همه ستایشها- All praise4
سورةالذاریات - الجزء السابع والعشرون
Adh-Dhariyat - Juz 27
[Language of the Quran-Arabic]
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ ﴿٥٦﴾ مَا أُرِیدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِیدُ أَن یُطْعِمُونِ ﴿٥٧﴾ إِنَّ اللَّـهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِینُ ﴿٥٨﴾ فَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا یَسْتَعْجِلُونِ ﴿٥٩﴾ فَوَیْلٌ لِّلَّذِینَ کَفَرُوا مِن یَوْمِهِمُ الَّذِی یُوعَدُونَ ﴿٦٠﴾
[Persian]
من جنّ و انس را نیافریدم جز برای اینکه عبادتم کنند (و از این راه تکامل یابند و به من نزدیک شوند)! (۵۶) هرگز از آنها روزی نمیخواهم، و نمیخواهم مرا اطعام کنند! (۵۷) خداوند روزیدهنده و صاحب قوّت و قدرت است! (۵۸) و برای کسانی که ستم کردند، سهم بزرگی از عذاب است همانند سهم یارانشان (از اقوام ستمگر پیشین)؛ بنابر این عجله نکنند! (۵۹) پس وای بر کسانی که کافر شدند از روزی که به آنها وعده داده میشود! (۶۰)
[Russian]
И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю]. (56) И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. [Мне не нужно что-либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов.] (57) Поистине, Аллах – (только) Он Дарующий удел (рабам Своим), Обладатель силы, Непоколебимый! (58) Поистине, тем, которые злочинствовали (отвергая пророка Мухаммада), (некая) доля (наказания), подобная доле (наказания) их (прежних) товарищей (которые отвергали прежних пророков), и пусть они [эти многобожники] не торопят Меня (с наказанием, так как оно несомненно придет)! (59) Горе же [погибель и несчастье] тем, которые стали неверными, от дня их (наказания), (в) который (оно) им обещано [в День Суда]! (60)
[English]
I have not created the jinns and men but to worship Me. (56) I want no sustenance from them nor do I want them to feed Me. (57) God is certainly the great provider, Lord of strength and power. (58) Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment). (59) Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them. (60)
[Dutch]
Ik heb de geniussen en menschen met geen ander doel geschapen, dan opdat zij mij zouden dienen. (56) Ik eisch geenerlei onderhoud van hen; evenmin verlang ik, dat zij mij zullen voeden. (57) Waarlijk, God is degene, die alle schepselen voorziet, en die een aanzienlijke macht bezit. (58) Aan hen die onzen gezant beleedigden, zal een deel gegeven worden, gelijk aan het deel van hen, die zich in vroegere tijden, evenals zij hebben gedragen; en zij zullen niet wenschen, dat dit verhaast worde. (59) Wee dus over de ongeloovigen, om hunnen dag, waarmede zij zijn bedreigd! (60)
[French]
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. (56) Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. (57) En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable. (58) Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés. (59) Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés! (60)
[German]
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur darum erschaffen, damit sie Mir dienen (sollen) (56) Ich will keine Versorgung von ihnen haben, noch will Ich, daß sie Mir Speise geben. (57) Wahrlich, Allah allein ist der Versorger, der Stärke und Festigkeit besitzt. (58) Und für jene, die Unrecht tun, ist ein Anteil an Sündhaftigkeit (vorgesehen) wie der Anteil ihrer Gefährten; sie sollen Mich darum nicht bitten, (die Strafe) zu beschleunigen. (59) Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist! (60)
[Hindi]
मैंने तो जिन्नों और मनुष्यों को केवल इसलिए पैदा किया है कि वे मेरी बन्दगी करे (56) मैं उनसे कोई रोज़ी नहीं चाहता और न यह चाहता हूँ कि वे मुझे खिलाएँ (57) निश्चय ही अल्लाह ही है रोज़ी देनेवाला, शक्तिशाली, दृढ़ (58) अतः जिन लोगों ने ज़ुल्म किया है उनके लिए एक नियत पैमाना है; जैसा उनके साथियों का नियत पैमाना था। अतः वे मुझसे जल्दी न मचाएँ! (59) अतः इनकार करनेवालों के लिए बड़ी खराबी है, उनके उस दिन के कारण जिसकी उन्हें धमकी दी जा रही है (60)
[Chinese]
我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。 (56) 我不望他们的供给,我也不望他们的奉养。 (57) 真主确是供给万物的,确是有权力的,确是坚定的。 (58) 不义的人们,和他们的朋友一样,必得一份刑罚,所以叫他们不要催促我。 (59) 伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。 (60)
[Japanese]
ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。 (56) われはかれらにどんな糧も求めず,また扶養されることも求めない。 (57) 本当にアッラーこそは,糧を授けられる御方,堅固なる偉力の主であられる。 (58) 悪行の徒の授かり分(罰)は,かれらの仲間の授かり分(罰)と同じであろう。だからそう(われを)急き立てなくてもいい。 (59) 信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。 (60)
[Spanish]
y [diles que] no he creado a los seres invisibles y a los hombres sino para que Me [conozcan y] adoren. (56) [Pero además,] no quiero de ellos sustento, ni les pido que Me alimenten: (57) ¡pues, realmente, Dios es el Proveedor de todo sustento, el Señor del poder, el Eterno! (58) Y, realmente, los que están empeñados en hacer el mal tendrán su parte [de mal], igual que sus compañeros [del pasado]: ¡que no Me pidan, pues, que apresure [su ruina]! (59) Pues, ¡ay de esos que se empeñan en negar la verdad, por el Día que les ha sido prometido! (60)
[Albanian]
Xhindët dhe njerëzit i kam krijuar vetëm që të Më adhurojnë, (56) Unë nuk kërkoj prej tyre furnizim, as nuk dëshiroj që të Më ushqejnë, (57) furnizimin e jep vetëm Perëndia, i Fuqishmi, i Paluhatshmi! (58) Me të vërtetë, për ata që kanë bërë zullum, kanë pjesë (të dënimit), të ngjashëm pjesës së shokëve të tyre që kanë qenë si ata, e le të mos e nxitojnë atë (dënimin), (59) sepse, mjerë për mohuesit prej Ditës që u është premtuar! (60)
[Tatar]
Кеше илә җенне халык кылмадым, мәгәр Миңа гыйбадәт кылсыннар өчен генә халык кылдым. (56) Мин кешеләрдән һич ризык теләмим, ягъни сорамыйм, дәхи Мине ризыкландыруларын да сорамыйм. (57) Шиксез, Ул – Аллаһ барча мәхлукатны бик ризыкландыручы вә бик олугъ куәт ияседер. (58) Тәхкыйк төрле залимнәр өчен үзләре кеби бер юлда булган залим юлдашларының ґәзабыннан өлеш бардыр, ягъни бер юлда булган залимнәрнең әүвәлгеләренә нинди ґәзаб булса, ахыргыларына да шундый ґәзаб булыр, алар ашыкмасыннар әле ґәзабны күтәрергә, өлгерерләр. (59) Коръән белән гамәл кылып мөселман булудан баш тартып кәфер булган кешеләргә ни үкенеч, ни хурлык, һәлакәтлектер аларга вәгъдә ителмеш кыямәт көнендә, ягъни тиешле булган ґәзабларына кыямәт көнендә ирешерләр. (60)
[Uyghur]
جىنلارنى، ئىنسانلارنى پەقەت ماڭا ئىبادەت قىلىش ئۈچۈنلا یاراتتىم (56) ئۇلاردىن مەن رىزىق تىلىمەیمەن ۋە ئۇلارنىڭ مېنى ئوزۇقلاندۇرۇشىنى تىلىمەیمەن (57) اﷲ ھەقىقەتەن ھەممىگە رىزىق بەرگۈچىدۇر، قۇدرەتلىکتۇر، (اﷲ نىڭ) قۇۋۋىتى ئارتۇقتۇر (58) (ئۆزلىرىگە) زۇلۇم قىلغانلاردىن (ئازابتىن) ئۆتکەنکى (ھالاک بولغان) دوستلىرىنىڭ نېسىۋىسىدەک نېسىۋىسى بولىدۇ، بۇلار (ئازابىمغا) ئالدىراتمىسۇن (59) کاپىرلارغا ۋەدە قىلىنغان کۈندىن کاپىرلارغا ۋای! (60)
[Somali]
Jinni iyo Insi waxaan Cibaadadayda ahayn uma abuurin. (56) Kamana doonaayo Risqi, iyo inay i quudiyaan. (57) Illeen Eebe umbaa ah arsuqe xoogbadane. (58) 59 Kuwii dulmiilowga ahaa waxaa u sugnaaday. Qyb (ciqaab ah) oo la mid ah tii saaxiibbadoodii (ka horreeyey) ee ha dadajisanin. (59) Halaag wuxuu usugnaaday kuwii gaaloobay maalintoodii (Qiyaame) ee loogu yaboohay. (60)