بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian]
[English] [Dutch]
[French] [German]
[Hindi] [Chinese]
[Japanese] [Spanish]
[Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة البقره - الجزء الاول
Al-Baqara- Juz
1
[Language of the Quran-Arabic]
وَإِذْ یَرْفَعُ
إِبْرَاهِیمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَیْتِ وَإِسْمَاعِیلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ
مِنَّا ۖ إِنَّکَ أَنتَ
السَّمِیعُ الْعَلِیمُ ﴿١٢٧﴾ رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَیْنِ لَکَ وَمِن ذُرِّیَّتِنَا
أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّکَ وَأَرِنَا مَنَاسِکَنَا وَتُبْ عَلَیْنَا ۖ إِنَّکَ أَنتَ التَّوَّابُ
الرَّحِیمُ ﴿١٢٨﴾ رَبَّنَا وَابْعَثْ فِیهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ یَتْلُو عَلَیْهِمْ
آیَاتِکَ وَیُعَلِّمُهُمُ الْکِتَابَ وَالْحِکْمَةَ وَیُزَکِّیهِمْ ۚ إِنَّکَ أَنتَ الْعَزِیزُ
الْحَکِیمُ ﴿١٢٩﴾ وَمَن یَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِیمَ إِلَّا مَن سَفِهَ
نَفْسَهُ ۚ وَلَقَدِ
اصْطَفَیْنَاهُ فِی الدُّنْیَا ۖ وَإِنَّهُ فِی الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ ﴿١٣٠﴾ إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِینَ ﴿١٣١﴾ وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِیمُ بَنِیهِ وَیَعْقُوبُ یَا بَنِیَّ
إِنَّ اللَّـهَ اصْطَفَىٰ لَکُمُ الدِّینَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم
مُّسْلِمُونَ ﴿١٣٢﴾ أَمْ کُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ یَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ
لِبَنِیهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِی قَالُوا نَعْبُدُ إِلَـٰهَکَ وَإِلَـٰهَ
آبَائِکَ إِبْرَاهِیمَ وَإِسْمَاعِیلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ
لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿١٣٣﴾ تِلْکَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا کَسَبَتْ وَلَکُم مَّا کَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا کَانُوا
یَعْمَلُونَ ﴿١٣٤﴾ وَقَالُوا کُونُوا
هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِیمَ حَنِیفًا ۖ وَمَا کَانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ ﴿١٣٥﴾ قُولُوا
آمَنَّا بِاللَّـهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَیْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِیمَ
وَإِسْمَاعِیلَ وَإِسْحَاقَ وَیَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِیَ مُوسَىٰ
وَعِیسَىٰ وَمَا أُوتِیَ النَّبِیُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَیْنَ
أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿١٣٦﴾
[Persian]
و
هنگامى که ابراهیم و اسماعیل پایههاى خانه [کعبه] را بالا مىبردند، [مىگفتند:]
«اى پروردگار ما، از ما بپذیر که در حقیقت، تو شنواى دانایى. (۱۲۷)
پروردگارا، ما را تسلیم [فرمان] خود قرار ده؛ و از نسل ما،
امتى فرمانبردار خود [پدید آر]؛ و آداب دینى ما را به ما نشان ده؛ و بر ما ببخشاى،
که تویى توبهپذیر مهربان. (۱۲۸) پروردگارا، در میان آنان، فرستادهاى از خودشان برانگیز، تا آیات تو
را بر آنان بخواند، و کتاب و حکمت به آنان بیاموزد و پاکیزهشان کند، زیرا که تو
خود، شکستناپذیر حکیمى.» (۱۲۹) و چه کسى -جز آنکه به سبکمغزى گراید- از آیین ابراهیم روى برمىتابد؟
و ما او را در این دنیا برگزیدیم؛ و البته در آخرت [نیز] از شایستگان خواهد بود. (۱۳۰)
هنگامى که پروردگارش به او فرمود: «تسلیم شو»، گفت: «به
پروردگار جهانیان تسلیم شدم.» (۱۳۱) و ابراهیم و یعقوب، پسران خود را به همان [آیین] سفارش کردند؛ [و
هر دو در وصیتشان چنین گفتند:] «اى پسران من، خداوند براى شما این دین را برگزید؛
پس، البته نباید جز مسلمان بمیرید.» (۱۳۲) آیا وقتى که یعقوب را مرگ فرا رسید، حاضر بودید؟ هنگامى که به پسران
خود گفت: «پس از من، چه را خواهید پرستید؟» گفتند: «معبود تو، و معبود پدرانت،
ابراهیم و اسماعیل و اسحاق -معبودى یگانه- را مىپرستیم؛ و در برابر او تسلیم
هستیم.» (۱۳۳) آن جماعت را روزگار به سر آمد؛ دستاورد آنان براى آنان و دستاورد
شما براى شماست؛ و از آنچه آنان مىکردهاند، شما بازخواست نخواهید شد. (۱۳۴)
و [اهل کتاب] گفتند: «یهودى یا مسیحى باشید، تا هدایت
یابید»؛ بگو: «نه، بلکه [بر] آیین ابراهیم حقگرا [هستم]؛ و وى از مشرکان نبود.» (۱۳۵)
بگویید: «ما به خدا، و به آنچه بر ما نازل شده، و به آنچه بر
ابراهیم و اسحاق و یعقوب و اسباط نازل آمده، و به آنچه به موسى و عیسى داده شده، و
به آنچه به همه پیامبران از سوى پروردگارشان داده شده، ایمان آوردهایم؛ میان هیچ
یک از ایشان فرق نمىگذاریم؛ و در برابر او تسلیم هستیم.» (۱۳۶)
[Russian]
И
вот, Ибрахим воздвигает основы дома, и Исмаил: "Господи наш! Прими от нас,
ведь Ты, поистине - слышащий, знающий! (127) Господи наш! Сделай нас предавшимися Тебе и из нашего потомства -
общину, предавшуюся Тебе, и покажи нам место нашего поклонения, и обратись к
нам, ведь Ты - обращающийся, милосердный! (128) Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который
прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь
Ты, поистине - великий, мудрый!" (129) А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою
душу? Мы избрали его уже в ближнем мире, а в будущем, он, конечно, среди
праведников. (130) Вот сказал ему его Господь: "Предайся!" Он сказал:
"Я предался Господу миров!" (131) И завещал это Ибрахим своим сынам и Йакуб: "О сыны мои!
Поистине, Аллах избрал для вас религию; не умирайте же без того, чтобы не быть
вам предавшимся!" (132) Разве вы были свидетелями, когда предстала к Йакубу смерть? Вот
он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?" Они
сказали: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, - Ибрахима
и Исмаила, и Исхака, - единому Богу, и Ему мы предаемся". (133)
Это - народ, который уже прошел; ему - то, что он приобрел,
и вам - то, что вы приобрели, и вас не спросят о том, что делали они. (134)Они говорят: "Будьте иудеями или христианами - найдете
прямой путь". Скажи: "Нет, - общиной Ибрахима, ханифа, ведь он не был
из многобожников". (135) Скажите: "Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам,
и что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам, и что было
даровано Мусе и Исе, и что было даровано пророками от Господа их. Мы не различаем
между кем-либо из них, и Ему предаемся". (136)
[English]
And
when Abraham was raising the plinth of the House with Ishmael, (he prayed):
"Accept this from us, O Lord, for You hear and know everything; (127) And make us submit, O Lord, to Your will, and our progeny a
people submissive to You. Teach us the way of worship and forgive our
trespasses, for You are compassionate and merciful; (128)
And send to them, O Lord, an apostle from among them to
impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and
correct them in every way; for indeed You are mighty and wise. (129)
Who will turn away from the creed of Abraham but one dull
of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in
the world to come, (130) (For) when his Lord said to him: "Obey," he replied:
"I submit to the Lord of all the worlds." (131)
And Abraham left this legacy to his sons, and to Jacob, and
said: "O my sons, God has chosen this as the faith for you. Do not die but
as those who have submitted (to God)." (132) Were you present at the hour of Jacob's death? "What will
you worship after me?" he asked his sons, and they answered: "We
shall worship your God and the God of your fathers, of Abraham and Ishmael and
Isaac, the one and only God; and to Him we submit." (133)
Those were the people, and they have passed away. Theirs
the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be
questioned about their deeds. (134) They say: "Become Jews
or become Christians, and find the right way." Say: "No. We follow
the way of Abraham the upright, who was not an idolater." (135) Say: "We believe in God and what has been sent down to us,
and what had been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their
progeny, and that which was given to Moses and Christ, and to all other
prophets by the Lord. We make no distinction among them, and we submit to Him."
(136)
[Dutch]
Toen
Abraham en Ismaël den grondslag voor dit huis legden, baden zij: o Heer neem
het genadig van ons aan; want gij hoort en kent alles. (127) Heer, maak ons u geheel onderworpen en onze nakomelingen tot een
u onderworpen volk; toon ons onze heilige ceremoniën en wend u tot ons; want
gij zijt de genadige en barmhartige. (128) Heer zend een gezant onder hen, die hun uwe wonderen openbare, en
hun de schrift en de wijsheid verklare en hen zuivere; want gij zijt de
machtigste en wijste. (129) Wie zal afkeer voor den godsdienst van Abraham hebben? Slechts
hij, wiens hart ingebeeld is. Wij hebben hem reeds op deze wereld gekozen en in
de andere zal hij tot het getal der rechtvaardigen behooren. (130)
Toen God tot hem zeide: wees mij onderworpen, antwoordde
hij: ik onderwerp mij den meester van het heelal. (131) En Abraham leerde zijnen kinderen dien godsdienst, en ook Jacob
deed dat, zeggende: O mijn kinderen! waarlijk, God heeft dezen godsdienst voor
u uitverkoren; sterft niet zonder God onderworpen te zijn (muzelmannen). (132)
Waart gij tegenwoordig, toen Jacob op het punt was te
sterven, en tot zijne zonen zeide: Wien wilt gij vereeren na mijnen dood? Zij
antwoordden: wij zullen uwen God aanbidden, en den God uwer vaderen Abraham,
Ismaël en Izaak; den eenigen God; hem willen wij onderworpen zijn. (133)
Dit volk is voorbijgegaan; zij hebben wat zij verdienden:
gij zult mede ontvangen wat gij zult verdienen, en men zal u niet vragen wat
anderen gedaan hebben. (134)Zij zeggen: weest Joden of christenen, dan zijt gij op den
rechten weg. Zegt hun: Wij volgen het geloof van Abraham, den waren geloovige,
die geen afgodendienaar was. (135) Zegt; wij gelooven aan God en wat hij ons heeft geopenbaard, en
wat hij heeft geopenbaard aan Abraham, Ismaël, Izaak en Jacob en de stammen, en
aan datgene wat Mozes, Jezus en de profeten door hunnen God werd gezonden. Wij
maken geen onderscheid tusschen hen, en zijn God onderworpen. (136)
[French]
Et
quand Abraham et Ismaël élevaient les assises de la Maison: «O notre Seigneur,
accepte ceci de notre part! Car c'est Toi l'Audient, l'Omniscient. (127) Notre Seigneur! Fais de nous Tes Soumis, et de notre descendance
une communauté soumise à Toi. Et montre nous nos rites et accepte de nous le
repentir. Car c'est Toi certes l'Accueillant au repentir, le Miséricordieux. (128)
Notre Seigneur! Envoie l'un des leurs comme messager parmi
eux, pour leur réciter Tes versets, leur enseigner le Livre et la Sagesse, et
les purifier. Car c'est Toi certes le Puissant, le Sage! (129)
Qui donc aura en aversion la religion d'Abraham, sinon
celui qui sème son âme dans la sottise? Car très certainement Nous l'avons
choisi en ce monde; et, dans l'au-delà, il est certes du nombre des gens de
bien. (130) Quand son Seigneur lui avait dit: «Soumets-toi», il dit: «Je me
soumets au Seigneur de l'Univers». (131) Et c'est ce qu'Abraham recommanda à ses fils, de même que Jacob:
«O mes fils, certes Allah vous a choisi la religion: ne mourrez point, donc,
autrement qu'en Soumis!» (à Allah). (132) Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit
à ses fils: «Qu'adorerez-vous après moi?» - Ils répondirent: «Nous adorerons ta
divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique
et à laquelle nous sommes Soumis». (133) Voilà une génération bel et bien révolue. A elle ce qu'elle a
acquis, et à vous ce que vous avez acquis. On ne vous demandera pas compte de
ce qu'ils faisaient. (134) Ils ont dit : «Soyez Juifs
ou Chrétiens, vous serez donc sur la bonne voie». - Dis: «Non, mais nous
suivons la religion d'Abraham le modèle même de la droiture et qui ne fut point
parmi les Associateurs». (135) Dites: «Nous croyons en Allah et en ce qu'on nous a révélé, et en
ce qu'on a fait descendre vers Abraham et Ismaël et Isaac et Jacob et les
Tribus, et en ce qui a été donné à Moïse et à Jésus, et en ce qui a été donné
aux prophètes, venant de leur Seigneur: nous ne faisons aucune distinction
entre eux. Et à Lui nous sommes Soumis». (136)
[German]
Und
als Abraham mit Ismael die Grundmauern des Hauses errichtete (, sagte er):
"Unser Herr, nimm von uns an; denn wahrlich, Du bist der Allhörende, der
Allwissende. (127) Und, unser Herr, mach uns Dir ergeben und aus unserer
Nachkommenschaft eine Gemeinde, die Dir ergeben ist. Und zeige uns, wie wir
Dich anbeten sollen und wende uns Deine Gnade wieder zu; denn wahrlich, Du bist
der gnädig Sich-wieder- Zuwendende, der Barmherzige. (128)
Und, unser Herr, erwecke unter ihnen einen Gesandten aus
ihrer Mitte, der ihnen Deine Worte verliest und sie das Buch und die Weisheit
lehrt und sie läutert; denn wahrlich, Du bist der Allmächtige, der
Allweise." (129) Und wer verschmäht den Glauben Abrahams außer dem, der sich
selbst zum Toren macht? Denn Wir hatten ihn bereits im Diesseits auserwählt,
und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein. (130)
Als sein Herr zu ihm sagte: "Ergib dich!" sagte
er: "Ich ergebe mich dem Herrn der Welten." (131)
Und Abraham befahl es seinen Söhnen an und ebenso Jakob:
"Meine Söhne, Allah hat für euch die Religion auserwählt, deshalb sterbt
nicht anders als (Allah) ergeben zu sein." (132) Waret ihr etwa Zeugen als Jakob im Sterben lag, und als er zu
seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr dienen, wenn ich weg bin?"
sagten sie: "Wir dienen deinem Gott, dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael
und Isaak, dem Einzigen Gott, und Ihm sind wir ergeben." (133)
Dies ist eine Gemeinde der Vergangenheit; ihr wird zuteil,
was sie sich erworben hat, und euch wird zuteil, was ihr euch erworben habt.
Und ihr werdet nicht für das verantwortlich sein, was jene getan haben. (134)Und sie sagen: "Seid ihr Juden oder Christen, dann werdet
ihr rechtgeleitet sein." Sprich: "Doch! Die Religion Abrahams, der
rechtgläubig war und nicht den Götzenanbetern angehörte." (135)
Sprecht: "Wir glauben an Allah und an das, was uns
herabgesandt worden ist, und was Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Stämmen
(Israels) herabgesandt wurde, und was Moses und Jesus gegeben wurde, und was
den Propheten von ihrem Herrn gegeben worden ist. Wir machen zwischen ihnen
keinen Unterschied und Ihm sind wir ergeben. (136)
[Hindi]
और याद करो जब इबराहीम और इसमाईल इस घर की बुनियादें
उठा रहे थे, (तो उन्होंने प्रार्थना की),
"ऐ हमारे रब! हमारी ओर से इसे
स्वीकार कर ले, निस्संदेह तू सुनता-जानता है (127) ऐ हमारे रब! हम दोनों को अपना आज्ञाकारी बना और हमारी
संतान में से अपना एक आज्ञाकारी समुदाय बना;
और हमें हमारे इबादत के
तरीक़े बता और हमारी तौबा क़बूल कर। निस्संदेह तू तौबा क़बूल करनेवाला,
अत्यन्त दयावान है (128) ऐ हमारे रब! उनमें उन्हीं में से एक ऐसा रसूल उठा जो
उन्हें तेरी आयतें सुनाए और उनको किताब और तत्वदर्शिता की शिक्षा दे और
उन (की आत्मा) को विकसित करे। निस्संदेह तू प्रभुत्वशाली,
तत्वदर्शी है (129) कौन
है जो इबराहीम के पंथ से मुँह
मोड़े सिवाय उसके जिसने स्वयं को पतित कर
लिया?
और उसे तो हमने दुनिया में
चुन लिया था और निस्संदेह आख़िरत में उसकी
गणना योग्य लोगों में होगी (130) क्योंकि जब उससे रब ने कहा,
"मुस्लिम (आज्ञाकारी) हो
जा।" उसने कहा, "मैं सारे संसार के रब का मुस्लिम हो गया।" (131) और इसी की वसीयत इबराहीम ने अपने बेटों को की और याक़ूब
ने भी (अपनी सन्तानों को की) कि,
"ऐ मेरे बेटों! अल्लाह ने
तुम्हारे लिए यही दीन (धर्म) चुना
है,
तो इस्लाम (ईश-आज्ञापालन) को
अतिरिक्त किसी और दशा में तुम्हारी मृत्यु
न हो।" (132) (क्या तुम इबराहीम के वसीयत करते समय मौजूद थे?
या तुम मौजूद थे जब याक़ूब की मृत्यु का समय आया? जब उसने बेटों से कहा,
"तुम मेरे पश्चात किसकी इबादत करोगे?" उन्होंने कहा,
"हम आपके इष्ट-पूज्य और आपके
पूर्वज इबराहीम और इसमाईल और इसहाक़ के इष्ट-पूज्य की बन्दगी करेंगे -
जो अकेला इष्ट-पूज्य है, और हम उसी के आज्ञाकारी (मुस्लिम) हैं।" (133) वह एक गिरोह था जो गुज़र चुका,
जो कुछ उसने कमाया वह उसका है,
और जो कुछ तुमने कमाया वह तुम्हारा है। और जो कुछ वे करते रहे उसके विषय में तुमसे कोई पूछताछ न की जाएगी (134) वे कहते हैं,
"यहूदी या ईसाई हो जाओ तो मार्ग पर लोगे।" कहो,
"नहीं,
बल्कि इबराहीम का पंथ अपनाओ जो एक (अल्लाह) का हो गया था, और वह बहुदेववादियों में से न था।" (135) कहो,
"हम ईमान लाए अल्लाह पर और उस चीज़ पर जो हमारी ओर से उतरी और जो इबराहीम और इसमाईल और इसहाक़ और याक़ूब और उसकी संतान की ओर उतरी, और जो मूसा और ईसा को मिली, और जो सभी नबियों को उनके रब की ओर से प्रदान की गई। हम उनमें से किसी के बीच अन्तर नहीं करते और हम केवल उसी के आज्ञाकारी हैं।" (136)
[Chinese]
当时,易卜拉欣和易司马仪树起天房的基础,他们俩祈祷说:我们的主啊!求你接受我们的敬意,你确是全聪的,确是全知的。
(127) 我们的主啊!求你使我们变成你的两个顺民,并从我们的後裔中造成归顺你的民族,求你昭示我们朝觐的仪式,求你恕宥我们,你确是至宥的,确是至慈的。
(128) 我们的主啊!求你在他们中间派遣一个同族的使者,对他们宣读你的启示,教授他们天经和智慧,并且薰陶他们。你确是万能的,确是至睿的。
(129) 除妄自菲薄者外,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢?在今世,我确已拣选了他;在後世,他必居於善人之列。
(130) 当时,他的主对他说:你归顺吧。他说:我已归顺全世界的主了。 (131) 易卜拉欣和叶尔孤白都曾以此嘱咐自己的儿子说:我的儿子们啊!真主确已为你们拣选了这个宗教,所以你们除非成了归顺的人不可以死。
(132) 当叶尔孤白临死的时候,你们在埸吗?当时,他对他的儿子们说:我死之後,你们将崇拜甚麽?他们说:我们将崇拜你所崇拜的,和你的祖先易卜拉欣、易司马仪、易司哈格所崇拜的──独一的主宰──我们只归顺他。 (133) 那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们得享受你们的行为的报酬,你们对他们的行为不负责任。
(134)他们说:你们应当变成犹太教徒和基督教徒,你们才能获得正道。你说:不然,我们遵循崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主者。 (135) 你们说:我们信我们所受的启示,与易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨和尔撒受赐的经典,与众先知受主所赐的经典;我们对他们中任何一个,都不加以歧视,我们只顺真主。 (136)
[Japanese]
それからイブラーヒームとイスマーイールが,その家の礎を定めた時のこと。(その時二人は言った。)「主よ,わたしたちから(この奉仕を)受け入れて下さい。本当にあなたは全聴にして全知であられる。
(127) 主よ,わたしたち両人を,あなたに服従,帰依する者〔ムスリム〕にして下さい。またわたしたちの子孫をも,あなたに服従,帰依する民〔ウンマ〕にして下さい。わたしたちに祭儀を示し,哀れみを与えて下さい。あなたは度々許される方,慈悲深い方であられる。
(128) 主よ,かれらの間にあなたの印を読誦させ啓典と英知を教え,かれらを清める使徒をかれらの中から遣わして下さい。本当にあなたは偉大にして英明な方であられる。」
(129) 愚か者でもない限り,誰がイブラーヒームの教えを避けるであろうか。まさにわれは,現世においてかれを選んだ。来世においても,かれはきっと正義の徒の1人である。 (130) 主がかれに向かって,「服従,帰依しなさい。」と仰せられた時を思い起せ。かれは,「わたしは,万有の主に服従,帰依します。」と申し上げた。
(131) イブラーヒームは,このことをその子孫に伝え,ヤアコーブもまた(それにならった)。「わたしの子孫よ,アッラーはあなたがたのために,この教えを選ばれた。だから必ずムスリム(服従,帰依者)となって死なねばならない。」
(132) ヤァ コーブが臨終の時,あなたがたは立ち会ったか。かれがその子孫に向かって,「わたしが亡き後,あなたがたは何に仕えるのか。」と言うと,かれらは,「わた
したちはあなたの神,イブラーヒーム,イスマーイール,イスハークの神,唯一の神(アッラー)に仕えます。かれに,わたしたちは服従,帰依します。」と
言った。 (133) これは過ぎ去った民〔ウンマ〕のことである。かれらにはその稼いだことに対し,またあなたがたにもその稼いだことに対し(応報があろう)。かれらの行ったことに就いて,あなたがたが問われることはないのである。
(134)
かれらは言う。「あなたがたは正しく導かれたいならば,ユダヤ教徒かキリスト教徒になりなさい。」言ってやるがいい。「いや,わたしたちはイブラーヒ―ムの純正の教えを信奉する。かれは,多神教徒の仲間ではなかった。」
(135) 言 え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに啓示されたものを信じます。またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブと諸支部族に啓 示されたもの,とムーサーとイーサーに与えられたもの,と主から預言者たちに下されたものを信じます。かれらの間のどちらにも,差別をつけません。かれに わたしたちは服従,帰依します。」
(136)
[Spanish]
Y
cuando Abraham e Ismail levantaban los cimientos del Templo, [imploraron]: “¡Oh
Sustentador nuestro! ¡Acéptanos esto: pues, ciertamente, sólo Tú eres quien
todo lo oye, quien todo lo sabe! (127) “¡Oh Sustentador nuestro! ¡Haz que estemos sometidos a Ti, haz de
nuestra descendencia una comunidad sometida a Ti, muéstranos nuestros ritos de
adoración y acepta nuestro arrepentimiento: pues, ciertamente, sólo Tú eres el
Aceptador de Arrepentimiento, el Dispensador de Gracia! (128)
“¡Oh Sustentador nuestro! ¡Suscita en nuestra descendencia
a un profeta de entre ellos, que les transmita Tus mensajes, les imparta la
revelación y la sabiduría, y les haga crecer en pureza: pues, ciertamente, solo
Tú eres todopoderoso, sabio!” (129) ¿Y quien, sino alguien de mente débil, querría abandonar la fe de
Abraham a quien, en verdad, favorecimos en esta vida y en la próxima estará,
ciertamente, entre los justos? (130) Cuando su Sustentador le dijo: “¡Sométete a Mí!”--respondió: “Me
someto a [Ti,] el Sustentador de todos los mundos.” (131)
Y esto fue lo que Abraham legó a sus hijos, y [lo mismo
hizo] Jacob: “¡Oh hijos míos! He aquí, que Dios os ha escogido la fe más pura;
no dejéis que os sobrevenga la muerte sin haberos sometido a Él.” (132)
¡Pero no! Y eso que vosotros [mismos, Oh hijos de Israel,]
dais testimonio de que Jacob, estando próxima su muerte, dijo a sus hijos: “¿A
quien adoraréis cuando yo ya no esté?” Ellos respondieron: “Adoraremos a tu
Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismail e Isaac, el Dios Unico; y a Él nos
sometemos.” (133) Esa es una comunidad ya desaparecida; recibirán lo que se hayan
ganado, como recibiréis vosotros lo que os hayáis ganado; y no seréis juzgados
por lo que hicieron. (134)Y DICEN: "Sed judíos" o, "cristianos"
--"y estaréis en el camino recto." Di: "¡No!, sino [que
seguimos] la creencia de Abraham, que se apartó de todo lo falso, y no fue de
los que atribuyen divinidad a algo distinto de Dios." (135)
Decid: "Creemos en Dios y en lo que se ha hecho
descender sobre nosotros y en lo que descendió sobre Abraham, Ismail, Isaac,
Jacob y sus descendientes, y lo que fue entregado a Moisés y a Jesús, y en lo
que fue entregado a todos los [demás] profetas por su Sustentador: no hacemos
distinciones entre ninguno de ellos. Y es a Él a quien nos sometemos." (136)
[Albanian]
(Dhe
kujto atë kohë) kur Ibrahimi dhe Ismaili ngritën themelet e Qabes (e u lutën):
“O Zoti ynë! Prano prej nesh (këtë vepër)! Me të vërtetë Ti je ai, që i dëgjon
të gjitha dhe që të gjitha i di! (127) O Zoti ynë bëna neve të përulun ndaj urdhërave
Tuaja! Dhe bënë që pasardhësit tanë të jenë të përulur ndaj urdhërave Tua, dhe
tregona format e ceremonive të Haxhit! Pranoje edhe pendimin tonë, se padyshim,
Ti i pranon pendimet dhe je mëshirues i madh! (128) O Zoti ynë! Dërgo në mesin e tyre një pejgamber
prej tyre, që do t’u lexojë ajetet (versetet) Tuaja, dhe t’ua mësojë atyre
Librin dhe t’i ofrojë dijeni të përsosur e t’i pastrojë ata (prej fajesh), se,
me të vërtetë, Ti je i plotëfuqishëm dhe i gjithëdijshëm!” (129)
Fesë së Ibrahimit i shmanget vetëm ai që
nuk e njeh vetveten. Na me të vërtetë atë e kemi zgjedhë në këtë botë, e ai,
edhe në botën tjetër do të jetë ndër të mirët. (130) Kur Zoti i tij i tha (Ibrahimit): “Bëhu i
bindshëm!” – ai u përgjegj: “Unë i jam bindur Zotit të gjithësisë!” (131)
Ibrahimi u rekomandoi këtë fëmijëve të
tij, po edhe Jakubi: “O bijt e mi! perëndia me të vërtetë ka zgjedhë për ju
fenë e vërtetë, dhe mos vdisni ndryshe veçse duke qenë muslimanë!” (132)
A ishit ju prezent kur Jakubit iu afrua
vdekja, dhe i pyeti të bijt: “Kënd do ta adhuroni pas meje?” – Ata u
përgjegjën: “Na do ta adhurojmë Perëndinë tënd (i cili është) edhe Zoti i
baballarëve tu: Ibrahimit, Ismailit dhe Is’hakit, një Zotit të vetëm, dhe ne i
bindemi vetëm Atij!” (133) Ai popull qe, e shkoi; ata i pret ajo që kanë
merituar, edhe juve u pret ajo që e meritoni, e ju nuk do të pyeteni për veprat
që kanë punuar ata. (134) Ata thanë: “Bëhuni Hebrenj,
gjegjësisht (ose) të krishterë, atëherë do të jeni në rrugën e drejtë!” –
Thuaju “Jo”. Na jemi të fesë së Ibrahimit e cila është e pastër, se ai nuk ka
qenë adhurues i idhujve”. (135) Thoni ju (or besimtarë): “Na besojmë vetëm
Perëndinë dhe në atë që na është shpallur neve (Kur’anin), dhe në atë që i
është shpallur Ibrahimit, Ismailit, Is’hakut, Jakubit dhe nipërvet, dhe në atë
që u është dhënë Musait dhe Isait, dhe në atë që u është dërguar pejgamberëve
nga Zoti i tyre. – Na nuk bëjmë kurrfarë dallimi në mes tyre, dhe na vetëm Atij
(Perëndisë) i përulemi”. (136)
[Tatar]
Ибраһим
илә Исмәгыйль Кәгъбатулланың нигезен күтәргәч: "Ий Раббыбыз! Эшебезне
кабул ит! Син ишетүче һәм күңелләрне белүчесең", – дип дога кылдылар. (127) Ий Раббыбыз! Икебезне дә үзеңә итагать итүче
мөселманнардан кыл һәм нәселебездән дә мөселман булган җәмәгатьне насыйп ит һәм
безгә хаҗ гамәлләрен өйрәт вә тәүбәләребезне кабул итеп гөнаһларыбызны гафу ит!
Син, әлбәттә, тәүбәләрне кабул итүче, рәхимлесең. (128) Ий Раббыбыз! Бездән соң нәселебезгә үзләре
арасыннан пәйгамбәр күндер! Ул пәйгамбәр өйрәтер аларга Синең китабыңны һәм
ислам диненең бөтен хөкемнәрен һәм пакьләр аларны мөшриклектән, бидәгать
гамәлләрдән һәм хәрам нәҗесләрдән. Ий Раббыбыз! Шиксез Сиңа тиңдәш юк,
көч-кодрәт иясесең һәм һәр эшне мәслихәтче кылучысың. (129)
Ибраһим г-м тоткан ислам диненнән һичкем
баш тартмас, мәгәр үз-үзенә ахмаклык кылган җәһил кеше генә баш тартыр. Шиксез,
Ибраһим г-мне Үзебез дөньяда Имамга һәм пәйгамбәрлеккә сайладык, һәм ул
ахирәттә изгеләр белән җәннәттә булыр. (130) Ибраһим г-мгә Раббысы әйтте: "Аллаһуга
итагать итеп чын мөселман бул!" Ибраһим г-м әйтте: "Бөтен галәмнәрне
тәрбияләүче Аллаһуга итагать итеп чын мөселман булдым", – дип. (131)
Ибраһим г-м угылларына васыять әйтте һәм
әмер бирде: "Ий угылларым, шиксез, Аллаһ сезгә ислам динен ирекле итте.
Дөрес һәм ныклап Аллаһ динен тотыгыз! Динегез була торып, кәфер булмагыз,
мөселман булып яшәп, мөселман булып үлегез!" Ягькуб г-мдә угылларына шул
ук сүзләрне әйтте. Яһүдләр исә Ягъкуб безгә: "Яһүдлекне ташламагыз, дип
әйтте", – диделәр. (Түбәндәге аять шул хакта инде). (132)
Ий яһүдләр! Ягькуб пәйгамбәр үлер алдында
сез аның янында идегезме? Ул сезгә сез әйткән сүзләрне әйттеме? Юк, әйтмәде.
Менә ул угылларын җыеп әйтте: "Мин үлгәннән соң нәрсәгә гыйбәдәт
кылырсыз?" Угыллары әйтте: "Син үлгәч синең Иләһәңә, вә аталарың –
Ибраһим, Исмагыйл, Исхакларның Иләһәсенә гыйбәдәт кылырбыз, Ул Аллаһ – тиңдәше
юк, бер генә Иләһедер. Без Аңа буйсынучы мөселманнарбыз". (133)
Зекер ителгән пәйгамбәрләр һәм аларның
өммәтләре дөньядан үтеп киттеләр, кәсеп иткән сәваблары һәм гөнаһлары үзләренә.
Сезнең дә кәсеп иткән сәвабларыгыз һәм гөнаһларыгыз үзегезгәдер. Аларның
эшләгән эшләреннән соралмассыз. (134) Яһүдләр әйтте: "Яһүд булыгыз, туры юлга күнәрсез", –
дип. Насаралар әйттеләр: "Насара булыгыз, туры юлга күнәрсез" – дип.
Син аларга әйт: "Туры юл яһүд динендә дә түгел, насара динендә дә түгел.
Шиксез, туры юл – Ибраһим г-м тоткан дин, ул батылдан хакка авышты һәм ул
мөшрикләрдән дә булмады. Әлбәттә аның дине хак, аның диненә иярегез!" (135)
Ий мөэминнәр әйтегез: "Аллаһуга һәм
үзебезгә иңдерелгән Коръәнгә һәм Ибраһим, Исмагыйл, Исхак, Ягькуб
пәйгамбәрләргә иңдерелгән вәхийгә, аларның балаларына иңдерелгән вәхийгә,
Мусага иңдерелгән Тәүратка һәм дә барча пәйгамбәрләргә иңдерелгән вәхийләргә
ышандык, пәйгамбәрләрне берсен икенчесеннән аермыйбыз, барчасына бертигез
ышанабыз, һәм Аллаһуга итагать итеп, мөселман булабыз", – дип. (136)
[Uyghur]
ئۆز
ۋاقتىدا ئىبراھىم بىلەن ئىسمائىل کەبىنىڭ ئۇلىنى قوپۇرۇۋېتىپ: «پەرۋەردىگارىمىز
بىزنىڭ (خىزمىتىمىزنى) قوبۇل قىلغىن، سەن ھەقىقەتەن (دۇئایىمىزنى) ئاڭلاپ
تۇرغۇچىسەن، (نىیىتىمىزنى) بىلىپ تۇرغۇچىسەن (127)
پەرۋەردىگارىمىز! ئىککىمىزنى ئۆزۈڭگە
ئىتائەتمەن قىلغىن، بىزنىڭ ئەۋلادلىرىمىزدىنمۇ ئۆزۈڭگە ئىتائەتمەن ئۈممەت
چىقارغىن، بىزگە ھەجىمىزنىڭ قائىدىلىرىنى بىلدۈرگىن، تەۋبىمىزنى قوبۇل قىلغىن،
چۈنکى سەن تەۋبىنى ناھایىتى قوبۇل قىلغۇچىسەن، ناھایىتى مېھرىبانسەن (128)
پەرۋەردىگارىمىز! ئۇلارنىڭ ئىچىدىن
ئایەتلىرىڭنى ئۇلارغا تىلاۋەت قىلىپ بېرىدىغان، کىتابىڭنى (یەنى قۇرئاننى)،
ھېکمەتنى (یەنى پاک سۈننەتنى) ئۇلارغا ئۆگىتىدىغان، ئۇلارنى (مۇشرىکلىک ۋە
گۇناھلاردىن) پاک قىلىدىغان بىر پەیغەمبەر ئەۋەتکىن، ھەقىقەتەن سەن غالىبسەن،
ھېکمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىسەن» دېدى (129) ئۆزىنى ئەخمەق قىلغانلاردىن باشقا کىم ئىبراھىمنىڭ
دىنىدىن یۈز ئۆرۈیدۇ، ھەقىقەتەن بىز ئۇنى بۇ دۇنیادا (پەیغەمبەرلىککە) تاللىدۇق.
شەک - شۈبھىسىزکى، ئاخىرەتتە ئۇ یاخشىلار قاتارىدا بولىدۇ (130)
ئۆز ۋاقتىدا پەرۋەردىگارى ئۇنىڭغا:
«(پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئەمرىگە) ئىتائەت قىلغىن» دېدى. ئۇ: «ئالەملەرنىڭ
پەرۋەردىگارىغا ئىتائەت قىلدىم» دېدى (131) ئىبراھىم ۋە یەئقۇب ئۆز ئوغۇللىرىغا ۋەسىیەت
قىلىپ: «ئى ئوغۇللىرىم! اﷲ سىلەرگە مۇشۇ دىنىنى (یەنى ئىسلام دىنىنى) تاللىدى،
پەقەت مۇسۇلمان پىتىڭلارچە ئۆلۈڭلار (یەنى ئىمانىڭلاردا مەھکەم تۇرۇڭلار، تاکى
ئىمان بىلەن کېتىڭلار)» دېدى (132) یەئقۇب جان ئۈزۈۋاتقان ۋاقتىدا سىلەر یېنىدا
بارمىدىڭلار؟ شۇ چاغدا یەئقۇب ئوغۇللىرىدىن: «مەن ئۆلگەندىن کېیىن سىلەر کىمگە
ئىبادەت قىلىسىلەر؟» دەپ سورىدى. ئۇلار: «سېنىڭ ئىلاھىڭ ۋە ئاتا - بوۋىلىرىڭ
ئىبراھىم، ئىسمائىل، ئىسھاقلارنىڭ ئىلاھى بولغان بىر اﷲ قا ئىبادەت قىلىمىز، بىز
ئۇنىڭغا ئىتائەت قىلغۇچىمىز» دېدى (133) ئۇلار ئۆتکەن بىر ئۈممەتتۇر، ئۇلارنىڭ ئەمەللىرى
(نىڭ ساۋابى) ئۆزلىرى ئۈچۈندۇر. سىلەرنىڭ ئەمەلىڭلار (نىڭمۇ ساۋابى) ئۆزۈڭلار
ئۈچۈندۇر، ئۇلارنىڭ قىلمىشىغا سىلەر جاۋابکار ئەمەس (134) ئۇلار: «یەھۇدىی یاکى ناسارا بولۇڭلار، توغرا یول تاپىسىلەر» دەیدۇ.
«ئۇنداق ئەمەس، بىز ئىبراھىمنىڭ ئىسلامغا ئۇیغۇن دىنىغا ئەگىشىمىز، ئۇ
مۇشرىکلاردىن ئەمەس ئىدى» دېگىن (135) ئېیتىڭلارکى، «اﷲ قا ئىمان ئېیتتۇق، بىزگە نازىل
قىلىنغان ۋەھیىگە، ئىبراھىمغا، ئىسمائىلغا، ئىسھاققا، یەئقۇبقا ۋە ئۇلارنىڭ
ئەۋلادلىرىغا نازىل قىلىنغان ۋەھیىگە، مۇساغا بېرىلگەن (تەۋراتقا)، ئىساغا
بېرىلگەن (ئىنجىلغا) ۋە پەیغەمبەرلەرگە پەرۋەردىگارى تەرىپىدىن بېرىلگەن
(کىتابلارغا) ئىمان ئېیتتۇق، ئۇلاردىن ھېچبىرىنى ئایرىۋەتمەیمىز (یەنى یەھۇدىیلار
ۋە ناسارالارغا ئوخشاش، ئۇلارنىڭ بەزىسىگە ئىمان ئېیتىپ بەزىسىنى ئىنکار
قىلمایمىز)، بىز اﷲ قا بویسۇنغۇچىلارمىز» (136)
[Somali]
xusuuso
markuu kor yelay Nabi Ibraahim Tiirarka Kaebada iyo Nabi Ismaaeiil iyagoo leh
Eebow naga aqbal adaa waxna maqla waxna oge, (127) Eebow naga yeel kuwa kuu hogaansama,
Faraeanagana ka yeel Umad kuu hogaansama nana tusi eamalkannaga (Xajka) nagana
toobad aqbal adaa toobad aqbalbadane. Wanaaghabadane ahe. (128)
Eebow u soo bixi Rasuul ka mid ah oo u
akhriya aayaadkaaga barana Kitaabka (Quraanka) iyo xigmada (sunada Nabiga) oo
nadiifiya adigaa adkaade, Falsame ahe. (129) Yaa naea diinta Nabi Ibraahim ruux xumeeyey
naftiisa mooyee, waana doorannay Nabi Ibraahim, adduunyada, aakhirana wuxuu ka
midnoqon kuwa suusuuban. (130) xusuuso markuu Eebe ka yidhi hogaansan oo uu
yidhi waan u hogaansamay Eebaha Caalamka, (131) wuxuu u dardaarmay arintaas (Nabi) Ibraahim
Caruurtiisa, Nabi Yacquubna wuu u dardaarmay, wuxuuna yidhi Carrurtaydiiyey
Eebe wuxuu idiindoortay Diinta ee ha dhimanina idinkoon Muslim ahayn. (132)
miyaad joogten (Yuhuuday) marka Geeridu u
timid (Nabi) Yacquub markuu ku yidhi Caruurtiisa maxaad caabudaysaan Gadaashay,
ayna dheheen waxaan caabudaynaa Eebahaaga iyo Eebaha Aabayowgaa Ibraahim,
Ismaeiil iyo Isxaaq Eebe kaliya, isagaana u hogaansamaynaa. (133)
taasina waa ummad taktay, waxayna Mudatay
waxay kasbatay, idinkuna waxaad mudanaysaan waxaad kasbateen, laydina warsan
maayo waxay Camalfalayeen. (134)waxay ku dhaheen Gaaladii Muslimiinta ama Yuhud noqda ama Nasaara
aad hanuunteene, waxad dhahdaa mayee milladda (Diinta Nabi) Ibraahim yaan raacaynaa
ee Xaqa u iishay, kamana mid ahayn Gaalda. (135) waxaad dhahdaan waxaan rumaynay Eebe iyo waxa
naloo soo dajiyey iyo waxa lagu soo dajiyay Ibraahim, Ismaeiil, Isxaaq,
Yacquub. iyo Caruurtoodii iyo wixii la siiyay (Nabi) Muuse iyo (Nabi) Ciise iyo
wixi laga siiyey Nabiyadii (Kale) xagga Eebohood kala gaynamayno dhexdooda,
waxaan u hogaansamaynaa Eebe. (136)
[Italian]
E
quando Abramo e Ismaele posero le fondamenta della Casa, dissero: “O Signor
nostro, accettala da noi! Tu sei Colui Che tutto ascolta e conosce! (127) O Signor nostro, fai di noi dei musulmani e
della nostra discendenza una comunità musulmana. Mostraci i riti e accetta il
nostro pentimento. In verità Tu sei il Perdonatore, il Misericordioso! (128)
O Signor nostro, suscita tra loro un
Messaggero che reciti i Tuoi versetti e insegni il Libro e la saggezza, e
accresca la loro purezza. Tu sei il Saggio, il Possente”. (129)
Chi altri avrà, dunque, in odio la
religione di Abramo, se non colui che coltiva la stoltezza nell'animo suo? Noi
lo abbiamo scelto in questo mondo, e nell'altra vita sarà tra i devoti. (130)
Quando il suo Signore gli disse:
“Sottomettiti”, disse: “Mi sottometto al Signore dei mondi”. (131)
Fu questo che Abramo inculcò ai suoi
figli, e anche Giacobbe: “Figli miei, Allah ha scelto per voi la religione: non
morite se non musulmani”. (132) Forse eravate presenti quando la morte si presentò
a Giacobbe ed egli disse ai suoi figli: “Chi adorerete dopo di me?”. Risposero:
“Adoreremo la tua divinità, la divinità dei tuoi padri Abramo e Ismaele e
Isacco, il Dio unico al quale saremo sottomessi”. (133) Questa è gente del passato. Avrà quello che ha
meritato e voi avrete quello che meriterete, e non dovrete rispondere della
loro condotta. (134) Dicono: “Siate giudei o nazareni, sarete sulla retta via”. Di':
“[Seguiamo] piuttosto la religione di Abramo, che era puro credente e non
associatore”. (135) Dite: “Crediamo in Allah e in quello che è stato
fatto scendere su di noi e in quello che è stato fatto scendere su Abramo,
Ismaele, Isacco, Giacobbe e sulle Tribù, e in quello che è stato dato a Mosè e
a Gesù e in tutto quello che è stato dato ai Profeti da parte del loro Signore,
non facciamo differenza alcuna tra di loro e a Lui siamo sottomessi”. (136)