بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the
Quran-Arabic]
[Persian] [Russian]
[English] [Dutch] [French]
[German] [Hindi] [Chinese]
[Japanese] [Spanish] [Albanian]
[Tatar] [Uyghur] [Somali]
[Italian]
سورة النساء - الجزء الخامس
An-Nisa-
Juz 5
[Language of the Quran-Arabic]
إِنَّ اللَّـهَ یَأْمُرُکُمْ أَن تُؤَدُّوا
الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَکَمْتُم بَیْنَ النَّاسِ أَن تَحْکُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ نِعِمَّا یَعِظُکُم بِهِ ۗ إِنَّ اللَّـهَ کَانَ سَمِیعًا بَصِیرًا ﴿٥٨﴾یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّـهَ
وَأَطِیعُوا الرَّسُولَ وَأُولِی الْأَمْرِ مِنکُمْ ۖ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِی شَیْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّـهِ
وَالرَّسُولِ إِن کُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَالْیَوْمِ الْآخِرِ ۚ ذَٰلِکَ خَیْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِیلًا ﴿٥٩﴾
[Persian]
خداوند به شما فرمان میدهد که امانتها را به صاحبانش بدهید! و هنگامی که میان مردم داوری میکنید، به
عدالت داوری کنید! خداوند، اندرزهای خوبی به شما میدهد! خداوند، شنوا و بیناست. (۵۸)
ای کسانی که ایمان آوردهاید! اطاعت کنید خدا را! و اطاعت کنید پیامبر خدا و اولو الأمر [= اوصیای پیامبر]
را! و هرگاه در چیزی نزاع داشتید، آن را به خدا و پیامبر بازگردانید (و از
آنها داوری بطلبید) اگر به خدا و روز رستاخیز ایمان دارید! این (کار) برای شما
بهتر، و عاقبت و پایانش نیکوتر است. (۵۹)
[Russian]
Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество
владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по
справедливости. Ведь Аллах - как прекрасно то, чем Он нас увещает! - ведь Аллах
- слышащий, видящий! (58) О вы, которые
уверовали! Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь
посланнику и обладателям власти среди вас. Если же вы препираетесь о
чем-нибудь, то верните это Аллаху и посланнику, если вы веруете в Аллаха и в
последний день. Это - лучше и прекраснее по исходу. (59)
[English]
God enjoins that you render to the owners
what is held in trust with you, and that when you judge among the
people do so equitably. Noble are the counsels of God, and God hears all and
sees everything. (58) O you who
believe, obey God and the Prophet and those in
authority among you; and if you are at variance over something, refer it
to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. This is good
for you and the best of settlement. (59)
[Dutch]
God beveelt u, den eigenaars terug te geven wat gij van hen
onder uwe bewaring hebt, en als gij tusschen menschen richt,
dat gij eerlijk zult richten. En waarlijk, het is eene schoone deugd die God u
aanbeveelt; want God hoort en ziet alles. (58) O geloovigen! gehoorzaamt God en gehoorzaamt den gezant; en hun onder u
die de macht uitoefenen; en indien gij omtrent eene of andere zaak
verschilt, brengt dan uw geschil voor God en den profeet, indien gij in God en
den jongsten dag gelooft; dit is beter en de beste wijze van beslissing. (59)
[French]
Certes, Allah vous
commande de rendre les dépôts à leurs ayants-droit, et quand vous jugez entre des
gens, de juger avec équité. Quelle bonne exhortation qu'Allah vous fait! Allah
est, en vérité, Celui qui entend et qui voit tout. (58) O les croyants! Obéissez à Allah, et obéissez au Messager et à ceux
d'entre vous qui détiennent le commandement. Puis, si vous vous disputez
en quoi que ce soit, renvoyez-le à Allah et au Messager, si vous croyez en
Allah et au Jour dernier. Ce sera bien mieux et de meilleure interprétation (et
aboutissement). (59)
[German]
Gewiß, ALLAH gebietet euch, daß ihr die euch anvertrauten Dinge
ihren Besitzern zurückgebt, und wenn ihr unter den Menschen richtet,
daß ihr mit Gerechtigkeit richtet. Und sicherlich gut ist das, wozu ALLAH euch
ermahnt. Gewiß, ALLAH bleibt immer allhörend, allsehend. (58) Ihr, die den
Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAH und
gehorcht dem Gesandten und den Verantwortlichen unter euch. Und wenn ihr
euch über eine Angelegenheit streitet, dann legt sie ALLAH und seinem Gesandten
vor, solltet ihr den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht haben.
Dies ist besser und hat einen besseren Abschluß. (59)
[Hindi]
अल्लाह तुम्हें आदेश देता है कि अमानतों को उनके
हक़दारों तक पहुँचा दिया करो। और जब लोगों के बीच फ़ैसला करो, तो न्यायपूर्वक फ़ैसला करो। अल्लाह तुम्हें कितनी अच्छी नसीहत करता है। निस्सदेह, अल्लाह सब कुछ सुनता, देखता है (58) ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह की
आज्ञा का पालन करो और रसूल का कहना मानो और उनका भी
कहना मानो जो तुममें अधिकारी लोग है। फिर यदि
तुम्हारे बीच किसी मामले में झगड़ा हो जाए, तो उसे तुम अल्लाह और रसूल की ओर लौटाओ, यदि तुम अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते हो। यदि उत्तम है और परिणाम की
स्पष्ट से भी अच्छा है (59)
[Chinese]
真主的确命令你们把一切受信托的事物交给应受的人,真主又命令你们替众人判决的时候要秉公判决。真主用来劝戒你们的事物真优美!真主确是全聪的,确是全明的。 (58) 信道的人们啊!你们当服从真主,应当服从使者和你们中的主事人,如果你们为一件事而争执,你们使那件事归真主和使者(判决),如果你们确信真主和末日的话。这对于你们是裨益更多的,是结果更美的。 (59)
[Japanese]
誠にアッラーは,あなたがたが信託されたものを,元の所有者に返還することを命じられる。またあなたがたが人の間を裁く時は,公正に裁くことを命じられる。アッラーがあなたがたに訓戒されることは,何と善美なことよ。誠にアッラーは全てを聴き凡てのことに通暁なされる。 (58) あなたがた信仰する者よ,アッラーに従いなさい,また使徒とあなたがたの中の権能をもつ者に従え。あなたがたは何事に就いても異論があれば,アッラーと終末の日を信じるのなら,これをアッラーと使徒に委ねなさい。それは最も良い,最も妥当な決定である。 (59)
[Spanish]
Dios les ordena que restituyan a sus dueños originales lo que se
les haya confiado, y que cuando juzguen entre las personas lo hagan
con equidad. ¡Qué excelente es aquello a lo que Dios los convoca! Dios todo lo
oye, todo lo ve. (58) ¡Oh,
creyentes! Obedezcan a Dios, obedezcan al Mensajero
y a aquellos de ustedes que tengan autoridad y conocimiento. Si
realmente creen en Dios y en el Día del Juicio, cuando tengan discrepancias
remítanlas al juicio de Dios y del Mensajero, porque en ello hay bien y es el
camino correcto. (59)
[Albanian]
All-llahu ju urdhëron që t’u jepni amanetin të zotëve të tyre
dhe kur të gjykoni, ju urdhëron të gjykoni me të drejt mes njerëzve. Sa e
mirë është kjo që ju këshillon. All-llahu dëgjon dhe sheh si veproni. (58) O
ju që besuat, nënshtrojuni All-llahut, dhe
nënshtrojuni të dërguarit dhe përgjegjësve nga ju. Nëse nuk pajtoheni
për ndonjë çështje, drejtojuni All-llahut dhe të Dërguarit po qe se i besoni
All-llahut dhe ditës së fundit. Kjo është më e dobishmja dhe përfundimi më i
mirë. (59)
[Tatar]
Дөреслектә Аллаһ әманәтләрен
әһелләренә тапшырырга сезгә әмер итәдер һәм кешеләр арасында хөкем итсәгез,
гаделлек белән хөкем итегез, диядер. Аллаһуның сезне Коръән белән вәгазь кылуы
ни хуш нигъмәттер. Әлбәттә, Аллаһ сүзләрегезне ишетүче, эшләрегезне күрүче булды. (58) Ий мөэминнәр! Аллаһуга итагать итегез, һәм рәсүлгә итагать итегез!
Шулай ук үзегездән булган Коръән белән гамәл кылып, Коръән дәлилләре белән әмер
итүче дини хуҗаларыгызга да итагать итегез! (Әмма дин эшләрендә Коръән белән
гамәл кылмаучыга итагать кылыш юк). Әгәр бер дини мәсьәләдә бәхәсләшсәгез, ул
мәсьәләне Аллаһ китабы Коръәнгә кайтарыгыз! Әгәр Коръәндә ачык хөкем табылмаса,
ул вакытта расүл г-мнең гамәленә кайтарыгыз! Әгәр Аллаһуга һәм ахирәт
көненә ышансагыз. Әнә шулай һәр эшне Коръән, сөннәт үлчәве белән хәл итсәгез,
сезнең өчен хәерле һәм ахыр нәтиҗәсе күркәмдер. (Бу аятьтә ачык мәгълүм булды
ки: көчле иман, дөрес дин Коръән, сөннәт белән гамәл кылганда гына буладыр.
Коръән, сөннәт белән гамәл кылмау Аллаһуга һәм ахирәт көненә иманның юклыгына
дәлил була аладыр). (59)
[Uyghur]
شۈبھىسىزکى، اﷲ سىلەرنى ئامانەتلەرنى ئىگىسىگە قایتۇرۇشقا، کىشىلەر
ئارىسىدا ھۆکۈم قىلغاندا ئادىل ھۆکۈم قىلىشقا بۇیرۇیدۇ، اﷲ سىلەرگە نەسىھەت قىلغان ئىشلار نېمىدېگەن
یاخشى، اﷲ ھەقىقەتەن (سۆزۈڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر (58)
ئى مۆمىنلەر! اﷲ
قا، پەیغەمبەرگە ۋە ئۆزۈڭلاردىن بولغان ئىش ئۈستىدىکىلەرگە ئىتائەت قىلىڭلار،
ئەگەر سىلەر بىر شەیئىدە ئىختىلاپ قىلىشىپ قالساڭلار، بۇ توغرىدا اﷲ قا ۋە
پەیغەمبەرگە مۇراجىئەت قىلىڭلار، بۇ (یەنى اﷲ نىڭ کىتابىغا ۋە پەیغەمبىرىنىڭ
سۈننىتىگە مۇراجىئەت قىلىش) سىلەر ئۈچۈن پایدىلىقتۇر، نەتىجە ئېتىبارى بىلەن گۈزەلدۇر
(59)
[Somali]
Eebe wuxuu idin Fari inaad u Gudaan (siisaan) Amaanada
Ehelkeeda, (Ciddeeda) haddaad kala Xukumaysaan Dadkana inaad ku kala
Xukuntaan Caddaalad, Eebe waxaa Wanaagsan wuu idinku waanin Eebana waa Maqle
Arka. (58) Kuwa
(Xaqa) Rumeeyow Adeeca Eebe oo Adeeca Rasuulka iyo
kuwa Amarka leh, oo idinka mid ah, haddaad ku Dooddaan Arrin u Celiya
Eebe iyo Rasuulka haddaad tihiin kuwo Rumeeyey Eebe iyo Maalinta Dambe
(Qiyaamada) saasaana khayr roon oo Wanaag badan Xagga Abaalmarinta. (59)
[Italian]
Allah vi ordina di restituire i depositi ai loro proprietari e
di giudicare con equità quando giudicate tra gli uomini. Allah vi esorta al
meglio. Allah è Colui Che ascolta e osserva. (58) O
voi che credete, obbedite ad Allah e al Messaggero
e a coloro di voi che hanno l'autorità. Se siete discordi in qualcosa,
fate riferimento ad Allah e al Messaggero, se credete in Allah e nell'Ultimo
Giorno. È la cosa migliore e l'interpretazione più sicura. (59)