijt, door de genade van uwen Heer, geen bezetene. (2) Waarlijk, er is u eene eeuwige belooning gereed gemaakt; (3) Want gij hebt een verheven karakter. (4) Gij zult zien en de ongeloovigen zullen het zien. (5)
[French]
Nûn. Par la plume et ce qu'ils écrivent! (1) Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé. (2) Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue. (3) Et tu es certes, d'une moralité éminente. (4) Tu verras et ils verront (5)
[German]
Nun - und beim Schreibrohr und bei dem, was sie nie derschreiben! (1) Wahrlich, du bist - durch die Gnade deines Herrn - kein Besessener. (2) Und für dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird. (3) Und du verfügst wahrlich über großartige Tugendeigenschaften. (4) Also wirst du sehen und sie werden auch sehen (5)
[Hindi]
नून॰। गवाह है क़लम और वह चीज़ जो वे लिखते है, (1) तुम अपने रब की अनुकम्पा से कोई दीवाने नहीं हो (2) निश्चय ही तुम्हारे लिए ऐसा प्रतिदान है जिसका क्रम कभी टूटनेवाला नहीं (3) निस्संदेह तुम एक महान नैतिकता के शिखर पर हो (4) अतः शीघ्र ही तुम भी देख लोगे और वे भी देख लेंगे (5)
[Chinese]
努奈。以笔和他们所写的盟誓, (1) 你为主的恩典,你绝不是一个疯人, (2) 你必得享受不断的报酬。 (3) 你确是具备一种伟大的性格的。 (4) 你将看见,他们也将看见, (5)
[Japanese]
ヌーン。筆に誓けて,また書いたものにおいて誓う。 (1) 主の恩恵において,あなたは気違いではない。 (2) いや,本当にあなたには,尽きない報奨があろう。 (3) 本当にあなたは,崇高な徳性を備えている。 (4) やがてあなたは見よう,かれらもまた見るであろう。 (5)
[Spanish]
Nun. ¡CONSIDERA la pluma, y todo lo que [con ella] escriben! (1) ¡Tú no eres, por la gracia de tu Sustentador, un loco! (2) Y, realmente, recibirás una recompensa incesante – (3) pues, ciertamente, observas en verdad un modo de vida sublime; (4) y [un día] tú verás, y verán esos [que ahora se burlan de ti], (5)
[Albanian]
Nûn. Pasha pendën dhe në atë që shkruajnë ata, (1) ti, me dhuntinë e Zotit tënd, nuk je i marrë; (2) ti, me të vërtetë, do të jesh përherë i shpërblyer (3) dhe, me të vërtetë, ti je me virtyte të mëdha (4) dhe, ti do të shohësh, por edhe ata (jobesimtarët) do të shohin, (5)
[Tatar]
Нун. Вә Ләүхүл Мәхфузны язган каләм белән һәм фәрештәдә язган кешеләрнең гамәл дәфтәрләре илә ант итәмен. (1) Ий Мухәммәд г-м, син мәҗнүн түгелсең, бәлки Раббыңнан пәйгамбәрлек нигъмәте белән хөрмәтләнгәнсең. (2) Сиңа, әлбәттә, һич киселми торган әҗер вә нигъмәт бардыр. (3) Тәхкыйк син күркәм холыктасың. (4) Ий Мухәммәд, тиздән күрерсең һәм хакны инкяр итүче кәферләр күрерләр: (5)
[Uyghur]
نۇن. قەلەم بىلەن ۋە ئۇلار یازغان نەرسىلەر بىلەن قەسەمکى، (1) (ئى مۇھەممەد!) سەن پەرۋەردىگارىڭنىڭ نېمىتى بىلەن، (مۇشرىکلار ئېیتقاندەک) مەجنۇن ئەمەسسەن (2) مۇقەررەرکى، سەن ئەلۋەتتە ئۆکسىمەس ساۋابقا ئېرىشىسەن (3) (ئى مۇھەممەد!) سەن ھەقىقەتەن بۈیۈک ئەخلاققا ئىگىسەن (4) کەلگۈسىدە قایسىڭلارنىڭ مەجنۇن ئىکەنلىکىنى سەن کۆرۈسەن، ئۇلارمۇ کۆرىدۇ (5–6
[Somali]
Eebe wuxuu ku dhaartay Qalinka iyo waxa Malaa'igtu qorayso (Camalka dadka). (1) Ee Nabiyow Nicmada Eebe darteed lama waallid. (2) Waxaana kuu sugnaaday Ajri aan go'ayn. (3) Waxaana kuu sugnaaday dabeeco (fiican) oo weyn. (4) Waad arki doontaa nabiyow Gaaladuna way arki doonaan. (5)
[Italian]
Nûn. Per il calamo e ciò che scrivono! (1) Per Grazia di Allah tu non sei un folle, (2) e in verità ci sarà per te infinita ricompensa, (3) e in verità di un'immensa grandezza è il tuo carattere. (4) Vedrai, e pure loro vedranno (5)