بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the
Quran-Arabic]
[Persian]
[Russian] [English] [Dutch]
[French] [German] [Hindi]
[Chinese] [Japanese] [Spanish]
[Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali]
[Italian]
سورة البقره - الجزء الثانی
Al-Baqara -
Juz 2
[Language of the Quran-Arabic]
یَا أَیُّهَا
الَّذِینَ آمَنُوا کُتِبَ عَلَیْکُمُ الصِّیَامُ کَمَا کُتِبَ عَلَى الَّذِینَ مِن
قَبْلِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ ﴿١٨٣﴾ أَیَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۚ فَمَن کَانَ مِنکُم مَّرِیضًا أَوْ
عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَیَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى الَّذِینَ یُطِیقُونَهُ فِدْیَةٌ طَعَامُ مِسْکِینٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَیْرًا فَهُوَ
خَیْرٌ لَّهُ ۚ وَأَن
تَصُومُوا خَیْرٌ لَّکُمْ ۖ إِن کُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿١٨٤﴾ شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِی أُنزِلَ فِیهِ الْقُرْآنُ
هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَیِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَىٰ وَالْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنکُمُ الشَّهْرَ
فَلْیَصُمْهُ ۖ وَمَن
کَانَ مَرِیضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَیَّامٍ أُخَرَ ۗ یُرِیدُ اللَّـهُ بِکُمُ الْیُسْرَ
وَلَا یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ وَلِتُکْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُکَبِّرُوا
اللَّـهَ عَلَىٰ مَا هَدَاکُمْ وَلَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ ﴿١٨٥﴾ وَإِذَا سَأَلَکَ عِبَادِی
عَنِّی فَإِنِّی قَرِیبٌ ۖ أُجِیبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْیَسْتَجِیبُوا لِی وَلْیُؤْمِنُوا بِی لَعَلَّهُمْ یَرْشُدُونَ
﴿١٨٦﴾
[Persian]
ای
افرادی که ایمان آوردهاید! روزه بر شما نوشته شده، همانگونه که بر کسانی که قبل
از شما بودند نوشته شد؛ تا پرهیزکار شوید. (۱۸۳)
چند روز معدودی را (باید روزه بدارید!) و هر
کس از شما بیمار یا مسافر باشد تعدادی از روزهای دیگر را (روزه بدارد) و بر کسانی
که روزه برای آنها طاقتفرساست؛ (همچون بیماران مزمن، و پیرمردان و پیرزنان،) لازم
است کفّاره بدهند: مسکینی را اطعام کنند؛ و کسی که کارِ خیری انجام دهد، برای او
بهتر است؛ و روزه داشتن برای شما بهتر است اگر بدانید! (۱۸۴)
(روزه، در چند روز معدودِ) ماهِ رمضان است؛
ماهی که قرآن، برای راهنمایی مردم، و نشانههای هدایت، و فرق میان حق و باطل، در
آن نازل شده است. پس آن کس از شما که در ماه رمضان در حضر باشد، روزه بدارد! و آن
کس که بیمار یا در سفر است، روزهای دیگری را به جای آن، روزه بگیرد! خداوند، راحتی
شما را میخواهد، نه زحمت شما را! هدف این است که این روزها را تکمیل کنید؛ و خدا
را بر اینکه شما را هدایت کرده، بزرگ بشمرید؛ باشد که شکرگزاری کنید! (۱۸۵)
و هنگامی که بندگان من، از تو در باره من
سؤال کنند، (بگو:) من نزدیکم! دعای دعا کننده را، به هنگامی که مرا میخواند، پاسخ
میگویم! پس باید دعوت مرا بپذیرند، و به من ایمان بیاورند، تا راه یابند (و به
مقصد برسند)! (۱۸۶)
[Russian]
О те, которые
уверовали! Предписан вам пост, так же как он предписан тем, кто был до вас, -
может быть, вы будете богобоязненны! - (183) на отсчитанные дни; а кто из вас болен или в пути, то - число других
дней. А на тех, которые могут это, - выкуп накормлением бедняка. Кто же
добровольно возьмется за благо, это - лучше для него. А чтобы вы постились, это
- лучше для вас, если вы знаете. (184) Месяц рамадан, в который ниспослан был Коран в
руководство для людей и как разъяснение прямого пути и различения, - и вот, кто
из вас застанет этот месяц, пусть проводит его в посту, а кто болен или в пути,
то - число других дней. Аллах хочет для вас облегчения, а не хочет затруднения
для вас, и чтобы вы завершили и возвеличили Аллаха за то, что Он вывел вас, -
может быть, вы будите благодарны! (185) А когда спрашивают тебя рабы Мои обо Мне, то
ведь Я - близок, отвечаю призыву зовущего, когда он позовет Меня. Пусть же они
отвечают Мне и пусть уверуют в Меня, - может быть, они пойдут прямо! (186)
[English]
O believers, fasting is enjoined on you as it was on
those before you, so that you might become righteous. (183) Fast a (fixed) number of days, but if someone is ill or is
travelling (he should complete) the number of days (he had missed); and those
who find it hard to fast should expiate by feeding a poor person. For the good
they do with a little hardship is better for men. And if you fast it is good
for you, if you knew. (184) Ramadan is the month in which the Qur'an was
revealed as guidance to man and clear proof of the guidance, and criterion (of
falsehood and truth). So when you see the new moon you should fast the whole
month; but a person who is ill or travelling (and fails to do so) should fast
on other days, as God wishes ease and not hardship for you, so that you
complete the (fixed) number (of fasts), and give glory to God for the guidance,
and be grateful. (185) When My devotees enquire of you about Me, I am
near, and answer the call of every supplicant when he calls. It behoves them to
hearken to Me and believe in Me that they may follow the right path. (186)
[Dutch]
O geloovigen!
eene vaste is u bevolen, even als die uwen voorgangers bevolen was, opdat gij
godvreezend zoudt zijn. (183) Een zeker getal dagen zult gij vasten. Indien echter iemand onder u
ziek of op reis is, dan zal hij een gelijk getal andere dagen vasten. Die het
echter kan en het toch niet doet, moet daarvoor een arme voeden. Hij die dit
echter vrijwillig doet, handelt beter, en nog beter indien hij de vasten
daarbij in acht neemt. Mocht gij dat inzien. (184) De maand Ramadan, waarin de Koran werd
geopenbaard, als eene leiding voor de menschen en tot onderscheiding van goed
en kwaad, zult gij vasten. Daarom laat hem welke onder u tegenwoordig is die
maand vasten; doch hij die ziek of op reis is, zal later een gelijk getal
andere dagen vasten. God wil het u gemakkelijk maken; hij wil slechts dat gij
de bepaalde vastendagen houdt en God verheerlijkt, omdat hij u op den rechten
weg geleid heeft, en dat ge hem zoudt danken. (185) Als mijne dienaren u omtrent mij ondervragen,
zal ik nabij hem zijn; ik wil het gebed hooren van hen die mij gelooven; doch
dat zij naar mij luisteren, en mij gelooven; opdat zij langs den rechten weg
geleid mochten worden. (186)
[French]
O les croyants! On vous a prescrit
aS-Siyâm comme on l'a prescrit à ceux d'avant vous, ainsi atteindrez-vous la
piété, (183) pendant un
nombre déterminé de jours. Quiconque d'entre vous est malade ou en voyage,
devra jeûner un nombre égal d'autres jours. Mais pour ceux qui ne pourraient le
supporter qu'(avec grande difficulté), il y a une compensation: nourrir un
pauvre. Et si quelqu'un fait plus de son propre gré, c'est pour lui; mais il
est mieux pour vous de jeûner; si vous saviez! (184) (Ces jours sont) le mois de Ramadân au cours
duquel le Coran a été descendu comme guide pour les gens, et preuves claires de
la bonne direction et du discernement. Donc, quiconque d'entre vous est présent
en ce mois, qu'il jeûne! Et quiconque est malade ou en voyage, alors qu'il
jeûne un nombre égal d'autres jours. - Allah veut pour vous la facilité, Il ne
veut pas la difficulté pour vous, afin que vous en complétiez le nombre et que
vous proclamiez la grandeur d'Allah pour vous avoir guidés, et afin que vous
soyez reconnaissants! (185) Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi..
alors Je suis tout proche: Je réponds à l'appel de celui qui Me prie quand il
Me prie. Qu'ils répondent à Mon appel, et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils
soient bien guidés. (186)
[German]
O ihr, die ihr
glaubt, vorgeschrieben ist euch, zu fasten, so wie es denen vorgeschrieben
worden ist, die vor euch lebten, auf daß ihr gottesfürchtig werdet, (183) (und dies) für eine Anzahl von Tagen. Wer von euch krank ist oder
sich auf einer Reise befindet, für den gilt eine Anzahl anderer Tage.
Denjenigen aber, die es (eigentlich einhalten) können, ist als Ersatzleistung
die Speisung eines Bedürftigen auferlegt. Wenn einer freiwillig Gutes tut, so
ist es besser für ihn. Und daß ihr fastet, ist besser für euch, wenn ihr
Bescheid wißt. (184) Der Monat Ramadan ist es, in dem der Koran
herabgesandt wurde als Rechtleitung für die Menschen und als deutliche Zeichen
der Rechtleitung und der Unterscheidungsnorm. Wer von euch nun in dem Monat
anwesend ist, der soll in ihm fasten. Und wer krank ist oder sich auf einer
Reise befindet, für den gilt eine Anzahl anderer Tage. Gott will für euch
Erleichterung, Er will für euch nicht Erschwernis, und daß ihr die Zahl (der
Tage) vollendet und Gott dafür hochpreiset, daß Er euch rechtgeleitet hat, und
daß ihr wohl dankbar werdet. (185) Wenn dich meine Diener nach Mir fragen, so bin
Ich nahe, und Ich erhöre den Ruf des Rufenden, wenn er Mich anruft. Sie sollen
nun auf Mich hören, und sie sollen an Mich glauben, auf daß sie einen rechten
Wandel zeigen. (186)
[Hindi]
ऐ ईमान लानेवालो! तुमपर रोज़े अनिवार्य किए गए, जिस प्रकार तुमसे पहले के लोगों पर किए गए थे, ताकि तुम डर रखनेवाले बन जाओ (183) गिनती के कुछ दिनों के
लिए - इसपर भी तुममें कोई बीमार हो, या सफ़र में हो
तो दूसरे दिनों में
संख्या पूरी कर ले। और जिन (बीमार और मुसाफ़िरों) को इसकी (मुहताजों को खिलाने की) सामर्थ्य हो, उनके ज़िम्मे बदलें में एक मुहताज का खाना है। फिर जो अपनी ख़ुशी से कुछ और नेकी करे तो यह उसी
के लिए अच्छा है और यह कि तुम
रोज़ा रखो तो तुम्हारे लिए अधिक उत्तम है, यदि तुम जानो (184) रमज़ान का महीना जिसमें
कुरआन उतारा गया लोगों के मार्गदर्शन के लिए, और मार्गदर्शन और सत्य-असत्य के अन्तर के प्रमाणों के साथा।
अतः तुममें जो कोई इस महीने में
मौजूद हो उसे चाहिए कि उसके रोज़े रखे और जो बीमार हो या सफ़र में हो तो दूसरे दिनों में गिनती पूरी कर ले। अल्लाह
तुम्हारे साथ आसानी चाहता है, वह तुम्हारे साथ सख़्ती और कठिनाई नहीं चाहता, (वह तुम्हारे लिए
आसानी पैदा कर रहा है) और चाहता है कि तुम संख्या पूरी कर लो और जो सीधा मार्ग तुम्हें दिखाया गया है, उस पर अल्लाह की बड़ाई प्रकट करो और ताकि तुम कृतज्ञ बनो (185) और जब तुमसे मेरे
बन्दे मेरे सम्बन्ध में पूछें, तो मैं तो निकट
ही हूँ, पुकार का उत्तर
देता हूँ, जब वह मुझे
पुकारता है, तो उन्हें चाहिए
कि वे मेरा हुक्म मानें
और मुझपर ईमान रखें, ताकि वे सीधा
मार्ग पा लें (186)
[Chinese]
信道的人们啊!斋戒已成为你们的定制,犹如它曾为前人的定制一样,以便你们敬畏。 (183) 故你们当斋戒有数的若干日。你们中有害病或旅行的人,当依所缺的日数补斋。难以斋戒者,当纳罚赎,即以一餐饭,施给一个贫民。自愿行善者,必获更多的善报。斋戒对於你们是更好的,如果你们知道。 (184) 赖买丹月中,开始降示《古兰经》,指导世人,昭示明证,以便遵循正道,分别真伪,故在此月中,你们应当斋戒;害病或旅行的人,当依所缺的日数补斋。真主要你们便利,不要你们困难,以便你们补足所缺的日数,以便你们赞颂真主引导你们的恩德,以便你们感谢他。 (185) 如果我的仆人询问我的情状,你就告诉他们:我确是临近的,确是答应祈祷者的祈祷的。当他祈祷我的时候,教他们答应我,信仰我,以便他们遵循正道。 (186)
[Japanese]
信仰する者よ,あなたがた以前の者に定められたようにあなたがたに斎戒が定められた。恐らくあなたがたは主を畏れるであろう。 (183) (斎 戒は)定められた日数である。だがあなたがたのうち病人,または旅路にある者は,後の日に(同じ)日数を(斎戒)すればよい。それに耐え難い者の償いは, 貧者への給養である。すすんで善い行いをすることは,自分のために最もよもしあなたがたがよく(その精神を)会得したならば,斎戒は更にあなたがたのため に良いであろう。 (184) ラ マダーンの月こそは,人類の導きとして,また導きと(正邪の)識別の明証としてクルアーラが下された月である。それであなたがたの中,この月(家に)いる 者は,この月中,斎戒しなければならない。病気にかかっている者,または旅路にある者は,後の日に,同じ日数を(斎戒する)。アッラーはあなたがたに易き を求め,困難を求めない。これはあなたがたが定められた期間を全うして,導きに対し,アッラーを讃えるためで,恐らくあなたがたは感謝するであろう。 (185) われのしもべたちが,われに就いてあなたに問う時,(言え)われは本当に(しもべたちの)近くにいる。かれがわれに祈る時はその嘆願の祈りに答える。それでわれ(の呼びかけ)に答えさせ,われを信仰させなさい,恐らくかれらは正しく導かれるであろう。 (186)
[Spanish]
¡Oh, los que
creéis! Se os ha ordenado que ayunéis, de la misma manera que fue ordenado a
quienes os precedieron. Quizás así seáis temerosos de Dios. (183) Son unos días determinados. Pero, quien de vosotros esté enfermo o
de viaje, que ayune un número igual de días en otro momento. Y aquellos para
quienes sea de gran dificultad que, en compensación, den de comer a una persona
necesitada. Pero quien voluntariamente quiera dar más alimento, mejor para él.
Aunque, si queréis saberlo, ayunar es mejor para vosotros. (184)
El mes de Ramadán, en el cual fue hecho
descender el Corán, como una guía para la gente, como indicaciones claras de la
Guía y del Discernimiento. Por tanto, quien de vosotros esté presente ese mes,
que ayune en él. Y quien esté enfermo o de viaje, que ayune un número igual de
días en otro momento. Quiere Dios para vosotros la facilidad y no quiere para
vosotros la dificultad y quiere que completéis el número de días y que
ensalcéis a Dios por haberos guiado y así, quizás, seáis de los que agradecen. (185)
Y cuando Mis siervos te pregunten por Mí,
[diles que] en verdad, Yo estoy cerca y respondo la súplica del suplicante
cuando Me suplica. Por tanto que Me respondan y crean en Mí, para que, quizás
así, sean bien dirigidos. (186)
[Albanian]
O
besimtarë! Ju është urdhëruar agjërimi, ashtu si u ka qenë urdhëruar atyre para
juve, për t’iu shmangur mëkateve, (183) (agjërimi) zgjat disa ditë. Ndonjëri prej jush
që gjendet i sëmur ose gjendet në udhëtim e sipër, ai i agjëron aq ditë sa i ka
prishur – në ditët e tjera. Dhe ata (njerëz) që kanë vështirësi për të agjëruar
(si për shembull, plaku i mbetur), duhet të japë aq sa mund të ngopet një i
varfër me ushqim gjatë ditës (për një ditë agjërimi – një ditë ushqimi). E
kushdo që të bëjë ndojë të mirë më tepër, për të është më mirë. Por, agjërimi
juaj është më i dobishëm, në qoftë se e dini (do ta agjëronit). (184)
Këto ditë janë, ditët e muajit të
ramazanit, në të cilin muaj ka zbritur Kur’ani, që është udhërrëfyes për
njerëzit, plot me argumente të dokumentuara për rrugën e drejtë dhe dallues i
së mirës nga e keqja. Pra, kushdo që nga ju gjendet në këtë muaj – le të
agjërojë, ndërsa ai që është i sëmurë ose gjendet në udhëtim e sipër (le të
agjërojë aq ditë sa nuk i ka agjëruar), - Perëndia ka bërë lehtësi për ju, e jo
vështirësi e mundime, - për të plotësuar numrin e ditëve të agjërimit (në një
kohë tjetër), dhe për këto (lehtësi) duhet të madhëroni Perëndinë, që u ka
drejtuar në rrugë të drejtë e të bëheni falenderues ndaj Tij. (185)
Kur besimtarët e Mi të pyesin për Mua,
(thuaju): Unë jam afër, i përgjigjem lutjeve të lutësit, kur ai t’më lutet Mua.
Prandaj le ta plotësojnë thirrjen Time (për agjërim e detyra tjera) dhe le të
më besojnë Mua (mos të shmangen nga besimi), për të qenë në rrugën e drejtë. (186)
[Tatar]
Ий мөэминнәр! Сездән әүвәлгеләргә
рузә тоту фарыз ителгәне кеби сезгә дә, һәр елны бер ай рузә тоту фарыз ителде,
шаять, рузәне калдырудан яки рузәга кимчелек китерүдән сакланырсыз! (183) Рузә саналмыш
көннәр, ягъни рузә ае 29 көннән һәм 30 көннән киләдер. Сезләрдән берәрегез
чирләсә, яки сәфәрдә булса рузәне тотмасын. Чирле кеше сәламәтләнгәч, сәфәрдәге
кеше өенә кайткач, калган көннәрен бер көн өчен бер көн тотып тәмам итәр.
Авырлык белән тотучыларга фидия лязем, бер көн өчен бер мескенне бер көн
ашатмак. Берәү бер мөскен урынына күбрәк мескенне ашатса, артыгы үзенә хәерле.
Әммә мескеннәрне ашатып өстегездән төшерүгә караганда рузә тотуыгыз сезнең өчен
хәерле, әгәр белсәгез. (184) Рамазан ае бик шәриф ай, ул айда Аллаһудан
кешеләргә туры юлны күрсәтүче һәм һидиятне ачык бәян кыйлучы Коръән иңдерелде.
Сезләрдән рамазан аена ирешкән һәрберегез, әлбәттә, рузә тотсын! (Аллаһуның
рузә тотарга биргән әмере: ирләргә, хатыннарга, яшьләргә, картларга, байларга,
ярлыларга, патшаларга, гадиләргә, эшчеләргә, укучыларга һәм хәрбиләргә. Эшнең
авырлыгы, тормышның мәшәкатьле булуы, балаларның күплеге, яшьләрнең мәктәптә
яки югары уку йортларында укулары һәм бәлә-каза килүләр, рузә тотмаска гозер
була алмыйлар. Фәкать ятып чирләгән, мөшәкатьле озын сәфәрдә булган, картлык
загыйфлегенә ирешкән, тоткында булган һәм йөкле, хаезъле хатыннар – болар
гозерле булалар. Картлык зәгыйфлегенә ирешкән кеше һәм сәламәтләнми торган чирле
кеше, булар көчләре җитмәү сәбәпле рузә тотмыйлар һәм каза да кылмыйлар.
Маллары булса, фидия бирәләр.) Рамазан аенда берәү чирле булса яки мәшәкатьле
озын сәфәрдә булса рузә тотмасын, чирле кеше сәламәтләнсә, мөсафир өенә
кайткач, башка вакытта каза кылырлар. Аллаһ сезгә җиңеллекне тели, авырлыкны
теләми һәм рамазан рузәсен тутырып тотуыгызны һәм Аллаһ сезне туры юлга
күндергәне өчен Аны зурлавыгызны тели, шаять Аллаһуга шөкер итәрсез! (185)
Әгәр бер бәндәм Миннән сорар булса, Мин
әлбәттә, аңа һәрвакыт якынмын, Миннән сораса, сораганын бирермен. Әммә
сораучылар үземә һәм сүземә ныклап ышансыннар һәм Миңа буйсынып, Коръән белән
гамәл кылсыннар! Әгәр Мин әйткәнчә эш кылсалар, шаять, туры юлны табарлар. (186)
[Uyghur]
ئى
مۆمىنلەر! (گۇناھلاردىن) ساقلىنىشىڭلار ئۈچۈن، سىلەردىن ئىلگىرىکىلەرگە (یەنى
ئىلگىرىکى ئۈممەتلەرگە) روزا پەرز قىلىنغاندەک، سىلەرگىمۇ (رامىزان روزىسى) پەرز
قىلىندى (183)
(بۇ پەرز قىلىنغان روزا) ساناقلىق
کۈنلەردۇر، سىلەردىن کىمکى کېسەل یاکى سەپەر ئۈستىدە بولۇپ (روزا تۇتمىغان بولسا)،
تۇتمىغان کۈنلەرنى (یەنى قازاسىنى) باشقا کۈنلەردە تۇتسۇن، روزىنى (قېرىلىق یاکى
ئاجىزلىق تۈپەیلىدىن مۇشەققەت بىلەن) ئاران تۇتىدىغان کىشىلەر تۇتمىسا، (کۈنلۈکى
ئۈچۈن) بىر مىسکىن تویغۇدەک تاماق فىدىیە بېرىشى لازىم. کىمکى فىدىیىنى
(بەلگىلەنگەن مىقداردىن) ئارتۇق بەرسە، بۇ ئۆزى ئۈچۈن یاخشىدۇر، ئەگەر بىلسەڭلار،
روزا تۇتۇش سىلەر ئۈچۈن (ئېغىز ئوچۇق یۈرۈشتىن ۋە فىدىیە بېرىشتىن) یاخشىدۇر (184)
رامىزان ئېیىدا قۇرئان نازىل بولۇشقا
باشلىدى، قۇرئان ئىنسانلارغا یېتەکچىدۇر، ھىدایەت قىلغۇچى ۋە ھەق بىلەن ناھەقنى
ئایرىغۇچى روشەن ئایەتلەردۇر، سىلەردىن کىمکى رامىزان ئېیىدا ھازىر بولسا رامىزان
روزىسىنى تۇتسۇن؛ کىمکى کېسەل یاکى سەپەر ئۈستىدە (یەنى مۇساپىر) بولۇپ (تۇتمىغان
بولسا، تۇتمىغان کۈنلەر ئۈچۈن) باشقا کۈنلەردە تۇتسۇن. اﷲ سىلەرگە ئاسانلىقنى
خالایدۇ، تەسلىکنى خالىمایدۇ، (ئاغزىڭلار ئوچۇق یۈرگەن کۈنلەرنىڭ قازاسىنى قىلىش
بىلەن رامىزان روزىسىنىڭ) سانىنى تولدۇرشۇڭلارنى، سىلەرنى ھىدایەت قىلغانلىقىغا اﷲ
نى ئۇلۇغلىشىڭلارنى، (ئۇنىڭ ئىنئاملىرىغا) شۈکۈر قىلىشىڭلارنى خالایدۇ (185)
مېنىڭ بەندىلىرىم سەندىن مەن توغرۇلۇق
سورىسا (ئۇلارغا ئېیتقىنکى)، مەن ھەقىقەتەن ئۇلارغا یېقىنمەن (یەنى ئۇلارنىڭ
ئەھۋالىنى، سۆزلىرىنى بىلىپ تۇرىمەن)، ماڭا دۇئا قىلسا، مەن دۇئا قىلغۇچىنىڭ
دۇئاسىنى ئىجابەت قىلىمەن، ئۇلار توغرا یول تېپىش ئۈچۈن مېنىڭ دەۋىتىمنى قوبۇل
قىلسۇن ۋە ماڭا ئىمان ئېیتسۇن (یەنى ھەمىشە ئىمان بىلەن بولسۇن) (186)
[Somali]
kuwa xaqa
rumeeyow waxaa Laydinku wajibiyay Soonka sidii loogu waajibiyey kuwii idinka
horreeyey si aad u dhawrsataan. (183) waa Maalmo tirsan ee ruuxii idinka mid ah oo buka ama Safar ah waxaa
korkiisa ah ayaamp kale (soonkood) kuwa uu dhibina waxay bixin «quudin»
Miskiin, ruuxii badsada (Khayrkana) saasaa u fiican, inad Soontaan yaana idiin
khayrbadan haddaad tihiin kuwo wax og. (184) waa bisha Soon ee la soo dajiyey dhexdiisa Quraanka,
isagoo hanuun Dadka u ah, iyo caddayn hanuun iyo kala bixin (xaqa iyo
baadhilka) ee ruuxii jooga (nagi) ha Soomo, ruuxiise buka ama Safar ah waxaa
saaran maalmo kale, wuxuu idinla dooni Eebe fudayd ee idin lama doonayo culaysm
waana inaad dhamaystirtaan tirada wayneysaanna Eebe wuxuu idinku hanuuniyey,
waxaadna u dhawdihin, mudantihiin, inaad mahadisaan Eebe. (185)
hadday ku warsadaan Nabiyow addoomadu
xagayga anigu waan dhawahay waana ajiibaa (aqbalaa) baryada markay i baryaan,
ee ha i maqleen iyaguna hana i rumeeyeen si ay u hanuunaan. (186)
[Italian]
O voi che
credete, vi è prescritto il digiuno come era stato prescritto a coloro che vi
hanno preceduto. Forse diverrete timorati; (183) [digiunerete] per un determinato numero di giorni. Chi però è malato
o è in viaggio, digiuni in seguito altrettanti giorni. Ma per coloro che [a
stento] potrebbero sopportarlo, c'è un'espiazione: il nutrimento di un povero.
E se qualcuno dà di più, è un bene per lui. Ma è meglio per voi digiunare, se
lo sapeste! (184) É nel mese di Ramadân che abbiamo fatto scendere
il Corano, guida per gli uomini e prova di retta direzione e distinzione. Chi
di voi ne testimoni [l'inizio] digiuni. E chiunque è malato o in viaggio
assolva [in seguito] altrettanti giorni. Allah vi vuole facilitare e non
procurarvi disagio, affinché completiate il numero dei giorni e proclamiate la
grandezza di Allah Che vi ha guidato. Forse sarete riconoscenti! (185)
Quando i Miei servi ti chiedono di Me,
ebbene Io sono vicino! Rispondo all'appello di chi Mi chiama quando Mi invoca.
Procurino quindi di rispondere al Mio richiamo e credano in Me, sì che possano
essere ben guidati. (186)