عدالت-Justice 6
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
سورة النحل - الجزء الرابع عشر
An-Nahl- Juz14
[Language of the Quran-Arabic]
إِنَّ اللَّـهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِیتَاءِ ذِی الْقُرْبَىٰ وَیَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنکَرِ وَالْبَغْیِ ۚ یَعِظُکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ ﴿٩٠﴾
[Persian]
در حقیقت، خدا به دادگرى و نیکوکارى و بخشش به خویشاوندان فرمان مىدهد و از کار زشت و ناپسند و ستم باز مىدارد. به شما اندرز مىدهد، باشد که پند گیرید. (۹۰)
[Russian]
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления. Он увещает вас: может быть, вы опомнитесь! (90)
[English]
Verily God has enjoined justice,
the doing of good, and the giving of gifts to your relatives; and forbidden
indecency, impropriety and oppression. He warns you so that you may remember. (90)
[Dutch]
Allah beveelt rechtvaardigheid en het goede en het geven aan de verwanten en Hij verbiedt de zedeloosheid en het verwerpelijke en de opstandigheid. Hij onderricht jullie, hopelijk zullen jullie je laten vermanen. (90)
[French]
Certes, Allah commande l'équité,
la bienfaisance et l'assistance aux proches. Et Il interdit la turpitude,
l'acte répréhensible et la rébellion. Il vous exhorte afin que vous vous
souveniez. (90)
[German]
Gewiß, ALLAH gebietet Gerechtigkeit, Ihsan und den Verwandten gegenüber Freigebigkeit, und verbietet Verwerfliches, Mißbilligtes und unrechtmäßige Aggression. ER ermahnt euch, damit ihr euch besinnt. (90)
[Hindi]
निश्चय ही अल्लाह न्याय का और भलाई का और नातेदारों को (उनके हक़) देने का आदेश देता है और अश्लीलता, बुराई और सरकशी से रोकता है। वह तुम्हें नसीहत करता है, ताकि तुम ध्यान दो (90)
[Chinese]
真主的确命人公平、行善、施济亲戚,并禁人淫乱、作恶事、霸道;他劝戒你们,以便你们记取教诲。 (90)
[Japanese]
本当にアッラーは公正と善行,そして近親に対する贈与を命じ,また凡ての醜い行いと邪悪,そして違反を禁じられる。かれは勧告している。必ずあなたがたは訓戒を心に留めるであろう。 (90)
[Spanish]
CIERTAMENTE, Dios ordena la justicia, hacer el bien, y la generosidad para con el prójimo; y prohibe la indecencia y todo lo que va en contra de la razón, así como la envidia; [y] os exhorta [con insistencia] para que tengáis [todo esto] presente. (90)
[Albanian]
Perëndia, me të vërtetë, urdhëron
që të veprohet me drejtësi, mirësi dhe t’u ndihmohet të afërmve, e ndalon
imoralitetin, veprat e shëmtuara dhe dhunën. Ai ju këshillon që të pranoni
këshillat. (90)
[Tatar]
Тәхкыйк Аллаһу тәгалә һәр эштә
гадел булырга һәм дин вә мөселманнар файдасына яхшы эшләр кылырга вә якын
кардәшләрнең хакын үтәргә боерадыр вә Аллаһ сезне тыядыр фәхеш хәрам эшләрдән
вә шәригать белән сабит булмаган бидеґәт гамәлләрдән һәм зураеп хактан качудан,
хаксыз золым итүдән. Аллаһ сезне вәгәзьли, шаять вәгазьләнерсез! (90)
[Uyghur]
اﷲ ھەقىقەتەن (کىشىلەر ئارىسىدا) ئادىل بولۇشقا، (جىمى خەلققە) یاخشىلىق قىلىشقا، خىش - ئەقرىبالارغا سىلە - رەھىم قىلىشقا بۇیرۇیدۇ، قەبىھ (سۆز - ھەرىکەتلەر) دىن، یامان ئىشلاردىن ۋە زۇلۇم قىلىشتىن توسىدۇ. نەسىھەتنى قوبۇل قىلسۇن دەپ، اﷲ سىلەرگە پەند - نەسىھەت قىلىدۇ (90)
[Somali]
Eebe wuxuu Fari Caddaalad iyo Samafal iyo Wax siinta qaraabada Wuxuuna reebi Xumaan iyo Munkar iyo Gardarro, Wuuna idin Waanin inaad wax Xasuusataan. (90)