آفرینش - Creation 8
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian] [English] [Dutch] [French] [German] [Hindi] [Chinese] [Japanese] [Spanish] [Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة النبإ - الجزء الثلاثون
An-Naba'- Juz 30
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
عَمَّ یَتَسَاءَلُونَ ﴿١﴾ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ ﴿٢﴾ الَّذِی هُمْ فِیهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾ کَلَّا سَیَعْلَمُونَ ﴿٤﴾ ثُمَّ کَلَّا سَیَعْلَمُونَ ﴿٥﴾ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا ﴿٦﴾ وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا ﴿٧﴾ وَخَلَقْنَاکُمْ أَزْوَاجًا ﴿٨﴾ وَجَعَلْنَا نَوْمَکُمْ سُبَاتًا ﴿٩﴾ وَجَعَلْنَا اللَّیْلَ لِبَاسًا ﴿١٠﴾ وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿١١﴾ وَبَنَیْنَا فَوْقَکُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿١٢﴾ وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا ﴿١٣﴾ وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾ لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿١٥﴾ وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾ إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ کَانَ مِیقَاتًا ﴿١٧﴾ یَوْمَ یُنفَخُ فِی الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿١٨﴾ وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَکَانَتْ أَبْوَابًا ﴿١٩﴾ وَسُیِّرَتِ الْجِبَالُ فَکَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾ إِنَّ جَهَنَّمَ کَانَتْ مِرْصَادًا ﴿٢١﴾ لِّلطَّاغِینَ مَآبًا ﴿٢٢﴾ لَّابِثِینَ فِیهَا أَحْقَابًا ﴿٢٣﴾ لَّا یَذُوقُونَ فِیهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾ إِلَّا حَمِیمًا وَغَسَّاقًا ﴿٢٥﴾ جَزَاءً وِفَاقًا ﴿٢٦﴾ إِنَّهُمْ کَانُوا لَا یَرْجُونَ حِسَابًا ﴿٢٧﴾ وَکَذَّبُوا بِآیَاتِنَا کِذَّابًا ﴿٢٨﴾ وَکُلَّ شَیْءٍ أَحْصَیْنَاهُ کِتَابًا ﴿٢٩﴾ فَذُوقُوا فَلَن نَّزِیدَکُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾ إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ مَفَازًا ﴿٣١﴾ حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا ﴿٣٢﴾ وَکَوَاعِبَ أَتْرَابًا ﴿٣٣﴾ وَکَأْسًا دِهَاقًا ﴿٣٤﴾ لَّا یَسْمَعُونَ فِیهَا لَغْوًا وَلَا کِذَّابًا ﴿٣٥﴾ جَزَاءً مِّن رَّبِّکَ عَطَاءً حِسَابًا ﴿٣٦﴾ رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا الرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا یَمْلِکُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿٣٧﴾ یَوْمَ یَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِکَةُ صَفًّا ۖ لَّا یَتَکَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ﴿٣٨﴾ ذَٰلِکَ الْیَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا ﴿٣٩﴾ إِنَّا أَنذَرْنَاکُمْ عَذَابًا قَرِیبًا یَوْمَ یَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ یَدَاهُ وَیَقُولُ الْکَافِرُ یَا لَیْتَنِی کُنتُ تُرَابًا ﴿٤٠﴾
[Persian]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
از چه از همدیگر میپرسند؟ (۱) از خبر بزرگ (۲) همانکه ایشان در آن اختلاف دارند (۳) چنین نیست، زودا که بدانند (۴) باز چنین نیست زودا که بدانند (۵) آیا زمین را زیرانداز نساختهایم؟ (۶) و کوهها را مانند میخها (۷) و شما را به صورت جفتها[ی گوناگون] آفریدهایم (۸) و خوابتان را مایه آرامش گرداندهایم (۹) و شب را همچون پوششی ساختهایم (۱۰) و روز را وقت تلاش معاش قرار دادهایم (۱۱) و برفرازتان هفت آسمان استوار برافراشتهایم (۱۲) و چراغی درخشان پدید آوردهایم (۱۳) و از ابرها آبی ریزان فرو فرستادهایم (۱۴) تا بدان دانه و گیاه برآوریم (۱۵) و بوستانهایی انبوه (۱۶) بیگمان روز داوری، هنگامی معین است (۱۷) روزی که در صور دمیده شود و فوج فوج بیایید (۱۸) و آسمان گشوده شود و دروازه دروازه باشد (۱۹) و کوهها روان کرده شود و چون سرابی باشد (۲۰) بیگمان جهنم کمینگاهی است (۲۱) و بازگشتگاه سرکشان است (۲۲) که روزگارانی در آن به سر برند (۲۳) در آن نه خنکی بینند نه نوشابهای چشند (۲۴) مگر آب جوش و چرکابه (۲۵) که جزایی موافق [اعمال ایشان] است (۲۶) آنان حساب و کتابی را امید نمیداشتند (۲۷) و آیات ما را سخت تکذیب میکردند (۲۸) و هر چیزی را در نامهای به شمار آوردهایم (۲۹) پس بچشید که هرگز جز به عذابتان نمیافزاییم (۳۰)بیگمان پرهیزگاران را رستگاری است (۳۱) بوستانها و درختان انگور (۳۲) و [حوریان] نارپستان همسال (۳۳) و جامهای سرشار (۳۴) در آنجا نه لغوی بشنوند و نه دروغی (۳۵) پاداشی است از سوی پروردگارت و بخششی بسنده است (۳۶) پروردگار آسمانها و زمین و مابین آنها که خدای رحمان است، و از جانب او اجازه سخن گفتن ندارند (۳۷) روزی که روح [جبرئیل] و فرشتگان به صف ایستند و هیچیک جز کسی که خداوند رحمان به او اجازه دهد، و صواب گوید، سخن نگویند (۳۸) این روز واقعی است پس هر که خواهد بازگشتگاهی به سوی پروردگار خویش بجوید (۳۹) ما شما را از عذابی نزدیک هشدار دادیم، از روزی که هر انسانی به [نتیجه] آنچه به دستان خویش پیش فرستاده است، بنگرد و کافر [از سر حسرت] گوید کاش من خاک بودم (۴۰)
[Russian]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
О чем они расспрашивают друг друга? (1) О вести великой, (2) относительно которой они разногласны. (3) Но нет, они узнают, (4) и еще раз нет, они узнают! (5) Разве Мы не сделали землю подстилкой (6) и горы - опорами; (7) и создали Мы вас парами, (8) и сделали сон ваш отдыхом, (9) и сделали ночь покровом, (10) и сделали день временем жизни, (11) и построили над вами семь твердей, (12) и сделали пылающий светильник, (13) и низвели из выжимающих дождь воду обильную, (14) чтобы произвести ею зерна и растения (15) и сады густые. (16) Поистине - день разделения есть некий срок, (17) тот день, когда подуют в трубу, и придете вы толпами. (18) И небо откроется и станет вратами, (19) и сдвинутся горы и станут миражем. (20) Поистине, геенна - есть засада, (21) для преступивших - место возврата, (22) в котором они пробудут века, (23) не вкушая там ни прохлады, ни питья, (24) кроме кипятку и гною, (25) воздаяние соответственное. (26) Ведь они не надеялись на расчет (27) и считали ложью Наши знамения лживо. (28) И каждую вещь Мы сочли, записав. (29) Вкусите же, Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания! (30) Ведь для богобоязненных есть место спасения (31) сады и виноградники, (32) и полногрудые сверстницы, (33) и кубок полный. (34) Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи (35) в воздаяние от твоего Господа - дар, расчет - (36) Господа небес и земли и того, что между ними, милостивого. Они не получат от Него речи (37) в тот день, когда станут дух и ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме тех, кому дозволит Милосердный, и скажет Он истину. (38) Этот день - истина, и кто пожелает, уготовает к своему Господу путь возврата. (39) Мы предостерегли вас близким наказанием в тот день, когда человек увидит, что уготовали его руки, и скажет неверный: "О, если бы я был прахом!" (40)
[English]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
OF WHAT ARE they asking one another? (1) (Is it) of the great announcement (2) About which they have been differing? (3) Indeed they will come to know soon; (4) They will indeed come to know soon. (5) Did We not make the earth a spreading, (6) The mountains tent-pins? (7) We created you in pairs, (8) And made sleep for you to rest, (9) The night a covering, (10) And the day for seeking livelihood. (11) We raised over you several secure (skies), (12) And placed a lamp therein brightly burning. (13) And We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrents (14) That We may produce from it grain and vegetation, (15) And orchards full of trees and interlacing boughs. (16) Surely a time is fixed for the Day of Judgement. (17) The day the trumpet blast is sounded you will come in hordes; (18) The heavens will be opened wide and turn into so many doors, (19) The mountains put in motion turning into a mirage. (20) Certainly Hell lies in wait, (21) The rebels' abode, (22) Where they will remain for aeons, (23) Finding neither sleep nor any thing to drink (24) Except boiling water and benumbing cold: (25) , A fitting reward. (26) They were those who did not expect a reckoning, (27) And rejected Our signs as lies. (28) We have kept account of everything in a book. (29) So taste (the fruit of what you sowed), for We shall add nothing but torment, (30) As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them: (31) Orchards and vineyards, (32) And graceful maidens of the same age, (33) And flasks full and flowing. (34) They will hear no blasphemies there or disavowals: (35) A recompense from your Lord, a sufficient gift, (36) The Lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word. (37) The day the Spirit takes its stand, with the angels ranged in rows. None will speak except who is permitted by Ar-Rahman and says what is right. (38) That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord. (39) We have indeed warned you of a calamity near at hand, a day when man will see what he had sent (of his deeds) ahead, and the unbeliever will say: "Woe alas. Ah would that I were dust!" (40)
[Dutch]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Nopens wat ondervragen de ongeloovigen elkander? (1) Nopens het groote nieuws der opstanding. (2) Omtrent welke zij niet overeenstemmen. (3) Waarlijk, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen. (4) Nogmaals, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen. (5) Hebben wij de aarde niet als een bed gespreid. (6) En de bergen als staken om haar te bevestigen? (7) Hebben wij u niet van twee seksen geschapen. (8) En bepaald dat gij slapen zoudt om te rusten? (9) Hebben wij van den nacht, geen kleed gemaakt om u te bedekken. (10) En hebben wij niet den dag bestemd, ten einde daarop uw levensonderhoud te winnen? (11) Hebben wij niet zeven stevige hemelen boven u gebouwd. (12) En daarin eene brandende lamp geplaatst? (13) En doen wij niet, uit de wolken, een overvloed van water stroomen. (14) Om daardoor graan en kruiden voort te brengen. (15) En tuinen, dicht beplant met boomen? (16) Waarlijk, de dag der scheiding is een onbepaald tijdstip; (17) De dag waarop de trompet zal klinken, en gij in scharen ten oordeel zult optrekken. (18) De hemelen zullen geopend wezen, en zij zullen vol poorten zijn, om er de engelen te laten doorgaan. (19) De bergen zullen voorbijgaan, en als damp worden. (20) Waarlijk, de hel zal eene plaats van verbranding zijn; (21) Eene bergplaats voor de zondaren (22) Die daar gedurende eeuwen zullen wonen. (23) Zij zullen daar geenerlei verversching proeven, noch eenigen drank. (24) Behalve kokend water en bedorven vocht: (25) Eene geschikte vergelding voor hunne daden! (26) Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen. (27) En zij geloofden niet in onze teekenen, welke zij van valschheid beschuldigden. (28) Maar elke zaak hebben wij opgeteld en nedergeschreven. (29) Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen. (30) Maar voor de godvruchtigen is eene plaats van heil gereed gemaakt: (31) Tuinen met boomen beplant en wijngaarden. (32) En maagden met zwellende borsten, van gelijken ouderdom met hen. (33) En een vollen beker. (34) Zij zullen daar geene ijdele gesprekken, of eenige onwaarheid hooren. (35) Dit zal hunne belooning wezen van hunnen Heer; eene volkomen toereikende gift. (36) Van den Heer over hemel en aarde, en over alles wat daartusschen is: den Barmhartigen; maar de bewoners van den hemel of de aarde zullen hem geen gehoor durven vragen. (37) Den dag waarop de geest (Gabriël) en de andere engelen in orde geschaard zullen staan, zullen zij niet ten behoeve van zich zelven of van anderen spreken, behalve hij alleen, aan wien de Barmhartige verlof zal geven, en die zeggen zal, wat recht is. (38) Dit is de onvermijdelijke dag. Wie dus wil, laat die tot zijn Heer terugkeeren. (39) Waarlijk, wij bedreigen u met eene straf die nabij ligt. Op den dag waarop de mensch de goede of slechte daden zal aanschouwen, welke zijne handen voor hem uit hebben gezonden, en waarop de on geloovige zal zeggen: God gaf, ik ware stof! (40)
[French]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement? (1) Sur la grande nouvelle, (2) à propos de laquelle ils divergent. (3) Eh bien non! Ils sauront bientôt. (4) Encore une fois, non! Ils sauront bientôt. (5) N'avons-Nous pas fait de la terre une couche? (6) et (placé) les montagnes comme des piquets? (7) Nous vous avons créés en couples, (8) et désigné votre sommeil pour votre repos, (9) et fait de la nuit un vêtement, (10) et assigné le jour pour les affaires de la vie, (11) et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, (12) et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, (13) et fait descendre des nuées une eau abondante (14) pour faire pousser par elle grains et plantes (15) et jardins luxuriants. (16) Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. (17) Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, (18) et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, (19) et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. (20) L'Enfer demeure aux aguets, (21) refuge pour les transgresseurs. (22) Ils y demeureront pendant des siècles successifs. (23) Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, (24) Hormis une eau bouillante et un pus (25) comme rétribution équitable. (26) Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, (27) et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, (28) alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. (29) Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! (30) Pour les pieux ce sera une réussite: (31) jardins et vignes, (32) et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, (33) et coupes débordantes. (34) Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. (35) A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant (36) du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. (37) Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. (38) Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. (39) Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière». (40)
[German]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Wonach befragen sie einander? (1) Nach einer gewaltigen Ankündigung (2) über die sie uneinig sind. (3) Nein! Sie werden es bald erfahren. (4) Und abermals nein! Sie werden es bald erfahren. (5) Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht (6) und die Berge zu Pflöcken? (7) Und Wir haben euch in Paaren erschaffen (8) und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht (9) und die Nacht zu einer Hülle (10) und den Tag zum Erwerb des Unterhalts (11) und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut (12) und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht (13) und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder (14) auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen (15) sowie üppige Gärten. (16) Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin (17) an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt (18) und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird (19) und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden. (20) Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt (21) - eine Heimstätte für die Widerspenstigen (22) die dort Epoche für Epoche bleiben (23) sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten (24) außer siedendem Wasser und Eiter. (25) (Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise (26) (weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben (27) und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten. (28) Und alle Dinge haben Wir restlos niedergeschrieben. (29) "Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein." (30) Wahrlich, für die Gottesfürchtigen gibt es einen Gewinn (31) Gärten und Beerengehege (32) und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen (33) und übervolle Schalen. (34) Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge (35) (dies ist) ein Lohn von deinem Herrn - eine angemessene Gabe. (36) Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Allerbarmer; Dem sie nichts vortragen können. (37) Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen; ausgenommen der, dem der Allerbarmer es erlaubt, und der nur das Rechte spricht. (38) Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten. (39) Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O daß ich doch Staub wäre!" (40)
[Hindi]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
किस चीज़ के विषय में वे आपस में पूछ-गच्छ कर रहे है? (1) उस बड़ी ख़बर के सम्बन्ध में, (2) जिसमें वे मतभेद रखते है (3) कदापि नहीं, शीघ्र ही वे जान लेंगे। (4) फिर कदापि नहीं, शीघ्र ही वे जान लेंगे। (5) क्या ऐसा नहीं है कि हमने धरती को बिछौना बनाया (6) और पहाड़ों को मेख़े? (7) और हमने तुम्हें जोड़-जोड़े पैदा किया, (8) और तुम्हारी नींद को थकन दूर करनेवाली बनाया, (9) रात को आवरण बनाया, (10) और दिन को जीवन-वृति के लिए बनाया (11) और तुम्हारे ऊपर सात सुदृढ़ आकाश निर्मित किए, (12) और एक तप्त और प्रकाशमान प्रदीप बनाया, (13) और बरस पड़नेवाली घटाओं से हमने मूसलाधार पानी उतारा, (14) ताकि हम उसके द्वारा अनाज और वनस्पति उत्पादित करें (15) और सघन बांग़ भी। (16) निस्संदेह फ़ैसले का दिन एक नियत समय है, (17) जिस दिन नरसिंघा में फूँक मारी जाएगी, तो तुम गिरोह को गिरोह चले आओगे। (18) और आकाश खोल दिया जाएगा तो द्वार ही द्वार हो जाएँगे; (19) और पहाड़ चलाए जाएँगे, तो वे बिल्कुल मरीचिका होकर रह जाएँगे (20) वास्तव में जहन्नम एक घात-स्थल है; (21) सरकशों का ठिकाना है (22) वस्तुस्थिति यह है कि वे उसमें मुद्दत पर मुद्दत बिताते रहेंगे (23) वे उसमे न किसी शीतलता का मज़ा चखेगे और न किसी पेय का, (24) सिवाय खौलते पानी और बहती पीप-रक्त के (25) यह बदले के रूप में उनके कर्मों के ठीक अनुकूल होगा (26) वास्तव में किसी हिसाब की आशा न रखते थे, (27) और उन्होंने हमारी आयतों को ख़ूब झुठलाया, (28) और हमने हर चीज़ लिखकर गिन रखी है (29) "अब चखो मज़ा कि यातना के अतिरिक्त हम तुम्हारे लिए किसी और चीज़ में बढ़ोत्तरी नहीं करेंगे। " (30) निस्सदेह डर रखनेवालों के लिए एक बड़ी सफलता है, (31) बाग़ है और अंगूर, (32) और नवयौवना समान उम्रवाली, (33) और छलक़ता जाम (34) वे उसमें न तो कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न कोई झुठलाने की बात (35) यह तुम्हारे रब की ओर से बदला होगा, हिसाब के अनुसार प्रदत्त (36) वह आकाशों और धरती का और जो कुछ उनके बीच है सबका रब है, अत्यन्त कृपाशील है, उसके सामने बात करना उनके बस में नहीं होगा (37) जिस दिन रूह और फ़रिश्ते पक्तिबद्ध खड़े होंगे, वे बोलेंगे नहीं, सिवाय उस व्यक्ति के जिसे रहमान अनुमति दे और जो ठीक बात कहे (38) वह दिन सत्य है। अब जो कोई चाहे अपने रब की ओर रुज करे (39) हमने तुम्हें निकट आ लगी यातना से सावधान कर दिया है। जिस दिन मनुष्य देख लेगा जो कुछ उसके हाथों ने आगे भेजा, और इनकार करनेवाला कहेगा, "ऐ काश! कि मैं मिट्टी होता!" (40)
[Chinese]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
他们互相询问,询问什么? (1) 询问那重大的消息, (2) 就是他们所争论的消息。 (3) 绝不然!他们将来就知道了。 (4) 绝不然,他们将来就知道了。 (5) 难道我没有使大地如摇篮, (6) 使山峦如木桩吗? (7) 我曾把你们造成配偶, (8) 我曾使你们从睡眠中得到休息, (9) 我曾以黑夜为帷幕, (10) 我以白昼供谋生, (11) 我曾在你们上面建造了7层坚固的天, (12) 我创造一盏明灯, (13) 我从含水的云里,降下滂沱大雨, (14) 以便我借它而生出百谷和草木, (15) 以及茂密的园圃。 (16) 判决之日,确是指定的日期, (17) 在那日,号角将被吹向,你们就成群而来; (18) 天将被开辟,有许多门户; (19) 山峦将被移动,而变成幻影; (20) 火狱确是伺候著, (21) 它是悖逆者的归宿; (22) 他们将在其中逗留长久的时期。 (23) 他们在其中不能睡眠,不得饮料, (24) 只饮沸水和脓汁。 (25) 那是一个很适当的报酬。 (26) 他们的确不怕清算, (27) 他们曾否认我的迹象, (28) 我曾将万事记录在一本天经里。 (29) (将对他们说:)你们尝试吧!我只增加你们所受的刑罚。 (30) 敬畏的人们必有一种收获, (31) 许多园圃和葡萄, (32) 和两乳圆润,年龄划一的少女, (33) 和满杯的醴泉。 (34) 他们在那里面听不到恶言和谎话。 (35) 那是从你的主发出的报酬 充足的赏赐。 (36) 他是天地万物的主,是至仁的主,他们不敢向他陈说。 (37) 在精神和众天神排班肃立之日,他们不得说话,唯至仁主所特许而且能说正话的,才敢发言。 (38) 那是必有的日子,谁意欲,谁就择取一个向他的主的归宿。 (39) 我的确警告你们一种临近的刑罚,在那日,各人将要看见自己所已做的工作,不信道的人们将要说:啊!但愿我原是尘土。 (40)
[Japanese]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
何事に就いて, かれらは尋ね合うのか。 (1) 偉大な消息に就いて。 (2) それに就いて,かれらは意見が果なる。 (3) いや,かれらはやがて知ろう. (4) いや,いや,かれらはやがて知るであろう。 (5) われは大地を,広々としなかったか。 (6) また山々を,杭としたてはないか。 (7) われはあなたがたを両性に創り, (8) また休息のため,あなたがたの睡眠を定め, (9) 夜を覆いとし, (10) 昼を生計の手段として定めた。 (11) またわれは,あなたがたの上に堅固に7層(の天)を打ち建て, (12) 輝やかしい灯し火を(その中に)字置き, (13) われは雲から豊かに雨を降らせ, (14) それによって,殻物や野菜を萠え出させ, (15) 様々な園を茂らせる。 (16) 本当に裁きの日は定められていて, (17) その日,ラッパが吹かれるとあなたがたは群をなして出て来る。 (18) 天は開かれて数々の門となり, (19) 山々は移されて蜃気楼のようになる。 (20) 本当に地獄は,待ち伏せの場であり, (21) 背信者の落ち着く所, (22) かれらは何時までもその中に住むであろう。 (23) そこで涼しさも味わえず,(どんな)飲物もない, (24) 煮えたぎる湯と膿の外には。 (25) (かれらのため)相応しい報奨である。 (26) 本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。 (27) またかれらはわが印を嘘であると言って,強く拒否した。 (28) われは一切のことを,天の書に留めている。 (29) だからあなたがたは(自分の行いの結果を)味わえ。われは懲罰を増加するばかりである。 (30) 本当に主を畏れる者には,安全な場所(楽園)がある。 (31) 緑の園や,ブドウ園, (32) 胸の脹れた同じ年頃の乙女たち, (33) またなみなみと(溢?)れる杯。 (34) そこではつまらぬ話や偽り言を聞かない。 (35) これらはあなたの主からの報奨,賜物の決算である。 (36) 天と地,そしてその間の凡てのものの主,慈悲深き御方(からの賜物であり),誰もかれに語りかけることは出来ない。 (37) 聖霊と天使たちが,整列して立つ日,慈悲深き御方から御許しを得て正しいことを言う者以外には,誰も口をきくことが出来ない。 (38) それは真実の日である。だから誰でも望む者は,主の御許に戻るがいい。 (39) 本当にわれは,懲罰が近いと,あなたがたに警告した。その日,人は,自分の両方の手が前もって行ったもの(所業)を見るであろう。不信者は,「ああ,情けない,わたしが塵であったならば。」と言うであろう。 (40)
[Spanish]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
¿SOBRE QUÉ se preguntan [con frecuencia] unos a otros? (1) Sobre la tremenda noticia [de la resurrección], (2) acerca de la cual discrepan [tan profundamente]. (3) ¡No, pero en su momento [lo] entenderán! (4) Y una vez más: ¡No, pero en su momento entenderán! (5) ¿NO HEMOS hecho de la tierra un lecho [para vosotros], (6) y de las montañas [sus] estacas? (7) Y os hemos creado en parejas; (8) y hemos hecho de vuestro sueño [símbolo de la] muerte (9) y hemos hecho de la noche [su] manto (10) y hemos hecho del día [símbolo de la] vida. (11) Y hemos construido sobre vosotros siete firmamentos, (12) y hemos puesto [en ellos al sol,] una lámpara resplandeciente. (13) Y de las nubes que el viento arrastra hacemos caer agua en abundancia, (14) y mediante ella hacemos brotar grano y hierbas, (15) y frondosos jardines. (16) REALMENTE, el Día de la Distinción [entre lo verdadero y lo falso] tiene en verdad su hora señalada: (17) el Día en que se haga sonar la trompeta [de la resurrección] y acudáis en multitudes; (18) y sean abiertos los cielos y se vuelvan puertas [abiertas de par en par] (19) y se haga desaparecer a las montañas como si fueran un espejismo. (20) [Ese Día,] realmente, el infierno estará al acecho [de los que niegan la verdad] – (21) ¡la meta de los que solían transgredir los límites de lo correcto! (22) En él permanecerán por mucho tiempo. (23) No probarán allí nada refrescante ni bebida alguna [que sacie la sed] – (24) sólo ardiente desesperación y gélida oscuridad: (25) ¡ajustada retribución [por sus pecados]! (26) Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas, (27) pues desmintieron Nuestros mensajes rotundamente: (28) pero hemos anotado en un registro todas las cosas [que hicieron]. (29) [Y entonces diremos:] “¡Saboread, pues, [el fruto de vuestras malas acciones,] ya que no os daremos sino más y más castigo!” (30) [Pero,] realmente, a quienes son conscientes de Dios les aguarda la plenitud suprema: (31) exuberantes jardines y viñedos, (32) y espléndidos acompañantes, afines en todo [a ellos], (33) y una copa [de felicidad] rebosante. (34) No oirán allí conversaciones vanas, ni mentiras. (35) [Todo esto como] recompensa de tu Sustentador, un regalo conforme a [Su] estimación -- (36) ¡[recompensa de] el Sustentador de los cielos y la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Más Misericordioso! Nadie podrá dirigirle la palabra (37) el Día en que todas las almas [humanas] y todos los ángeles se dispongan en filas: nadie hablará sino aquel a quien el Más Misericordioso haya dado Su venia; y [todos] dirán [sólo] lo correcto. (38) Ese será el Día de la Suprema Verdad: ¡así pues, que quien quiera busque refugio en su Sustentador! (39) Realmente, os hemos advertido de un castigo próximo –[el castigo de] un Día en que el hombre verá [con claridad] lo que han adelantado sus manos, y el que haya negado la verdad diga: “¡Ay! ¡Ojalá fuera tierra...!” (40)
[Albanian]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Për çka pyesin ata njëri-tjetrin? – (1) Për lajmin e madh, (2) për të cilin ata kanë mendime të ndryshme. (3) Jo, jo, ata, me siguri, do ta dinë! (4) E pastaj, sërish, me të vërtetë, do ta dinë! (5) A nuk u kemi bërë ne Tokën shtrat? (6) E malet shtyll? (7) Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër), (8) dhe gjumin tuaj ua kemi bërë çlodhje, (9) kure natën ua kemi bërë mbulesë, (10) dhe ditën e kemi caktuar për jetesë (ekonomizim), (11) dhe mbi ju kemi ndërtuar shtratë qiej të fortë. (12) Dhe kemi krijur kandil (diell) të shëndritshëm! (13) Ne, nga retë, u leshojmë ujëra të mëdha (shira) (14) për rritjen e drithërave dhe bimëve, (15) dhe kopshteve të dendura., (16) Me të vërtetë, Dita e sqarimit, është caktuar, (17) Dita kur do të fryhet në buri (Sur), e do të vini ju, grupe-grupe, (18) dhe qielli do të hapet dhe do të bëhet dyer, (19) dhe malet lëvizin e bëhen si hije e ajrit (fatamorganë). (20) Me të vërtetë, Skëterra do të bëhet pusi, (21) për të këqinjtë vendbanim, - (22) që aty të mbeten përgjithmonë: (23) në të, nuk do të shijojnë as freskim, as pije, (24) përpos ujit të vluar dhe qelbësirave, (25) (si) shpërblim gjegjës (i veprave të tyre). (26) Ata, me të vërtetë, nuk kanë menduar në dhënie të llogarisë, (27) dhe argumentet Tona i kanë mohuar krejtësisht, (28) por Ne, çdo gjë e kemi numërura dhe shënuar. (29) “Andaj, shijoni, Ne do t’ju shtojmë vetëm dënimin”. (30) E, me të vërtetë, për ata që i kanë druajtur Perëndisë, u janë përgatitur vende kënaqësie: (31) kopshte dhe vreshta, (32) dhe vajza të reja, të njëjtës moshë, (33) dhe kupa të plota. (34) Nuk do të dëgjojnë atje (në xhennet) biseda të kota as gënjeshtra, (35) (ky është) shpërblimi i Zotit tënd, i dhënë sipas llogarisë (së veprave të tyre), (36) Zotit të qiejve dhe të Tokës, dhe çka gjendet në mes tyre, Mëshiruesi, të cilit askush nuk do të mund t’i bëzejë (flas), (37) në Ditën kur Xhebraili dhe engjëjt do të jenë të rreshtuar, e nuk do të flas askush, përpos atij që do t’i lejojë Mëshiruesi, e që do të thonë të vërtetën. (38) Ajo është Ditë e pashmangshme, e kush të dojë, do ta marr strehimin te Zoti i vet. (39) Me të vërtetë, Ne u kemi paralajmëruar se është i afërt dënimi, në Ditën kur njeriu do t’i shohë veprat e tija, dhe, kur jobesimtari, do të thotë: “Ah, të isha dhé!” (40)
[Tatar]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Мәккә мөшрикләре нәрсәдән сорашалар? Мухәммәд г-м кыямәт хакында сөйләгәч: "Мухәммәд нәрсә сөйли", – дип бер-берсеннән сораштылар". (1) Алар олугъ кыямәт хәбәреннән һәм ахирәтнең барча хәленнән" хәбәр бирүче Коръәннән сорашалар. (2) Кыямәт һәм Коръән хакында дөньядагы кешеләр төрле фикердәләр. (3) Юк әле тыныч кына тормасыннар, кыямәткә һәм Коръәнгә ышанмауларының ахыры кайда барганын тиздән белерләр. (4) Моның соңында тиздән белерләр ышанмаулары, кабахәт эш икәнлеген! (5) Әйә җирне аларга торырга яраклы кылмадыммы. (6) Дәхи селкенмәсен өчен тауларны җиргә кадак кылмадыммы. (7) Дәхи сезне ирле-хатынлы итеп халык кылдык. (8) Дәхи йокыны тәннәрегезгә истирахәт кылдык. (9) Дәхи төнне сезгә пәрдә кылдык. (10) Дәхи көндезне тереклегегез өчен кәсеп кылырга якты кылдык. (11) Дәхи өстегездә җиде кат мәхкәм күкләрне бина кылдык. (12) Дәхи бик яктыртучы һәм җылы бирүче кояшны халык кылдык. (13) Дәхи болытлардан бере артыннан бере коелучы яңгыр суын иңдердек. (14) Ул су белән төрле икмәк орлыкларын вә төрле үләннәрне. (15) Вә агачларны, бер-берсенә уралып үскән җимеш бакчаларын үстермәклегебез өчен. (16) Тәхкыйк хакны батылдан аера торган көн сәваб вә ґәзаб вәгъдә ителгән көндер. (17) Бер көнне сурда өрелер дә, хисаб өчен төркем-төркем булып килерсез. (18) Күк ачылыр да, анда ишекләре булыр. (19) Дәхи таулар йөртелерләр, тузган тузан кеби булырлар. (20) Тәхкыйк җәһәннәм үтә торган юл булды (Җәннәткә керәсе кешеләр дә җәһәннәмне күреп үтерләр). (21) Ул җәһәннәм хактан качып азганнарга тора торган урын булды. (22) Алар җәһәннәмдә күп заманалар торырлар. (23) Алар анда салкын рәхәтлекне һәм яхшы эчемлекне татымаслар. (24) Мәгәр кайнар яман суны һәм җәһәннәм кешеләренең тәннәреннән аккан сары суны эчәрләр. (25) Бу җәза аларга гөнаһларына күрә тиешле җәза итеп бирелде. (26) Тәхкыйк алар кыямәттә булачак хисабны көтми һәм ышанмый иделәр. (27) Дәхи Безнең аятьләребезне ныклап ялганга тоталар иде. (28) Вә һәрнәрсәне санадык өммүл китапта язып. (29) Татыгыз ґәзабны ґәзабка мөстәхыйк кешеләр, сезгә, әлбәттә, ґәзабтан башканы арттырмабыз. (30) Котылу һәм өстенлек, әлбәттә, Аллаһудан куркып гөнаһлардан сакланучы тәкъва мөэминнәргәдер. (31) Дәхи аларга җимеш бакчалары һәм йөземнәр. (32) Дәхи аларга яшьтәш булган яшь кызлар. (33) Дәхи эчемлекләр тутырылган савытлар. (34) Алар анда буш сүзне һәм ялган сүзне ишетмәсләр. (35) Раббыңнан изге гамәлләре өчен җәзадыр, мәңгелеккә җитәргә хисаплап бирелгән бүләктер. (36) Ул Раббың җир вә күкләрнең, дәхи җир илә күкләр арасында булган нәрсәләрнең Раббысыдыр, рәхмәтенә һәрнәрсәне сыйдыргандыр. Хисаб көнендә кешеләр бер-берсенә дәшергә, бер кирәк сүзне әйтергә кадир булмаслар. (37) Хисаб көнендә Җәбраил г-м һәм башка фәрештәләр сафта тезелеп торырлар, сөйләшмәсләр, мәгәр Аллаһ изен биргән яки дөньяда чакта Аллаһ риза булырдай яхшы сүзләрне сөйләгән кеше генә сөйләр. (38) Бу көннең булачагы, әлбәттә хак, теләгән кеше үзенә тәүбә истигъфар һәм итагать белән Аллаһуга кайта торган юлны алыр. (39) Тәхкыйк сезне куркыттык якын һәм хак булган кыямәт ґәзабы белән, ул көндә һәркем үзеннән алда җибәргән гамәл дәфтәренә карар, Коръәнне инкяр итүче яки аның илә гамәл кылмаучы кәфер әйтер: "Әгәр мин туфрак булсамчы", – дип. (Хисаб, хөкем соңында Аллаһ хайваннарны туфрак итәр. Кәферләр дә үзләренең туфрак булуларын теләрләр, ләкин туфрак" була алмаслар.) (40)
[Uyghur]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
(مۇشرىکلار ئۆزئارا نېمە توغرۇلۇق) سورىشىدۇ؟ (1) ئۇلار چوڭ بىر خەۋەر (یەنى قىیامەت توغرۇلۇق) سورىشىدۇ (2) ئۇلار شۇ (یەنى قىیامەت) توغرىسىدا ئىختىلاپ قىلىشقۇچىلاردۇر (3) ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (قىیامەت ئۇلارنىڭ ئویلىغىنىدەک یالغان ئەمەس)، ئۇلار (ھەقىقىی ئەھۋالنى) کەلگۈسىدە بىلىدۇ (4) ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇلار (بېشىغا کەلگەن ئازابنى) کەلگۈسىدە بىلىدۇ (5) (زېمىننىڭ ئۈستىدە مۇقىملىشىشىڭلار ۋە کەڭ تۈزلەڭلىکلەرگە زىرائەت تېرىپ پایدىلىنىشىڭلار ئۈچۈن) زېمىننى بىسات قىلمىدۇقمۇ؟ (6) (زېمىننىڭ تەۋرەپ کەتمەسلىکى ئۈچۈن) تاغلارنى قوزۇق قىلمىدۇقمۇ؟ (7) سىلەرنى ئەر - ئایال قىلىپ یاراتتۇق (8) ئۇیقۇنى سىلەرنىڭ (بەدىنىڭلار ئۈچۈن) راھەت قىلدۇق (9) کېچىنى لىباس قىلدۇق (10) کۈندۈزنى (سىلەر) تىرىکچىلىک قىلىدىغان (ۋاقىت) قىلدۇق (11) ئۈستۈڭلاردا مۇستەھکەم یەتتە ئاسماننى بىنا قىلدۇق (12) (سىلەر ئۈچۈن) یېنىپ تۇرغان چىراغنى (کۈننى) یاراتتۇق (13) ئاشلىقلارنى، ئوت - چۆپلەرنى، دەرەخلىرى قویۇق باغچىلارنى ئۆستۈرۈش ئۈچۈن بۇلۇتلاردىن مول یاغدۇرۇپ بەردۇق (14–16) قىیامەت کۈنى ھەقىقەتەن (مۇکاپاتلاش ۋە جازالاش) ۋاقتىدۇر (17) ئۇ کۈنى سۇر چېلىنىدۇ، سىلەر توپ - توپ بولۇپ کېلىسىلەر (18) ئاسمان ئېچىلىپ نۇرغۇن ئىشىکلەر پەیدا بولىدۇ (19) تاغلار ھەرىکەتلەندۈرۈلۈپ سەررابتەک بولۇپ قالىدۇ (یەنى تاغلار توزۇپ یىراقتىن قارىغۇچىغا سۇدەک تۇیۇلىدۇ) (20) جەھەننەم ھەقىقەتەن (کۇففارلارنى) کۈتۈپ تۇرىدۇ (21) جەھەننەم، شۈبھىسىزکى، گۇناھکارلارنىڭ جایىدۇر (22) ئۇلار جەھەننەمدە ئۇزاق مۇددەت قالىدۇ (23) ئۇلار جەھەننەمدە (جەھەننەمنىڭ ھارارىتىنى یىنىکلىتىلگەن) بىرەر سۆرۈنلۈککە ۋە (تەشنالىقنى قاندۇرىدىغان) بىرەر ئىچىملىککە ئېرىشەلمەیدۇ (24) ئۇلارنىڭ ئېرىشىدىغىنى پەقەت یۇقىرى ھارارەتلىک قایناقسۇ ۋە یىرىڭدىنلا ئىبارەت بولىدۇ (25) بۇ (ئۇلارغا بېرىلىدىغان) مۇۋاپىق جازادۇر (26) چۈنکى ئۇلار (قىلمىشلىرىدىن) ھېساب ئېلىنىشتىن قورقمایتتى (27) ھەمدە بىزنىڭ ئایەتلىرىمىزنى قاتتىق ئىنکار قىلاتتى (28) ھەر نەرسىنى تولۇق خاتىرىلەپ قویىمىز (29) (ئۇلارغا ئېیتىمىزکى) «تېتىڭلار! سىلەرگە پەقەت ئازابنىلا زىیادە قىلىمىز» (30) شۈبھىسىزکى، تەقۋادارلار نېمەتکە ئېرىشىدۇ (31) (ئۇ نېمەت) باغلار، ئۈزۈملەردۇر (32) تەڭتۇش قىزلاردۇر (33) (شاراب بىلەن) تولدۇرۇلغان جاملاردۇر (34) ئۇلار جەننەتتە یالغان سۆز، بىھۇدە سۆز ئاڭلىمایدۇ (35) (ئەنە شۇلار) پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەرگەن مۇکاپاتى، یېتەرلىک ئاتاسىدۇر (36) ئۇ ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىکى شەیئىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر. ناھایىتى شەپقەتلىکتۇر. (ئۇ کۈندە ھېچ کىشى) ئۇنىڭغا سۆز قىلىشقا قادىر بولالمایدۇ (37) جىبرىئىل ۋە پەرىشتىلەر سەپ بولۇپ تۇرۇپ کېتىدىغان کۈندە (یەنى قىیامەتتە)، ئۇلار (نىڭ ئارىسىدا) مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىزنىگە ئېرىشکەن ۋە توغرا سۆزنى قىلغانلاردىن باشقا ھېچ ئەھەدىنىڭ سۆز قىلىشىغا بولمایدۇ (38) ئەنە شۇ چوقۇم بولىدىغان کۈندۇر. کىمکى (ئىمان بىلەن، یاخشى ئەمەل بىلەن) پەرۋەردىگارىغا قایتىدىغان یولنى تۇتۇشنى خالىسا (تۇتسۇن) (39) بىز سىلەرنى ھەقىقەتەن (یۈز بېرىشى) یېقىن ئازابتىن (یەنى ئاخىرەت ئازابىدىن) ئاگاھلاندۇردۇق، ئۇ کۈندە کىشى ئىلگىرى قىلغان ئەمەللىرىنى کۆرىدۇ. کاپىر: «کاشکى مەن تۇپراق بولۇپ کەتسەمچۇ!» دەیدۇ (40)
[Somali]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
Maxay iska waydiinayaan (Gaaladu). (1) Warkii waynaa xaggiisa (Qiyayaamada ama Quraanka). (2) Ay isku diiddanaayeen. (3) Saas ma aha ee way ogaan donaan. (4) Haddana way ogaandoonaan (wa xa ka dhaca). (5) Miyaannaan Dhulka gogol ka yeelin. (6) Buurahana Rukummo (ka yeelin). (7) Miyannaan idinka Abuurina Noocyo. (8) Miyannaan Hurdada Raaxo idiinka dhigin. (9) Miyaannaan Habeenka asturaal idiinka dhigin. (10) Miyaannaan Maalinta waqti shaqo idiinka dhigin. (11) Korkiinna miyaannaan ka dhisin Tooddoba xoog leh. (12) Miyaannaan dhexdeeda yeelin Sirraad aad u ifi (Qorraxda). (13) Waxaan idiinka soodajinnay daruuraha biyo badan. (14) Si aan ugu soo bixinno Midho iyo Daaq. (15) Iyo Beero kulansan (badan). (16) Maalinta kalabuxu waxay leedahay waqtu go'an. (17) Waana Maalinta Suurka la afuufi ood u imanaysaan Kooxo. (18) Samadana waa la furi waxayna yeelan Albaabo. (19) Buurahana waa la kaxayn waxayna noqon Dhalanteed. (20) Naarta Jahannamana waxay u darbantahay. (21) (Gaalada) Xadgudbay meelay u noqdaan. (22) Waxayna ku nagaan Dhexdeeda Sanooyin. (23) Mana ku dhadhamiyaan dhexdeeda qabaw (ama Hurdo) ama Cabbid midna. (24) Waxaan ahayn biyo kulul iyo Dhacaanka (ehlu Naarka). (25) Waxaana lagu abaalmariyay si waafaqsan Camalkoodii. (26) Waxayna ahaayeen kuwa aan ka yaabaynin xisaab. (27) Waxayna beeniyeen Aayaadkannaga. (28) Wax walbana waxaan ku koobnay Kitaab. (29) Ee dhadhamiya Caddibaad Gaalooy waxaan caddibaad ahayn idiin kordhinmaynee. (30) Kuwa Eebe ka dhawrsada waxay leeyihiin liibaan. (31) Beero iyo Cinabyana way heli. (32) Waxayna Guursan Haween da'yar oo isle eg. (33) Waxayna heli Cabbid wanaagsan. (34) Jannada kuma dhexmaqlaan hadal macna la'aan ah iyo is beenin midna. (35) Waa abaalmarin Eebe uu siiyay oo ku filan. (36) Eebaha Samada iyo Dhulka iyo waxa u dhexeeya waa Allaha Raxmaan ah, Hadal wax ku soocelinna ma jiro (Qiyaamada). (37) Maalinta Jibriil iyo Malaa'igtu Saf istaagi wax hadli ma jiro Ruux Eebe idmo mooyee oo Hadal xaq ah ku hadla. (38) Maalintaasi waa sugantahay ee Ruuxii doona Eebe xaggiisa meeluu ku noqdo ha ka samaysto. (39) Waxaannu idiinka digaynaa Cadibaad dhaw Maalinta uu arki Ruux walba waxay Gacmihiisu hor marsadeen, Gaalkuna uu dhihi Shallaytadaydee maan Carro noqdo. (40)
[Italian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Su cosa si interrogano a vicenda? (1) Sul grande Annuncio, (2) a proposito del quale sono discordi. (3) No, presto verranno e sapranno. (4) Ancora no, presto sapranno. (5) Non facemmo della terra una culla, (6) delle montagne pioli? (7) Vi abbiamo creato in coppie (8) e facciamo del vostro sonno un riposo, (9) della notte un indumento, (10) e del giorno un mezzo per le incombenze della vita. (11) Costruimmo sopra di voi sette solidi [cieli] (12) e vi ponemmo una lampada ardente; (13) facciamo scendere dalle nuvole un'acqua abbondante (14) per suscitare grano e vegetazione (15) e giardini lussureggianti. (16) Invero il Giorno della Decisione è stabilito. (17) Il Giorno in cui verrà soffiato nel Corno, accorrerete a frotte; (18) sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte, (19) e le montagne saranno messe in marcia, diventando un miraggio. (20) Invero l'Inferno è in agguato, (21) asilo per i ribelli. (22) Vi dimoreranno per [intere] generazioni, (23) senza gustare né freschezza né bevanda, (24) eccetto acqua bollente o liquido infetto. (25) Giusto compenso, (26) [poiché] non si aspettavano il rendiconto; (27) sfrontatamente tacciavano di menzogna i Nostri segni, (28) mentre di ogni cosa abbiamo tenuto conto per iscritto. (29) E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo. (30) In verità avranno successo i timorati: (31) giardini e vigne, (32) fanciulle dai seni pieni e coetanee, (33) calici traboccanti. (34) Non udranno colà né vanità né menzogna: (35) compenso del tuo Signore, dono adeguato (36) da parte del Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, del Compassionevole, Cui non oseranno rivolgere la parola. (37) Il Giorno in cui lo Spirito e gli angeli si ergeranno in schiere, nessuno oserà parlare, eccetto colui cui il Compassionevole l'avrà permesso e che dirà cose vere. (38) Quel Giorno [verrà] ineluttabilmente. Si rifugi quindi presso il suo Signore chi vuole. (39) In verità vi abbiamo avvertito di un castigo imminente, il Giorno in cui l'uomo vedrà quello che le sue mani avranno preparato e dirà il miscredente: “Ahimè, fossi io polvere!”. (40)