بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian]
[English] [Dutch]
[French] [German]
[Hindi] [Chinese]
[Japanese] [Spanish]
[Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة الذاریات - الجزء السابع والعشرون
Adh-Dhariyat -
Juz 27
[Language of the Quran-Arabic]
قَالَ فَمَا
خَطْبُکُمْ أَیُّهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿٣١﴾ قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِینَ ﴿٣٢﴾ لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِینٍ ﴿٣٣﴾ مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّکَ لِلْمُسْرِفِینَ ﴿٣٤﴾ فَأَخْرَجْنَا مَن کَانَ فِیهَا مِنَ الْمُؤْمِنِینَ ﴿٣٥﴾ فَمَا وَجَدْنَا فِیهَا غَیْرَ بَیْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِینَ ﴿٣٦﴾ وَتَرَکْنَا فِیهَا آیَةً لِّلَّذِینَ یَخَافُونَ الْعَذَابَ
الْأَلِیمَ ﴿٣٧﴾ وَفِی مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ
مُّبِینٍ ﴿٣٨﴾ فَتَوَلَّىٰ بِرُکْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿٣٩﴾ فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِی الْیَمِّ وَهُوَ
مُلِیمٌ ﴿٤٠﴾ وَفِی عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیمَ ﴿٤١﴾ مَا تَذَرُ مِن شَیْءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ
کَالرَّمِیمِ ﴿٤٢﴾ وَفِی ثَمُودَ إِذْ قِیلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِینٍ ﴿٤٣﴾ فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ
وَهُمْ یَنظُرُونَ ﴿٤٤﴾ فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِیَامٍ وَمَا کَانُوا مُنتَصِرِینَ ﴿٤٥﴾ وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ کَانُوا قَوْمًا فَاسِقِینَ ﴿٤٦﴾ وَالسَّمَاءَ بَنَیْنَاهَا بِأَیْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ﴿٤٧﴾ وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ ﴿٤٨﴾ وَمِن کُلِّ شَیْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَیْنِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ ﴿٤٩﴾ فَفِرُّوا إِلَى اللَّـهِ ۖ إِنِّی لَکُم مِّنْهُ نَذِیرٌ مُّبِینٌ ﴿٥٠﴾ وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّـهِ إِلَـٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّی لَکُم مِّنْهُ نَذِیرٌ
مُّبِینٌ ﴿٥١﴾
[Persian]
(ابراهیم)
گفت: «مأموریت شما چیست ای فرستادگان (خدا)؟» (۳۱)
گفتند: «ما به سوی قوم مجرمی فرستاده شدهایم... (۳۲)
تا بارانی از «سنگ - گِل» بر آنها بفرستیم؛ (۳۳)
سنگهایی که از ناحیه پروردگارت برای اسرافکاران نشان گذاشته
شده است!» (۳۴) ما مؤمنانی را که در آن شهرها (ی قوم لوط) زندگی میکردند (قبل از
نزول عذاب) خارج کردیم، (۳۵) ولی جز یک خانواده باایمان در تمام آنها نیافتیم! (۳۶)
و در آن (شهرهای بلا دیده) نشانهای روشن برای کسانی که از
عذاب دردناک میترسند به جای گذاردیم. (۳۷) و در (زندگی) موسی نیز (نشانه و درس عبرتی بود) هنگامی که او را با
دلیلی آشکار به سوی فرعون فرستادیم؛ (۳۸) امّا او با تمام وجودش از وی روی برتافت و گفت: «این مرد یا ساحر
است یا دیوانه!» (۳۹) از این رو ما او و لشکریانش را گرفتیم و به دریا افکندیم در حالی که
در خور سرزنش بود! (۴۰) و (همچنین) در سرگذشت «عاد» (آیتی است) در آن هنگام که تندبادی بیباران
بر آنها فرستادیم، (۴۱) که بر هیچ چیز نمیگذشت مگر اینکه آن را همچون استخوانهای پوسیده میساخت.
(۴۲) و نیز در سرگذشت قوم «ثمود» عبرتی است در آن هنگام که به آنان گفته
شد: «مدّتی کوتاه بهرهمند باشید (و سپس منتظر عذاب)!» (۴۳)
آنها از فرمان پروردگارشان سرباز زدند، و صاعقه آنان را
فراگرفت در حالی که (خیره خیره) نگاه میکردند (بیآنکه قدرت دفاع داشته باشند)! (۴۴)
چنان بر زمین افتادند که توان برخاستن نداشتند و نتوانستند از
کسی یاری طلبند! (۴۵) همچنین قوم نوح را پیش از آنها هلاک کردیم، چرا که قوم فاسقی بودند!
(۴۶) و ما آسمان را با قدرت بنا کردیم، و همواره آن را وسعت میبخشیم! (۴۷)
و زمین را گستردیم، و چه خوب گسترانندهای هستیم! (۴۸)
و از هر چیز دو جفت آفریدیم، شاید متذکّر شوید! (۴۹)
پس به سوی خدا بگریزید، که من از سوی او برای شما بیمدهندهای
آشکارم! (۵۰) و با خدا معبود دیگری قرار ندهید، که من برای شما از سوی او بیمدهندهای
آشکارم! (۵۱)
[Russian]
Сказали он: "В чем дело ваше, о
посланники?" (31) Сказали они: "Мы посланы к народу грешному,
(32) чтобы послать на них камни из глины, (33)
меченные у твоего Господа для вышедших за
пределы". (34) И вывели Мы оттуда тех, кто был там из верующих.
(35) Но Мы не нашли там больше одного дома предавшихся.
(36) И Мы оставили там знамение для тех, кто боится
мучительного наказания. (37) ...И о Мусе. Вот послали Мы его к Фирауну с
явной властью. (38) Но он отвратился со своей опорой и сказал:
"Колдун или одержимый!" (39) И Мы взяли его и его войска и ввергли их в
пучину. И он достоин порицания! (40) ...И в адитах. Вот послали Мы на них ветер
губительный, (41) который не оставляет ничего, над чем пройдет, не
превратив его в прах. (42) ...И в самудянах. Вот сказали им:
"Пользуйтесь некое время". (43) Но они отошли от приказания Господа их, и
постигла их поражающая в то время, как они смотрели. (44)
И не могли они встать и не нашли себе
помощников. (45) ...И народу Нуха еще раньше. Поистине, они были
народом распутным. (46) И небо Мы воздвигли руками, и ведь Мы -
расширители. (47) И землю Мы разостлали. И прекрасные устроили Мы!
(48) Из всякой вещи Мы сотворили пару, - может быть,
вы пораздумаете! (49) Бегите же Аллаху: я от Него для вас увещатель
явный. (50) И не устраивайте с Аллахом другого бога: я для
вас от Него увещатель явный. (51)
[English]
He said: "What is then your business, O
messengers?" (31) They said: "We have been sent to a wicked
people (32) So as to let loose clods of clay on them (33)
Marked by your Lord for those who waste
their substance." (34) So We evacuated everyone who was a believer
there, (35) But did not find more than a single family of
believers. (36) We left a sign in this for those who fear the
grievous punishment, (37) As (there was) in Moses when We sent him to the
Pharaoh with clear authority. (38) But he turned to his counsellors, and said:
"He is a magician or lunatic." (39) So We seized him and his armies, and threw them
into the sea, for he was worthy of blame. (40) In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting
wind against them, (41) Which turned everything it touched to ashes. (42)
And in Thamud, when We said to them:
"Enjoy yourselves for a while;" (43) But they disobeyed the command of their Lord; so
they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, (44)
And neither stand up nor defend
themselves. (45) (So had We destroyed) the people of Noah before
them: They were surely a sinful people. (46) We built the heavens by Our authority; and We
are the Lord of power and expanse. (47) We spread the earth a carpet; what comfort We
provide! (48) And We created pairs of everything that you may
contemplate. (49) So turn to God. I give you a clear warning from
Him. (50) Do not set up another god with God. I give you a
clear warning from Him. (51)
[Dutch]
En Abraham zeide tot hen: wat is dus uwe
boodschap, o gezanten van God? (31) Zij antwoordden: waarlijk, wij worden tot een
zondig volk gezonden. (32) Opdat wij steenen van gebakken klei op hen
zouden nederzenden. (33) Gemerkt door uwen Heer, ter verdelging der
zondaren. (34) En wij telden de ware geloovigen, die in de stad
waren. (35) Maar wij vonden niet meer, dan één gezin van
Moslems. (36) Wij verwoesten hen, en lieten een teeken aldaar,
voor hen, die de ernstige kastijding van God vreezen. (37)
In Mozes was mede een teeken, toen Hij hem
met duidelijke macht tot Pharao zond. (38) Maar deze wendde zich met zijne vorsten af,
zeggende: Deze man is een toovenaar of een bezetene. (39)
Daarom grepen wij hem en zijne soldaten en
wierpen hen in de zee: en hij was waard gestrafd te worden. (40)
En in den stam van Ad was mede een teeken,
toen wij een verwoestenden wind tegen hen zonden. (41) Die niets aanraakte, waar hij nederkwam, of hij
verwoeste het, als een verrot voorwerp, en maakte het tot stof. (42)
In Thamoed was eveneens een teeken toen er
tot hem werd gezegd: Geniet alles gedurende eenigen tijd. (43)
Maar zij schonden onbeschaamd het bevel
van hunnen Heer, waardoor hen een vreeselijk onweder van den hemel overviel,
terwijl zij daarheen blikten. (44) Zij waren niet in staat op hunne voeten te
staan, evenmin als zij zich van de verdediging konden redden. (45)
En het volk van Noach verdelgden wij voor
dezen; want het was een volk, dat vreeselijk zondigde. (46)
Wij hebben den hemel met macht gebouwd, en
dien eene groote uitgebreidheid gegeven. (47) Wij hebben de aarde daaronder uitgebreid, en hoe
gelijkmatig hebben wij dit gedaan. (48) En van alle dingen hebben wij twee soorten
geschapen, opdat gij wellicht zoudt overwegen. (49) Vlucht dus tot God; waarlijk, ik ben een
openlijk waarschuwer van Hem onder u. (50) Aanbidt geene andere goden behalve uwen Heer. Ik
bericht u dit duidelijk uit zijn naam (51)
[French]
Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre
mission, ô envoyés?» (31) Ils dirent: «Nous avons été envoyés vers des
gens criminels, (32) pour lancer sur eux des pierres de glaise, (33)
marquées auprès de ton Seigneur à
l'intention des outranciers». (34) Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait
comme croyants, (35) mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de
gens soumis. (36) Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent
le douloureux châtiment; (37) [Il y a même un signe] en Moïse quand Nous
l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon. (38)
Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa
puissance, et dit: «C'est un magicien ou un possédé!» (39)
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes,
puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. (40)
De même pour les 'Aad, quand Nous
envoyâmes contre eux le vent dévastateur (41) n'épargnant rien sur son passage sans le réduire
en poussière. (42) De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit:
«Jouissez jusqu'à un certain temps!» (43) Ils défièrent le commandement de leur Seigneur.
La foudre les saisit alors qu'ils regardaient. (44) Ils ne purent ni se mettre debout ni être
secourus. (45) De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils
étaient des gens pervers. (46) Le ciel, Nous l'avons construit par Notre
puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité. (47)
Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de
quelle excellente façon Nous l'avons nivelée! (48) Et de toute chose Nous avons créé [deux
éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous? (49)
«Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour
vous de Sa part, un avertisseur explicite. (50) Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je
suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite». (51)
[German]
Er sagte: «Was ist euer Anliegen, ihr
Boten?» (31) Sie sagten: «Wir sind gesandt zu Leuten, die
Übeltäter sind, (32) Um über sie Steine aus Ton niederkommen zu
lassen, (33) Die bei deinem Herrn gekennzeichnet sind für die
Maßlosen.» (34) Und Wir brachten die, die in ihr gläubig waren,
hinaus. (35) Aber Wir fanden in ihr nur ein (einziges) Haus
von Gottergebenen. (36) Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für
diejenigen, die die schmerzhafte Pein fürchten. (37) (Ein Zeichen ist) auch in Mose, als Wir ihn mit
einer offenkundigen Ermächtigung zu Pharao sandten. (38)
Der kehrte sich ab samt seiner Streitmacht
und sagte: «Ein Zauberer oder ein Besessener.» (39) Da ergriffen Wir ihn und seine Truppen und
warfen sie ins Meer. Er hatte sich Tadel zugezogen. (40)
Und auch in den Aad, als Wir über sie den
lebensfeindlichen Wind sandten, (41) Der nichts von allem, worüber er kam, übrigließ,
ohne es werden zu lassen wie etwas, was auseinanderfällt. (42)
Und auch in den Thamud, als zu ihnen
gesprochen wurde: «Genießt für eine Weile.» (43) Sie rebellierten gegen den Befehl ihres Herrn.
Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten, (44)
Und sie konnten sich nicht mehr aufrichten
und erfuhren keine Unterstützung mehr. (45) (Verderben ließen Wir) früher auch das Volk
Noachs. Das waren frevlerische Leute. (46) Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut.
Und Wir verfügen über breite Möglichkeiten. (47) Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie
trefflich haben Wir sie geebnet! (48) Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf
daß ihr es bedenket. (49) Flüchtet nun zu Gott. Ich bin euch von Ihm ein
deutlicher Warner. (50) Und setzt nicht Gott einen anderen Gott zur
Seite. Ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner. (51)
[Hindi]
उसने कहा,
"ऐ (अल्लाह के भेजे हुए) दूतों,
तुम्हारे सामने क्या मुहिम है?"
(31) उन्होंने कहा,
"हम एक अपराधी क़ौम की ओर भेजे
गए है; (32) "ताकि उनके ऊपर मिट्टी के पत्थर (कंकड़) बरसाएँ,
(33) जो आपके रब के यहाँ सीमा का
अतिक्रमण करनेवालों के लिए चिन्हित है।"
(34) फिर वहाँ जो ईमानवाले थे,
उन्हें हमने निकाल लिया;
(35) किन्तु हमने वहाँ एक घर के
अतिरिक्त मुसलमानों (आज्ञाकारियों) का और कोई घर न पाया (36) इसके पश्चात हमने वहाँ उन लोगों के
लिए एक निशानी छोड़ दी, जो दुखद यातना से डरते है (37) और मूसा के वृतान्त में भी (निशानी
है) जब हमने फ़िरऔन के पास के स्पष्ट प्रमाण के साथ भेजा,
(38) किन्तु उसने अपनी शक्ति के कारण
मुँह फेर लिया और कहा, "जादूगर है या दीवाना।" (39) अन्ततः हमने उसे और उसकी सेनाओं को
पकड़ लिया और उन्हें गहरे पानी में फेंक दिया, इस दशा में कि वह निन्दनीय था (40) और आद में भी (तुम्हारे लिए निशानी
है) जबकि हमने उनपर अशुभ वायु चला दी
(41) वह जिस चीज़ पर से गुज़री उसे उसने
जीर्ण-शीर्ण करके रख दिया (42) और समुद्र में भी (तुम्हारे लिए
निशानी है) जबकि उनसे कहा गया,
"एक समय तक मज़े कर लो!" (43) किन्तु उन्होंने अपने रब के आदेश
की अवहेलना की; फिर कड़क ने उन्हें आ लिया और वे देखते रहे (44) फिर वे न खड़े ही हो सके और न अपना
बचाव ही कर सके (45) और इससे पहले नूह की क़ौम को भी
पकड़ा। निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग थे
(46) आकाश को हमने अपने हाथ के बल से
बनाया और हम बड़ी समाई रखनेवाले है
(47) और धरती को हमने बिछाया,
तो हम क्या ही ख़ूब
बिछानेवाले है (48) और हमने हर चीज़ के जोड़े बनाए,
ताकि तुम ध्यान दो (49) अतः अल्लाह की ओर दौड़ो। मैं उसकी
ओर से तुम्हारे लिए एक प्रत्यक्ष सावधान करनेवाला हूँ (50) और अल्लाह के साथ कोई दूसरा
पूज्य-प्रभु न ठहराओ। मैं उसकी ओर से तुम्हारे लिए एक प्रत्यक्ष सावधान करनेवाला
हूँ (51)
[Chinese]
他说:诸位使者啊!你们有什么差事呢?
(31) 他们说:我们确已奉派去惩治一群犯罪的民众,
(32) 我们将因毁灭他们而降下黏土变成的石头,
(33) 那是从你的主那里为过分者而发出的。 (34) 我把城里所有的信士都救了出来,
(35) 我在城里只发现一家归顺者。 (36) 我曾在城里留下一种迹象,以便畏惧痛苦的刑罚的人们用作鉴戒。 (37) 在穆萨的故事里也有一种迹象。当时,我曾派遣他带著一件明证去见法老。
(38) 但法老因有势力故背弃穆萨,他说:这是一个术士,或是一个疯人。
(39) 所以我惩治他和他的军队,而将他们投入海中,他是受责备的。
(40) 在阿德人的故事里,也有一种迹象。当时,我曾使无益的暴风去毁灭他们,
(41) 凡经那暴风吹过的东西,无一不变成破碎的。
(42) 在赛莫德人的故事里,也有一种迹象。当时,有人对他们说:你们暂时享受吧!
(43) 他们曾违抗他们主的命令,故疾雷毁灭了他们,同时,他们眼见刑罚降临,
(44) 他们未能站起,他们也未能自卫。 (45) 以前,我毁灭了努哈的宗族,他们确是悖逆的民众。 (46) 天,我曾以权力建造它,我确是大能的; (47) 地,我曾铺张它。美哉铺张者! (48) 我将每种物造成配偶,以便你们觉悟。 (49) 你说:你们应当逃归真主,我对于你们确是一个坦率的警告者。
(50) 你们不要以别的神灵与真主同受崇拜,我对于你们确是一个坦率的警告者。
(51)
[Japanese]
かれは言った。「それで,あなたがたの御用件は何ですか,使徒の方がたよ。」
(31) かれらは,「わたしたちは罪深い民に遣わされたのです。
(32) 泥の磔を(雨のように)かれらの上に降らすために。
(33) 放埓を尽す者にたいして,主の御許で印された(泥の磔を降らそう)。」と言った。
(34) それから,われはそこにいた信者たちを立ちのかせようとした。
(35) しかし,その(町の)中で見出したムスリムの家は,只の一軒だけであった。
(36) われは痛ましい懲罰を,恐れる者のために一つの印としてそこに残した。
(37) またムーサーにも(印があった)。われが明らかな権威を授けて,かれをフィルアウンに遣わした時を思い起せ。
(38) かれ(フィルアウン)はその権勢を傘に,背を向け,「こいつは魔術師か,それとも気違いだ。」と言った。
(39) それであれは,かれとその軍勢を捕えて海に投げ込んだ。本当にかれは,けしからぬ者であった。
(40) またアードにも(印があった)。われが惨害を(西?)す風をかれらに送った時を思い起せ。
(41) それはかれらを襲って,凡てを壊滅し廃墟のようにして,何も残さなかった。
(42) またサムードにも(印があった)。「束の間(のあなたがたの生)を楽しめ。」と言われた時を思い起しなさい。
(43) その時かれらは,主の命令に横柄に背いたので,あれよと見ているまに雷に襲われた。
(44) 最早かれらは起き上ることも出来ず,また守ることも出来なかった。
(45) 以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。
(46) われは偉力をもって天を打ち建て,果しない広がりにした。
(47) またわれは大地を打ち広げた。何と見事に広げたことよ。
(48) またわれは,凡てのものを両性に創った。あなたがたは訓戒を受け入れるであろう(という配慮から)。
(49) 「それであなたがたは,アッラーの庇護の下に赴け。本当にわたしはかれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である。
(50) それでアッラーと一緒に外の神を立ててはならない。本当にわたしは,かれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である」。
(51)
[Spanish]
[Abraham] dijo: “¿Y qué [otro] propósito
traéis, Oh emisarios [celestiales]?” (31) Respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo
hundido en el pecado, (32) para descargar sobre ellos golpes contundentes
de castigo, (33) asignados por tu Sustentador para [castigo de]
los que se han dilapidado a sí mismos.” (34) Y pasado un tiempo sacamos [de la ciudad de Lot]
a los [pocos] creyentes que allí había: (35) pues no encontramos en ella sino una [sola] casa
de gente sometida a Nosotros. (36) Y dejamos en ella un mensaje para los que temen
el doloroso castigo [que aguarda a todos los malhechores]. (37)
Y TAMBIÉN en [la historia de] Moisés [y
Faraón dejamos igual mensaje: pues] cuando le enviamos a Faraón con una clara
autoridad [Nuestra], (38) y él se apartó [amparado] en su poder y dijo:
“¡Es un hechicero [este Moisés], o un loco!” – (39) hicimos presa en él y en su ejército, y los
arrojamos al mar: y [nadie sino Faraón] fue culpable [de lo ocurrido]. (40)
Y [tenéis igual mensaje] en [lo ocurrido a
la tribu de] Aad, cuando lanzamos contra ellos aquel viento devastador (41)
que no respetaba nada de cuanto encontraba
a su paso, sino que lo convertía en polvo y huesos. (42)
Y también en [la historia de la tribu de]
Zamud, cuando se les dijo: “Disfrutaréis de vuestra vida [sólo] por poco
tiempo,” (43) pues se habían rebelado contra el mandamiento de
su Sustentador –y les sorprendió el rayo del castigo mientras miraban
[impotentes]: (44) pues ni siquiera fueron capaces de levantarse,
ni pudieron defenderse. (45) Y [así, también, destruimos] con anterioridad al
pueblo de Noé: pues eran gente perversa. (46) Y SOMOS Nosotros quienes hemos construido el
universo con [Nuestro] poder [creador]; y, realmente, somos Nosotros quienes lo
estamos expandiendo continuamente. (47) Y la tierra, que hemos extendido vastamente --¡y
qué bien la hemos ordenado! (48) Y en todo hemos creado opuestos, para que
tengáis presente [que sólo Dios es Uno]. (49) Así pues, [diles, Oh Muhámmad:] “¡Escapad hacia
Dios [de todo lo falso y malvado]! ¡En verdad, yo soy un claro advertidor Suyo
para vosotros! (50) Y no atribuyáis divinidad a nada junto con Dios:
¡en verdad, yo soy un claro advertidor Suyo para vosotros!” (51)
[Albanian]
(Ibrahimi u tha atyre): “Çfarë është
obligimi juaj, o pejgamberë?” (31) Ata thanë: “Na jemi dërguar te një popull
mëkatar, (32) për të hudhur gurë mbi ta prej (baltës) së
forcuar, (33) të shënuar te Zoti yt për ata që e kalojnë
kufirin (në të këqia) (34) Dhe, Ne i nxorëm ata besimtarë që ishin aty (në
atë vendbanim) – (35) e në të kemi gjetur vetëm një shtëpi muslimane –
(36)
dhe, në të – kemi lënë argument (shenjë)
për ata që i druajnë dënimit të dhembshëm. (37) Dhe, ne kemi sjellë këshillë edhe te Musai kur
ia dërguam atë – Faraonit, me argument të qartë, (38) e u shmang (Faraoni), duke u mbështetur në
pushtetin e vet, dhe tha: “(Ai është) magjistar ose i çmendur!” (39)
Dhe, ne e kapëm atë dhe ushtrinë e tij dhe
e hodhëm në det; ai është i qortuar (mëkatar). (40) (Dhe, Ne, kemi dhënë këshillë mbi ngjarjen) e
Adit, kur e dërguam frymën shkatërruese mbi ta, (41) e cila nuk kurseu asgjë ngado që kaloi, e që të
mos e ketë bërë si kalbësirë. (42) Edhe për Themudin, kur iu tha atyre: “Kënaquni
një kohë!” (43) E, u madhështuan ndaj urdhërave të Perëndisë, e
pastaj i goditi rrufeja (zëri i tmerrshëm), e ata e shikonin atë (dënimin), (44)
dhe nuk mundën as të ngritën, as të
mbrohen prej dënimit. (45) Edhe për popullin e Nuhut, që më parë (i kemi
shkatërruar). Me të vërtetë, ata kanë qenë popull mëkatar! (46)
Ne, e kemi ndërtuar qiellin me pushtetin
Tonë, e Ne, me të vërtetë, jemi të pushtetshëm edhe më tepër, (47)
dhe Tokën e kemi shtruar – sa i
mrekullueshëm është Ai që e ka shtruar! – (48) dhe, prej çdo gjëje kemi krijuar çifte, që të
meditoni ju! (49) Andaj, mbështetuni te Perëndia, se unë, me të
vërtetë, jam dërguar te ju – prej Tij, paralajmërues i qartë; (50)
Dhe, mos i përshkruani Perëndisë zot
tjetër, se unë, me të vërtetë, jam dërguar te ju – prej Tij, paralajmërues i
qartë!” (51)
[Tatar]
Ибраһим җибәрелгән илчеләрдән: "Ий
илчеләр, сез нинди эш белән килдегез?" – дип сорады. (31) Фәрештәләр: "Без бозыклык кылучы кавемне
һәлак итәр өчен җибәрелдек, (32) алар өстенә балчыктан ясалган ташларны яудырмак
өчен, (33) ул ташлар Раббың, хозурында чиктән чыгып азган
кавемнәрне үтерү өчен хәзерләнгән", – диделәр. (34)
Без чыгардык ул шәһәрдән Лут кавеме
эченнән мөэмин булган кешеләрне. (35) Лут пәйгамбәр кавеме шәһәрләрендә бер генә
мөселман йортын таптык, ягъни Лут пәйгамбәр йорты гына мөселман йорты иде. (36)
Алар яшәгән шәһәрләрдә, аларның һәлак
булганлыгын күрсәтүче галәмәтләр калдырдык, рәнҗешүче Аллаһ ґәзабынннан
куркучылар өчен. (37) Дәхи Муса пәйгамбәрдә галәмәтләр кылдык, Без аны
ачык аңлатучы аятьләр белән Фиргаунгә җибәргәч, (38) Фиргаун ґәскәре белән бергә Ислам динен кабул
итүдән йөз чөерде, вә әйтте: "Ул Муса сихерче яки җенләнгәндер", –
дип. (39) Без Фиргаунне һәм гаскәрен тоттык вә һәммәсен
суга батырдык, Фиргаун суга бата башлагач, Ислам динен кабул итмәгәне өчен
үзен-үзе шелтә кылган хәлдә батып һәлак булды. (40) Дәхи Гад кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр
бардыр, алар өстенә җибәрдек Без җимерүче рәхимсез җилне. (41)
Ул җил нәрсә өстенә килсә дә аны җимереп
черегән сөяк кеби ясап үтәр. (42) Дәхи Сәмуд кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр
бардыр, Аллаһуга дошманлык кылганнарыннан соң аларга дөньяда билгеле вакыткача
файдаланыгыз диелде. Ягъни алар могъҗиза өчен бирелгән Салих пәйгамбәрнең
дөясен үтерделәр, шуннан соң сезгә өч көннән ґәзаб килә диелде. (43)
Алар Раббыларының әмереннән баш тарттылар
ягъни аятькә вә пәйгамбәргә иман китермәделәр шуның өстенә дөяне дә үтерделәр.
Алар ґәзабның килгәнен карап торган вакытларында, аларны бер тавыш тотты һәм
һәлак итте. (44) Урыннарыннан торырга көчләре җитмәде һәм
бер-берсенә ярдәм дә итә алмадылар. (45) Бу һәлак булган кавемнәрдән элек Нух пәйгамбәр
кавеменең Туфан суы белән һәлак булуында да зур гыйбрәт бардыр, тәхкыйк алар
азган фәсыйк кавем булдылар. (46) Без күкне куәт вә кодрәт илә бина кылдык,
тәхкыйк Без барча мәхлукның ризыкларын киң кылучыбыз. (47)
Җирне яшәргә һәр мәхлукка яраклы итеп
түшәдек, ни хуш түшәүчеләрдәнбез. (48) Барча нәрсәне парлы ирле-хатынлы итеп яраттык,
шаять вәгазьләнеп гакыл фикерләрегезне эшләтеп яратучы Аллаһ Үзе генә
икәнлеген, вә һәр мәхлук Аллаһ тарафыннан яратылганлыгын белерсез. (49)
Дөньяның алдавыннан Аллаһ юлына, Аллаһуга
гыйбадәткә качыгыз, дөреслектә мин Аллаһудан, ий кешеләр, сезнең өчен
җибәрелгән ачык куркытучымын. (50) Хак булган Аллаһуга икенче Илаһәне шәрик тиңдәш
итмәгез, әлбәттә, мин Аллаһудан сезнең өчен җибәрелгән ачык куркытучымын. (51)
[Uyghur]
ئىبراھىم:
«ئى ئەلچىلەر! سىلەر نېمە ئىش بىلەن ئەۋەتىلدىڭلار» دېدى (31)
ئۇلار: «بىز ھەقىقەتەن بىر گۇناھکار قەۋمنى
(ھالاک قىلىش ئۈچۈن) ئەۋەتىلدۇق (یەنى لۇت قەۋمىنىڭ ئۈستىگە لایدىن پىشۇرۇلغان تاش
یاغدۇرۇش ئۈچۈن ئەۋەتىلدۇق) (32) ئۇلارنىڭ ئۈستىگە پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدا
(گۇناھى) ھەددىدىن ئاشقۇچىلار ئۈچۈن بەلگە قویۇلغان (یەنى ھالاک قىلىنغۇچىنىڭ
ئىسمى یېزىلغان)، لایدىن پىشۇرۇلغان تاش یاغدۇرىمىز» (33–34)
(ھالاک بولمىسۇن دەپ لۇتنىڭ) شەھىرىدىکى
مۆمىنلەرنى (سىرتقا) چىقىرىۋەتتۇق (35) بىز ئۇ شەھەردىن مۇسۇلمانلاردىن پەقەت بىر
ئائىلىنىلا تاپتۇق (36) ئۇ شەھەردە قاتتىق ئازابتىن قورقىدىغانلار ئۈچۈن
نىشان قالدۇردۇق (37) مۇسانىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈک ئالامەت بار،
ئۆز ۋاقتىدا ئۇنى بىز پىرئەۋنگە روشەن دەلىل بىلەن ئەۋەتتۇق (38)
پىرئەۋن ئۆز قوشۇنى بىلەن (ئىماندىن) یۈز
ئۆرىدى، ئۇ: «(مۇسا) سېھىرگەردۇر یاکى مەجنۇندۇر» دېدى (39)
پىرئەۋننى ۋە ئۇنىڭ قوشۇنىنى جازالىدۇق، ئۇلارنى
دېڭىزغا تاشلىدۇق، پىرئەۋن ئەیىبلەنگۈچىدۇر (40) ئادنىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈک ئالامەت بار، ئۆز
ۋاقتىدا ئۇلارغا یامان بوراننى ئەۋەتتۇق (41) ئۇ (یەنى بوران) ھەر قانداق نەرسىنىڭ یېنىدىن
ئۆتسە، ئۇنى چىرىگەن سۆڭەکتەک (تىتما - تالاڭ) قىلىۋېتەتتى (42)
سەمۇدنىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈک ئالامەت
بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا: «سىلەر ۋاقىتلىق پایدىلىنىڭلار» دېدۇق (43)
ئۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ ئەمرىگە قارشى چىقتى،
ئۇلارنى چاقماق ھالاک قىلدى، ھالبۇکى، ئۇلار (ئازابنىڭ چۈشۈۋاتقانلىقىنى) کۆزلىرى
بىلەن کۆرۈپ تۇراتتى (44) ئۇلار (ئازاب چۈشکەن ۋاقىتتا) ئورۇنلىرىدىن
تۇرۇشقىمۇ، ئۆزلىرىنى قوغداشقىمۇ قادىر بولالمىدى (45) ئىلگىرى نۇھنىڭ قەۋمىنى ھالاک قىلدۇق، ئۇلار
ھەقىقەتەن پاسىق قەۋم ئىدى (46) ئاسماننى قۇدرەت بىلەن بەرپا قىلدۇق، بىز
ھەقىقەتەن قۇدرەتلىکمىز (47) زېمىننى یایدۇق، بىز نېمىدېگەن یاخشى یایغۇچىمىز؟ (48)
سىلەر ئىبرەت ئېلىشىڭلار ئۈچۈن ھەر بىر
نەرسىنى جۈپ یاراتتۇق (49) (ئى مۇھەممەد!) ئېیتقىنکى، «اﷲ تەرەپکە قېچىڭلار
(یەنى اﷲ قا ئىلتىجا قىلىڭلار)، مەن ھەقىقەتەن سىلەرگە اﷲ تەرىپىدىن (کەلگەن)
ئوچۇق ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن (50) سىلەر باشقا مەبۇدنى اﷲ قا شېرىک قىلماڭلار، مەن
ھەقىقەتەن ئۇنىڭ تەرىپىدىن (کەلگەن) ئوچۇق ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن» (51)
[Somali]
(Nabi Ibraahim) wuxuu ku yidhi xaalkiinnu
see yahay kuwayohow la soo diray. (31) Waxayna dheheen waxaa lanoo soo diray qoon
dambiilayaal ah. (32) Si aan ugu soo dirro korkooda dhagaxyo dhoobo
(kulul). (33) Oo Eebe agtiisa loogu calaameeyay kuwa
xadgudbay. (34) Markaasaan ka bixinnay kuwii mu'miniinta ahaa oo
ku dhexjiray. (35) kamana aannaan helin waxaan halguri oo muslin ah
ahayn. (36) Waxaana kaga tagnay dhexdeeda calaamad (ay ku
waana qaatan) kuwa ka cabsan caddibaad daran. (37) (Nabi) Muusana calaamo lagu waana qaatu ahaa
markaan u dirray Fircoon isagoo wata xujo cad. (38) Wuuna jeedsaday isagoo la jira colkiisii,
wuxuuna ku yidhi waa Saaxir ama waa waalanyahay. (39) Markaasaan qabannay (ciqaabnay) isaga iyo
Askartiisiiba, waxaana ku tuurray Badda isagoo la dagaalay. (40)
Ree Caadna (calaamo lagu waana qaato yaa
ku sugan) markaan ku dirray dabayl wax halaagta. (41) Wax kasta oy martana ka dhigi wax tirtiran. (42)
Ree Thamuudna (Calaamo lagu waana qaato
yaa ku sugan) markii lagu yidhi taaxaysta ilaa waqti. (43)
Waxayna iska kibriyeen amarkii Eebe,
waxaana qabtay Qaylo daran iyagoo eegi. (44) Mana ayna karin kicid, isumana ayna gargaarin. (45)
(Nabi) Nuux qoomkiisiina waa horreeyeen,
waxayna ahaayeen kuwo faasiqiin ah, (46) Samada annagaa u dhisnay si xoog ah, waana
waasicinnay. (47) Dhulkana waan gogollay cid wax gogoshana annagaa
u fiican (Eebe). (48) Waxwalbana waxaan ka abuurray laba nooc, si aad
ugu waana qaadataan. (49) Ee Eebe u carara (toobad keena), waxaana idiin
ahay dige cade (muuqda). (50) Hana yeelina Eebe miciisa ilaah kale, waxaan
idiin ahay dige cade;. (51)
[Italian]
Disse
[Abramo]: “O inviati, qual è la vostra missione?”. (31) Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di
criminali, (32) per lanciare su di loro pietre d'argilla (33)
contrassegnate presso il tuo Signore, per
coloro che eccedono”. (34) Ne facemmo uscire i credenti (35)
e non vi trovammo che una casa di
sottomessi. (36) Colà lasciammo un segno per coloro che temono il
castigo doloroso; (37) come in Mosè, quando lo inviammo a Faraone con
autorità incontestabile, (38) ma volse le spalle insieme coi suoi. Disse: “È
uno stregone o un posseduto”. (39) Afferrammo lui e le sue truppe e li gettammo nei
flutti, per il suo comportamento biasimevole. (40) E [ci fu segno] negli Âd, quando inviammo
contro di loro il vento devastante (41) che nulla lasciava sul suo percorso senza
ridurlo in polvere. (42) E [ci fu segno] nei Thamûd, quando fu detto
loro: “Godete per un periodo”. (43) Trasgredirono l'ordine del loro Signore. Li
colpì una folgore mentre ancora guardavano, (44) e non poterono restare in piedi né essere
soccorsi. (45) Già [distruggemmo] il popolo di Noè: erano gente
malvagia. (46) Il cielo lo abbiamo costruito con la Nostra
potenza e [costantemente] lo estendiamo nell'immensità; (47)
la terra l'abbiamo distesa, e quanto bene
la distendemmo ! (48) Di ogni cosa creammo una coppia, affinché
possiate riflettere. (49) “Accorrete allora verso Allah! In verità io sono
per voi un ammonitore esplicito da parte Sua. (50) Non associate altra divinità ad Allah. In verità
io sono per voi un ammonitore esplicito da parte Sua.” (51)