بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian] [English] [Dutch] [French] [German] [Hindi] [Chinese] [Japanese] [Spanish] [Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة الرحمن - الجزء السابع والعشرون
Ar-Rahman- Juz 27
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
الرَّحْمَـٰنُ ﴿١﴾ عَلَّمَ الْقُرْآنَ ﴿٢﴾ خَلَقَ الْإِنسَانَ ﴿٣﴾ عَلَّمَهُ الْبَیَانَ ﴿٤﴾ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ﴿٥﴾ وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ یَسْجُدَانِ ﴿٦﴾ وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِیزَانَ ﴿٧﴾ أَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیزَانِ ﴿٨﴾ وَأَقِیمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِیزَانَ ﴿٩﴾ وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾ فِیهَا فَاکِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَکْمَامِ ﴿١١﴾ وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّیْحَانُ ﴿١٢﴾ فَبِأَیِّ آلَاءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبَانِ ﴿١٣﴾ خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ کَالْفَخَّارِ ﴿١٤﴾ وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ ﴿١٥﴾ فَبِأَیِّ آلَاءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
[Persian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
خداوند رحمان، (۱) قرآن را تعلیم فرمود، (۲) انسان را آفرید، (۳) و به او «بیان» را آموخت. (۴) خورشید و ماه با حساب منظّمی میگردند، (۵) و گیاه و درخت برای او سجده میکنند! (۶) و آسمان را برافراشت، و میزان و قانون (در آن) گذاشت، (۷) تا در میزان طغیان نکنید (و از مسیر عدالت منحرف نشوید)، (۸) و وزن را بر اساس عدل برپا دارید و میزان را کم نگذارید! (۹) زمین را برای خلایق آفرید، (۱۰) که در آن میوهها و نخلهای پرشکوفه است، (۱۱) و دانههایی که همراه با ساقه و برگی است که بصورت کاه درمیآید، و گیاهان خوشبو! (۱۲) پس کدامین نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید (شما ای گروه جنّ و انس)؟! (۱۳) انسان را از گِل خشکیدهای همچون سفال آفرید، (۱۴) و جنّ را از شعلههای مختلط و متحرّک آتش خلق کرد! (۱۵) پس کدامین نعمتهای پروردگارتان را انکار میکنید؟! (۱۶)
[Russian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Милосердный - (1) Он научил Корану, (2) сотворил человека, (3) научил его изъясняться. (4) Солнце и луна - по сроку, (5) трава и деревья поклоняются. (6) И небо Он воздвиг и установил весы, (7) чтобы вы не нарушали весов. (8) И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов! (9) И землю Он положил для тварей. (10) На ней - плоды, и пальмы с чашечками, (11) и злаки с травой, и благоуханные травы. (12) Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? (13) Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная, (14) и сотворил джиннов из чистого огня. (15) Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? (16)
[English]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
THE MOST GRACIOUS (1) has imparted this Qur’an [unto man]. (2) He has created man: (3) He has imparted unto him articulate thought and speech. (4) [At His behest] the sun and the moon run their appointed courses; (5) [before Him] prostrate themselves the stars and the trees. (6) And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure, (7) so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]: (8) weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short! (9) And the earth has He spread out for all living beings, (10) with fruit thereon, and palm trees with sheathed clusters [of dates], (11) and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants. (12) Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? (13) He has created man out of sounding clay, like pottery, (14) whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire. (15) Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? (16)
[Dutch]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
De Barmhartige (1) Heeft zijn dienaar in den Koran onderwezen. (2) Hij schiep den mensch. (3) Hij heeft hem eene duidelijke spraak geleerd. (4) De zon en de maan leggen haren loop af, overeenkomstig eene zekere wet. (5) En de planten, die over den grond kruipen, en de boomen zijn aan zijne beschikking onderworpen. (6) Hij verhief den hemel, en stelde de weegschaal vast. (7) Opdat gij niet zoudt zondigen tegen het gewicht. (8) Weeg dus juist, en verminder het gewicht niet. (9) En hij heeft de aarde voor levende schepselen ingericht. (10) Daarop zijn verschillende vruchten en palmboomen, die bloemtrossen dragen. (11) En graan dat kaf en bladeren heeft. (12) Welke der voordeelen van uwen Heer zult gij dus ondankbaar loochenen? (13) Hij schiep den mensch van gedroogde klei, als een aarden vaatwerk. (14) Maar hij schiep de geniussen van vuur, dat rein van rook was. (15) Welke der voordeelen van uwen Heer zult gij dus ondankbaar loochenen? (16)
[French]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Le Tout Miséricordieux. (1) Il a enseigné le Coran. (2) Il a créé l'homme. (3) Il lui a appris à s'exprimer clairement. (4) Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]. (5) Et l'herbe et les arbres se prosternent. (6) Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance, (7) afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée: (8) Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. (9) Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants: (10) il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes, (11) tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (12) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (13) Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie; (14) et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée. (15) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (16)
[German]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Der Allgnade Erweisende (1) lehrte den Quran, (2) erschuf den Menschen, (3) lehrte ihn das Artikulieren. (4) Die Sonne und der Mond sind nach einer Berechnung. (5) Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud. (6) Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein: (7) "Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan (8) Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht!" (9) Und die Erde setzte ER für die Lebewesen ein. (10) Auf ihr sind Obst und Dattelbäume mit Blütenkelchen (11) sowie Körner mit Halmen und Blättern. (12) Also, welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (13) ER erschuf den Menschen aus Salsal wie Ton (14) und erschuf die Dschinn aus rauchlosem Feuer. (15) Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (16)
[Hindi]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
रहमान ने (1) क़ुरआन सिखाया; (2) उसी ने मनुष्य को पैदा किया; (3) उसे बोलना सिखाया; (4) सूर्य और चन्द्रमा एक हिसाब के पाबन्द है; (5) और तारे और वृक्ष सजदा करते है; (6) उसने आकाश को ऊँचा किया और संतुलन स्थापित किया - (7) कि तुम भी तुला में सीमा का उल्लंघन न करो (8) न्याय के साथ ठीक-ठीक तौलो और तौल में कमी न करो। - (9) और धरती को उसने सृष्टल प्राणियों के लिए बनाया; (10) उसमें स्वादिष्ट फल है और खजूर के वृक्ष है, जिनके फल आवरणों में लिपटे हुए है, (11) और भुसवाले अनाज भी और सुगंधित बेल-बूटा भी (12) तो तुम दोनों अपने रब की अनुकम्पाओं में से किस-किस को झुठलाओगे? (13) उसने मनुष्य को ठीकरी जैसी खनखनाती हुए मिट्टी से पैदा किया; (14) और जिन्न को उसने आग की लपट से पैदा किया (15) फिर तुम दोनों अपने रब की सामर्थ्यों में से किस-किस को झुठलाओगे? (16)
[Chinese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
至仁主, (1) 曾教授《古蘭經》, (2) 他創造了人, (3) 並教人修辭。 (4) 日月是依定數而運行的。 (5) 草木是順從他的意旨的。 (6) 他曾將天升起。他曾規定公平, (7) 以免你們用稱不公。 (8) 你們應當秉公地僅守衡度,你們不要使所稱之物份量不足。 (9) 他為眾生而將大地放下。 (10) 大地上有水果,和有花篦的海棗, (11) 與有稈的五穀和香草。 (12) 你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? (13) 他曾用陶器般的乾土創造人, (14) 他用火焰創造精靈。 (15) 你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? (16)
[Japanese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
慈悲あまねく御方が, (1) このクルアーンを教えられた。 (2) (かれは)人間を創り, (3) 物言う術を教えられた。 (4) 太陽と月は,一つの計算に従い(運行し), (5) 草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。 (6) かれは天を高く掲げ,秤を設けられた。 (7) あなたがたが秤を不正に用いないためである。 (8) 厳正に平衡を旨とし量目を少なくしてはならない。 (9) また大地を,生あるもののために設けられた。 (10) そこに果実があり,(実を支える)萼を被るナツメヤシ, (11) 殻に包まれる穀物と,(その外の)賜物。 (12) それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。 (13) (かれは)陶工のように泥から人間を創られ, (14) また火の炎からジン(幽精)を創られた。 (15) それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。 (16)
[Spanish]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
EL MÁS MISERICORDIOSO (1) ha impartido este Qur’án [al hombre]. (2) Ha creado al hombre: (3) le ha impartido el pensamiento y el lenguaje. (4) [Por mandato Suyo] el sol y la luna siguen sus cursos señalados; (5) [ante Él] se postran las estrellas y los árboles. (6) Ha elevado los cielos, y ha establecido una medida [para todas las cosas], (7) para que vosotros [también, Oh hombres,] no excedáis nunca la medida [de lo correcto]: (8) ¡sopesad, pues, [vuestras acciones] con equidad, y no os quedéis cortos en la medida! (9) Y ha preparado la tierra para todas las criaturas: (10) hay en ella frutas, y palmeras de fruto recubierto, (11) y grano que crece sobre sus tallos, y plantas aromáticas. (12) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? (13) Ha creado al hombre de arcilla sonora, como cerámica, (14) mientras que a los seres invisibles los creó de la confusa llama del fuego. (15) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? (16)
[Albanian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Rrahmani - Mëshiruesi (Zoti ynë), (1) Ai ia mësoi Kur’anin (2) E krijoi njeriun. (3) Ia mësoi atij të folurit (të shprehurit të shqiptuarit). (4) Dielli dhe hëna udhëtojnë sipas një përcaktimi të saktë. (5) Edhe yjet dhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit). (6) Ai e ngriti qiellin dhe Ai vuri drejtësinë. (7) Që të mos kaloni kufirin në drejtësi. (8) Edhe ju mbani me drejtësi peshojën, e mos leni mangu në peshojë! (9) Ai edhe tokën e bëri të shtrirë për krijesat. (10) Në të ka pemë të llojllojta, ka edhe hurma ma shporta të mbështjella. (11) Edhe drithi me kashtën e tij edhe bimët aromatike (ose ushqyese). (12) E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni (ju o njerëz dhe ju o xhinë)? (13) Ai e krijoi njeriun nga balta e terur si (enë balte) e pjekur. (14) Dhe Ai krijoi xhinët nga flaka (pa tym0 e zjarrit. (15) E, cilën begati të Zotit tuaj e mohoni? (16)
[Tatar]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Рәхимле Аллаһ. (1) Расүле Мухәммәд г-мгә Коръәнне өйрәтте. (2) Кешене халык кылды. (3) Ул кешегә сөйләүне вә уку, язуны һәм аңлау-аңлатуны өйрәтте. (4) Кояш вә ай үзләренең юлларында бер билгеле үлчәү белән йөрүчеләрдер. (5) Үләннәр һәм агачлар Аллаһуга сәҗдә кылалар. (6) Аллаһ күкне күтәрде һәм һәрнәрсәгә гаделлек белән үлчәү куйды. (7) Үлчәүдә гаделлектән дөрес үлчәүдән читкә чыкмавыгыз өчен. (8) Үлчәүләрне гаделлек белән торгызыгыз һәм үлчәүне киметмәгез, ягъни кешегә үлчәп биргәндә киметеп үлчәмәгез һәм үзегезгә алганда арттырып үлчәмәгез! (9) Җирне халыклар өчен төзеп куйды. (10) Ул җирдә төрле җимешләр бар һәм хөрмә җимешенең кабыклары иясе булган хөрмә агачлары бардыр. (11) Һәм салам иясе булган игеннәр вә хуш исле чәчәкле үләннәр бардыр. (12) Ий кеше һәм җен! Раббыгызның кайсы нигъмәтен Аныкы түгел диярсез? (13) Аллаһ Адәмне янган кирпеч кеби кипкән балчыктан халык кылды. (14) Дәхи җенне уттан булган ялкыннан халык кылды. (15) Ий кеше һәм җен! Раббыгызның кайсы нигъмәтен Аныкы түгел диярсез? (16)
[Uyghur]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
مېھرىبان اﷲ (1) قۇرئاننى تەلىم بەردى (ئۇنى ھىپزى قىلىشنى ۋە چۈشىنىشنى ئاسانلاشتۇرۇپ بەردى)، (2) ئىنساننى یاراتتى (3) ئۇنىڭغا (مەقسىتىنى ئۇقتۇرۇش ئۈچۈن) سۆزلەشنى ئۆگەتتى (4) کۈن بىلەن ئای (ئۆز بۇرجلىرىدا) مۇئەییەن ھېساب بویىچە سەیر قىلىدۇ (5) ئوت - چۆپلەر، دەل - دەرەخلەر سەجدە قىلىدۇ (یەنى اﷲ نىڭ ئىرادىسىگە بویسۇنىدۇ) (6) اﷲ ئاسماننى ئېگىز یاراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، اﷲ تارازىنى بېکىتتى (7) اﷲ ئاسماننى ئېگىز یاراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، اﷲ تارازىنى بېکىتتى، (8) ئۆلچەمدە ئادىل بۇلۇڭلار، تارازىدا کەم بەرمەڭلار (9) زېمىننى کىشىلەرنىڭ (پایدىلىنىشى) ئۈچۈن (یایپاڭ) قىلدى (10) زېمىندا مېۋىلەر، بوغۇنلۇق خورمىلار بار (11) سامىنى بار دانلىق زىرائەتلەر، خۇش بۇی ئۆسۈملۈکلەر بار (12) (ئى ئىنسانلار! جىنلار!) پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ قایسى نېمەتلىرىنى ئىنکار قىلىسىلەر؟ (13) (اﷲ) ئىنساننى (یەنى ئاتاڭلار ئادەمنى) (چەکسە جاراڭلایدىغان) ساپالدەک قۇرۇق لایدىن یاراتتى (14) جىنلارنى ئوتنىڭ یالقۇنىدىن یاراتتى (15) (ئى ئىنسانلار! جىنلار!) پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ قایسى نېمەتلىرىنى ئىنکار قىلىسىلەر؟ (16)
[Somali]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
(Eebaha) Raxmaan ah. (1) Wuxuu baray (Nabiga iyo dadka kalaba) Quraanka. (2) Dadkana wuu abuuray. (3) Wuxuuna baray dadka (Hadalka). (4) Qorraxda iyo dayaxuna waxay ku socdaan xisaab. (5) Xiddigga iyo Geedkuba way Sujuudaan (Eebe Dartiis). (6) Samadana Eebaa koryeelay, Garsoorna wuu dajiyay. (7) Si aydaan uga gudbin Caddaaladda. (8) Miisaanka ku hagaajiya Caddaalad, hana nuqaamininna. (9) Dhulkana Eebe wuxuu u dajiyay khalqiga. (10) Dhexdiisa waxaa ah Faakihad (khudaar) iyo Timir Fiido leh. (11) Xubuubna (midho) ball leh iyo udgoona wuu abuuray. (12) Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan (Insi iyo Jinniyow). (13) Dadka Eebaa ka abuuray dhoobo Jilay oo kale ah. (14) Jaankana wuxuu ka abuuray ololka Naarta. (15) Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan. (16)
[Italian]
Il Compassionevole, (1) ha insegnato il Corano, (2) ha creato l'uomo (3) e gli ha insegnato ad esprimersi. (4) Il sole e la luna [si muovono] secondo calcolo [preciso]. (5) E si prosternano le stelle e gli alberi. (6) Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia, (7) affinché non frodiate nella bilancia: (8) stabilite il peso con equità e non falsate la bilancia. (9) La terra l'ha disposta per le creature: (10) vi crescono frutti e palme dalle spate protette (11) e cereali nei loro involucri e piante aromatiche. (12) Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (13) Creò l'uomo di argilla risonante come terraglia (14) e i dèmoni da fiamma di un fuoco senza fumo. (15) Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (16)