بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian] [English] [Dutch] [French] [German] [Hindi] [Chinese] [Japanese] [Spanish] [Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة الذاریات - الجزء السادس والعشرون
Adh-Dhariyat- Juz 26
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
وَالذَّارِیَاتِ ذَرْوًا ﴿١﴾ فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ﴿٢﴾ فَالْجَارِیَاتِ یُسْرًا ﴿٣﴾ فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ﴿٤﴾ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ﴿٥﴾ وَإِنَّ الدِّینَ لَوَاقِعٌ ﴿٦﴾وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُکِ ﴿٧﴾ إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ﴿٨﴾ یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ ﴿٩﴾ قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ﴿١٠﴾ الَّذِینَ هُمْ فِی غَمْرَةٍ سَاهُونَ ﴿١١﴾ یَسْأَلُونَ أَیَّانَ یَوْمُ الدِّینِ ﴿١٢﴾ یَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ یُفْتَنُونَ ﴿١٣﴾ ذُوقُوا فِتْنَتَکُمْ هَـٰذَا الَّذِی کُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٤﴾ إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَعُیُونٍ ﴿١٥﴾ آخِذِینَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ کَانُوا قَبْلَ ذَٰلِکَ مُحْسِنِینَ ﴿١٦﴾ کَانُوا قَلِیلًا مِّنَ اللَّیْلِ مَا یَهْجَعُونَ ﴿١٧﴾ وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ ﴿١٨﴾ وَفِی أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ﴿١٩﴾ وَفِی الْأَرْضِ آیَاتٌ لِّلْمُوقِنِینَ ﴿٢٠﴾ وَفِی أَنفُسِکُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٢١﴾ وَفِی السَّمَاءِ رِزْقُکُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ﴿٢٢﴾ فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّکُمْ تَنطِقُونَ ﴿٢٣﴾
[Persian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
سوگند به بادهایی که (ابرها را) به حرکت درمیآورند، (۱) سوگند به آن ابرها که بار سنگینی (از باران را) با خود حمل میکنند، (۲) و سوگند به کشتیهایی که به آسانی به حرکت درمیآیند، (۳) و سوگند به فرشتگانی که کارها را تقسیم میکنند، (۴) (آری سوگند به همه اینها) که آنچه به شما وعده شده قطعاً راست است؛ (۵) و بیشکّ (رستاخیز) و جزای اعمال واقعشدنی است! (۶) قسم به آسمان که دارای چین و شکنهای زیباست، (۷) که شما (درباره قیامت) در گفتاری مختلف و گوناگونید! (۸) (تنها) کسی از ایمان به آن منحرف میشود که از قبول حقّ سرباز میزند! (۹) کشته باد دروغگویان (و مرگ بر آنها)! (۱۰) همانها که در جهل و غفلت فرو رفتهاند، (۱۱) و پیوسته سؤال میکنند: «روز جزا چه موقع است؟!» (۱۲) (آری) همان روزی است که آنها را بر آتش میسوزانند! (۱۳) (و گفته میشود:) بچشید عذاب خود را، این همان چیزی است که برای آن شتاب داشتید! (۱۴) به یقین، پرهیزگاران در باغهای بهشت و در میان چشمهها قرار دارند، (۱۵) و آنچه پروردگارشان به آنها بخشیده دریافت میدارند، زیرا پیش از آن (در سرای دنیا) از نیکوکاران بودند! (۱۶) آنها کمی از شب را میخوابیدند، (۱۷) و در سحرگاهان استغفار میکردند، (۱۸) و در اموال آنها حقّی برای سائل و محروم بود! (۱۹) و در زمین آیاتی برای جویندگان یقین است، (۲۰) و در وجود خود شما (نیز آیاتی است)؛ آیا نمیبینید؟! (۲۱) و روزی شما در آسمان است و آنچه به شما وعده داده میشود! (۲۲) سوگند به پروردگار آسمان و زمین که این مطلب حقّ است همان گونه که شما سخن میگویید! (۲۳)
[Russian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Клянусь рассеивающими милосердного! (1) и несущими ношу, (2) и текущими с легкостью, (3) и разделяющими повеления! (4) Ведь то, что вам обещано, - истинно, (5) и ведь суд - постигает. (6)Клянусь небо, обладателем путей (звездных), - (7) ведь, поистине, вы - в речах разногласных! (8) Отвращен от него тот, кто отвращен. (9) Пусть убиты будут лжецы, (10) которые в пучине пребывают в беспечности. (11) Спрашивают они: "Когда день суда?" (12) В тот день, когда их будут испытывать у огня: (13) "Вкусите ваше испытание! Это то, с чем вы торопили!" (14) Поистине, богобоязненные - среди садов и источников, (15) принимая то, что даровал им их Господь. Ведь они перед этим были творящими добро. (16) Была малая часть ночи, что они спали, (17) и на заре они взывали о прощении, (18) и в достоянии их была доля для просящего и лишенного. (19) И на земле есть знамения для убежденных (20) и в ваших душах. Разве вы видите? (21) И в небе - ваш надел и то, что вам обещано. (22) Клянусь же Господом небес и земли, ведь это - истина, как то, что вы действительно говорите! (23)
[English]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing, (1) And those who bear the load (of rain), (2) And those who move (on the water) gently, (3) And those who distribute (it) by command, (4) Verily the promise made to you is true: (5) The Judgement will indeed take place. (6)The heavens webbed-with-tracks is witness (7) You are surely caught in contradictions., (8) From which only he turns who is turned away. (9) Perish will those who just guess and speculate, (10) Who are lost in deception. (11) They ask: "When is the Day of Judgement?" -- (12) The day they will be burnt in the Fire, (13) (And told:) "Taste your punishment. This is what you were trying to hasten." (14) Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water, (15) Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this. (16) They slept little in the night, (17) And every morning asked forgiveness, (18) In whose wealth the suppliant and the deprived had a share. (19) There are signs in the earth for those who are firm in their faith, (20) And within yourselves. Can you not perceive? (21) There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you. (22) By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak. (23)
[Dutch]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Bij de winden, die het stof verspreiden en verstrooien. (1) En bij de wolken, die een last van regen dragen; (2) Bij de schepen, die de zee snel doorklieven. (3) En bij de engelen, die dingen uitdeelen, noodig voor het onderhoud van alle schepselen (4) Inderdaad, datgene waarmede gij bedreigd zijt, is zekerlijk waar, (5) En het laatste oordeel zal gewis komen. (6)Bij den hemel met paden voorzien. (7) Gij verschilt zeer in hetgeen gij zegt. (8) Men zal zich afwenden van dengeen, die van het ware geloof is afgekeerd! (9) Vervloekt mogen de leugenaars zijn. (10) Die in diepe wateren van onwetendheid waden, terwijl zij hun heil verwaarloozen. (11) Zij vragen: Wanneer zal de dag des oordeels komen? (12) Op dien dag zullen zij in het hellevuur verbrand worden. (13) En men zal tot hen zeggen: Proeft uwe straf; dit is hetgeen gij verlangd hebt, dat verhaast zou worden. (14) Maar de vromen zullen tusschen tuinen en fonteinen wonen. (15) Datgene ontvangende, wat hun Heer hun zal geven, omdat zij vóór dezen dag rechtvaardigen waren. (16) Zij slapen slechts gedurende een klein gedeelte van den nacht. (17) En vroeg in den ochtend vragen zij vergiffenis van God. (18) Een voegzaam deel van hunne welvaart werd hem gegeven, die vroeg, en aan hem, die door schaamte teruggehouden werd te vragen. (19) Er zijn teekenen van goddelijke macht en goedheid op de aarde, voor de menschen van goed begrip. (20) Ook in u zelven: zult gij dus niet overwegen? (21) Uw onderhoud is in den hemel; en evenzeer bevat hij datgene, wat u werd beloofd. (22) Daarom zweer ik bij den Heer van hemel en aarde, dat dit zekerlijk de waarheid is; overeenkomstig datgene, wat gij zelf zegt. (23)
[French]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Par les vents qui éparpillent! (1) Par les porteurs de fardeaux! (2) Par les glisseurs agiles! (3) Par les distributeurs selon un commandement! (4) Ce qui vous est promis est certainement vrai. (5) Et la Rétribution arrivera inévitablement. (6)Par le ciel aux voies parfaitement tracées! (7) vous divergez sur ce que vous dites. (8) Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi. (9) Maudits soient les menteurs, (10) qui sont plongés dans l'insouciance. (11) Ils demandent: «A quand le jour de la Rétribution?» (12) Le jour où ils seront éprouvés au Feu: (13) «Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter». (14) Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources, (15) recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants: (16) ils dormaient peu, la nuit, (17) et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; (18) et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité. (19) Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude; (20) ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas? (21) Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. (22) Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez. (23)
[German]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Bei den heftig aufwirbelnden (Winden) (1) dann den lasttragenden (Wolken) (2) dann den leicht dahinziehenden (Schiffen) (3) und den, den Befehl ausführenden (Engeln)! (4) Wahrlich, was euch angedroht wird, ist wahr. (5) Und das Gericht wird ganz sicher eintreffen. (6) Und bei dem Himmel mit seiner makellosen Bauweise! (7) Wahrlich, ihr seid in eine widerspruchsvolle Rede verwickelt. (8) Der allein wird von der (Wahrheit) abgewendet, der sich davon abbringen läßt. (9) Verflucht seien die, die Mutmaßungen anstellen (10) die in ihrer Verblendung achtlos sind. (11) Sie fragen: "Wann wird der Tag des Gerichts sein?" (12) Es wird der Tag sein, an dem sie im Feuer gepeinigt werden. (13) "Kostet nun eure Pein. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet." (14) Wahrlich, die Gottesfürchtigen werden inmitten von Gärten und Quellen sein (15) (und das) empfangen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, weil sie vordem Gutes zu tun pflegten. (16) Sie schliefen nur einen kleinen Teil der Nacht (17) und vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung (18) und von ihrem Vermögen war ein Anteil für den Bittenden und den Unbemittelten bestimmt. (19) Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind (20) und in euch selber. Wollt ihr es denn nicht sehen? (21) Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch verheißen wird. (22) Darum, bei dem Herrn des Himmels und der Erde - dies ist gewiß wahr, eben wie (es wahr ist,) daß ihr redet. (23)
[Hindi]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
गवाह है (हवाएँ) जो गर्द-ग़ुबार उड़ाती फिरती है; (1) फिर बोझ उठाती है; (2) फिर नरमी से चलती है; (3) फिर मामले को अलग-अलग करती है; (4) निश्चय ही तुमसे जिस चीज़ का वादा किया जाता है, वह सत्य है; (5) और (कर्मों का) बदला अवश्य सामने आकर रहेगा (6)गवाह है धारियोंवाला आकाश। (7) निश्चय ही तुम उस बात में पड़े हुए हो जिनमें कथन भिन्न-भिन्न है (8) इसमें कोई सरफिरा ही विमुख होता है (9) मारे जाएँ अटकल दौड़ानेवाले; (10) जो ग़फ़लत में पड़े हुए हैं भूले हुए (11) पूछते है, "बदले का दिन कब आएगा?" (12) जिस दिन वे आग पर तपाए जाएँगे, (13) "चखों मज़ा. अपने फ़ितने (उपद्रव) का! यहीं है जिसके लिए तुम जल्दी मचा रहे थे।" (14) निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और स्रोतों में होंगे (15) जो कुछ उनके रब ने उन्हें दिया, वे उसे ले रहे होंगे। निस्संदेह वे इससे पहले उत्तमकारों में से थे (16) रातों को थोड़ा ही सोते थे, (17) और वही प्रातः की घड़ियों में क्षमा की प्रार्थना करते थे (18) और उनके मालों में माँगनेवाले और धनहीन का हक़ था (19) और धरती में विश्वास करनेवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है, (20) और ,स्वयं तुम्हारे अपने आप में भी। तो क्या तुम देखते नहीं? (21) और आकाश मे ही तुम्हारी रोज़ी है और वह चीज़ भी जिसका तुमसे वादा किया जा रहा है (22) अतः सौगन्ध है आकाश और धरती के रब की। निश्चय ही वह सत्य बात है ऐसे ही जैसे तुम बोलते हो (23)
[Chinese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
誓以播种者, (1) 载重者, (2) 飘流者, (3) 分配者, (4) 警告你们的事确是真实的, (5) 报应确是要发生的。 (6)以有轨道的诸天盟誓, (7) 你们确是各执一说的, (8) 原被阻遏者,将被阻遏,而不得到达他。 (9) 愿常常说谎者被弃绝! (10) 他们浸沉在愚昧之中,他们是昏愦的。 (11) 他们问报应日在什么时候, (12) 那是他们在火刑上受刑之日。 (13) 你们尝试你们的刑罚吧!这就是你们要求早日实现的。 (14) 敬畏的人们必定在许多乐园中,在许多泉源畔, (15) 接受他们的主所赏赐的。他们在生前确是行善的, (16) 他们在夜间只稍稍睡一下, (17) 他们在黎明时向主求饶, (18) 他们的财产中,有乞丐和贫民的权利。 (19) 在大地上对于笃信的人们,有许多迹象; (20) 在你们自身中也有许多迹象,难道你们看不见吗? (21) 在天上,有你们的给养,也有应许你们的赏罚。 (22) 以天地的主盟誓,这确是真实的,犹如你们能说话一样。 (23)
[Japanese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
広く撤き散らす(風)にかけて, (1) 重く(雨を)運ぶ(雲)にかけて, (2) 安々と走る(船)にかけて, (3) 御命を奉じて配付を司るものにかけて(誓う)。 (4) あなたがたに約束されたことは,真実で, (5) 本当に審判は,必ず下る。 (6)おびただしい軌道をもつ天にかけて(誓う)。 (7) 本当にあなたがたは,信条がまちまちで, (8) これ(復活の信仰)から背く者は,(真実から)背き去る者である。 (9) 臆測者は処罰されよう。 (10) 混乱の洪水の中でぼんやりしている者, (11) かれらは,「審判の日は何時のことですか。」と問う。 (12) (それは)かれらが,火獄で試みられる日。 (13) (言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」 (14) だが主を畏れ(敬虔であっ)た者は,楽園と泉に(住み), (15) 主がかれらに授けられる物を授かる。本当にかれらは,以前善行に動しんでいた。 (16) かれらは,夜間でも少しだけ眠り, (17) また黎明には,御赦しを祈っていた。 (18) またかれらの財産には,乞う者や,乞うこともできない困窮者たちの権利があると認識していた。 (19) 地上には信心深い者たちへの種々の印があり, (20) またあなたがた自身の中にもある。それでもあなたがたは見ようとしないのか。 (21) 天には,あなたがたへの糧と,あなたがたに約束されたものがある。 (22) それで天と地の主にかけて(誓う)。本当にそれは真実である。丁度あなたがたが話すことが(事実で)あるように。 (23)
[Spanish]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
¡CONSIDERA los vientos que arrastran el polvo por todas partes, (1) y los que arrastran la carga [de los nubarrones], (2) y los que corren suavemente, (3) y los que asignan [el regalo de la vida] por mandato [divino]! (4) ¡Realmente, lo que os ha sido prometido es sin duda la verdad, (5) y, realmente, el juicio ha de llegar! (6)¡CONSIDERA el firmamento surcado de órbitas! (7) ¡En verdad, [los hombres] estáis profundamente divididos acerca de qué creer: (8) perverso de ideas es quien prefiere engañarse a sí mismo en esto! (9) No hacen sino destruirse a sí mismos, quienes son dados a conjeturar sobre lo que no pueden verificar -- (10) los que andan dando tumbos, sumidos en la ignorancia— (11) esos que [desdeñosamente] preguntan: “¿Cuándo llegará ese Día del Juicio?” (12) [Será] un Día en que serán probados duramente con el fuego, (13) [y se les dirá:] “¡Saboread vuestra prueba! ¡Esto es lo que con tanto apremio exigíais!” (14) ]Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán entre jardines y fuentes, (15) disfrutando de todo lo que su Sustentador les ha concedido [porque] realmente hicieron el bien en el pasado: (16) dormían sólo una pequeña parte de la noche, (17) y pedían perdón desde lo más profundo de sus corazones; (18) y de sus bienes una parte era, por derecho, de los que pidieran [ayuda] o de quienes sufrieran privación. (19) Y EN LA TIERRA hay signos [de la existencia de Dios, visibles] para quienes están dotados de certeza interior, (20) como [hay también signos de ello] en vosotros mismos: ¿es que no veis? (21) Y en el cielo está [la fuente de] vuestro sustento [en la tierra] y [de] cuanto se os ha prometido [para vuestra vida después de la muerte]: (22) ¡pues, por el Sustentador del cielo y la tierra, que esta [vida después de la muerte] es la pura verdad –tan verdad como que podéis hablar! (23)
[Albanian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Pasha ato erëra që çojnë (pluhurin), (1) dhe të cilat bartin ngarkesat, (2) dhe ato (erëra) që lundrojnë lehtë, (3) dhe pasha engjëjt që shpërndajnë urdhërat, - (4) me të vërtetë, është e sigurt ajo që ju premtohet, (5) dhe çdo shpërblim (i premtuar) do të ndodhë! (6)Pasha qiellin e stolisur me yje, (7) ju jeni të larmishëm në fjalë, (8) prej tij (Pejgamberit ose Kur’anit) është shmangur ai që ka qenë i shmangur (edhe më parë). (9) U mallkofshin gënjeshtarët! (10) Ata që janë thelluar në injorancë (dhe harrojnë ringjalljen). (11) Ata pyesin: “Kur do të jetë Dita e shpërblimit?” (12) (Do të jetë) atë Ditë kur ata do të përcëllohen në zjarr! (13) (U thuhet atyre): “Shijoni dënimin tuaj! Ky (dënim) është ai që e nxitojshit!” (14) Ata që i druajnë Perëndisë, me të vërtetë, do të jenë në kopshte dhe burime, (15) duke marrë atë që ua ka dhuruar Zoti i tyre, meqë ata, me të vërtetë, më parë kanë qenë bamirës, (16) ata, kanë fjetur pak natën (duke iu lutur Perëndisë) (17) po dhe në agim kërkonin falje, (18) e, në pasuritë e tyre ka pasur pjesë për lypësit dhe nevojtarët. (19) Në Tokë ka argumente (të shumta) për ata që besojnë qëndrueshëm, (20) po edhe në ju – a nuk shihni vallë? (21) E në qiell është furnizimi dhe premtimi juaj. (22) Dhe, Pasha Zotin e qiellit dhe të Tokës, kjo është vërtetë e saktë, ashtu si është e vërtetë (aftësia e) të folurit tuaj. (23)
[Tatar]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Таратучы каты җил белән ант итәм. (1) Дәхи авыр йөкне күтәрүче болытлар илә ант итәмен, болытлар күпме су күтәреп йөриләр. (2) Дәхи дәрьяләрдә вә диңгезләрдә җиңеллек илә йөрүче кораблар илә. (3) Дәхи Аллаһуның тәкъдирләрен бүлеп кешеләргә ирештерүче фәрештәләр илә ант итеп әйтәмен: (4) "Ий кешеләр сезгә вәгъдә ителгән кыямәт, кубарылу вә җәннәт, җәһәннәм хактыр. (5) Хисаб вә җәза, әлбәттә, була чакдыр. (6)Дәхи йолдызлар юлы булучы күк белән ант итәмен. (7) Ий кешеләр, Коръән хакында төрле-төрле сүздәсез, кайберләрегез Коръән сүзләренә ышаныр вә кайберләрегез ышанмас, кайберләрегез Коръән белән гамәл кылыр вә кайберләрегез Коръән белән гамәл кылмас. (8) Ул Коръәннән кайтарылыр, ягъни качар Аллаһуның тәкъдирендә мәхрүм ителгән кеше. (9) Ләгънәт булсын ялган сөйләп Коръәннән качучы кешеләргә. (10) Алар үзләренең наданлыклары вә гафиллекләре белән алданучылардыр. (11) Алар кыямәт көне кайчан була, дип, сорыйлар. (12) Алар кыямәт көнне утта ґәзаб кылынырлар. (13) Газабыгызны татыгыз, бу ґәзаб үзегез ашыктырган ґәзабтыр. (14) Аллаһудан куркучы гөнаһтан вә хаталыклардан сакланучы тәкъва мөэминнәр, әлбәттә, җәннәтләрдә рәхәтлек елгасы янындалардыр. (15) Алар Раббылары биргән нигъмәтләрне алучылардыр, бит алар җәннәткә кермәс борын дөньяда яхшылыкны кылучы изге мөселман иделәр. (16) Төннәрдә алар аз йоклар булдылар. (17) Алар сәхәр вакытларыңда намаз, Коръән укып Аллаһудан гафу сорый иделәр. (18) Алар сораучы вә сорамаучы мохтаҗларга малларыннан садакалар бирә иделәр. (19) Җирдә дә ышанучы гакыллы кешеләр өчен галәмәтләр бардыр. (20) Дәхи үзегезнең төзелешегездә дә галәмәтләр бардыр, әйә шуларны күрмисезме? (21) Сезнең ризыкларыгыз күктәдер, ягъни яңгыр яуса гына ризыкларыгыз буладыр һәм сезгә вәгъдә ителгән Аллаһуның рәхмәте вә ґәзабы да күктәдер. (22) Җир вә күкләр Раббысы белән ант итеп әйтәмен ки, ошбу әйтелгән нәрсәләр, әлбәттә, хактыр сезнең сөйләшкәнегез кеби. Ягъни кешеләр сөйләшмиләр дия алмассыз, шуның кеби Коръәннең һәр сүзе хактыр, юкка чыгара алмассыз. (23)
[Uyghur]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
(تۇپراقنى) سورىغۇچى شاماللار بىلەن قەسەمکى، (1) (یامغۇرلارنىڭ) ئېغىرلىقىنى کۆتۈرگۈچى بۇلۇتلار بىلەن قەسەمکى، (2) (سۇ ئۈستىدە) یىنىک ماڭغۇچى کېمىلەر بىلەن قەسەمکى، (3) ئىشنى (یەنى بەندىلەر ئارىسىدا رىزىقلارنى، یۇرتلار ئارىسىدا یامغۇرلارنى) تەقسىم قىلغۇچى پەرىشتىلەر قەسەمکى، (4) سىلەرگە ۋەدە قىلىنغان (ساۋاب، ئازاب، قىیامەت قاتارلىق) لار ئەلۋەتتە راستتۇر (5) (یاخشى ئەمەللەرنى) مۇکاپاتلاش، (یامان ئەمەللەرنى) جازالاش چوقۇم بولىدىغان ئىشتۇر (6)یوللىرى بار ئاسمان بىلەن قەسەمکى، (پەیغەمبەر ھەققىدە) سىلەرنىڭ سۆزۈڭلار ھەقىقەتەن خىلمۇخىلدۇر (7–8) (اﷲ تائالانىڭ ئىلمىی ئەزەلىسىدە ھىدایەتتىن) بۇرۇۋېتىلگەن ئادەم (قۇرئانغا ۋە مۇھەممەد ئەلەیھىسسالامغا ئىمان کەلتۈرۈشتىن) بۇرۇۋېتىلىدۇ (9) کاززاپلارغا لەنەت بولسۇنکى، ئۇلار جاھالەتکە چۆمگەن بولۇپ (ئاخىرەت ئىشىدىن) غەپلەتتىدۇر (10–11) ئۇلار رەسۇلۇللاھتىن: «قىیامەت قاچان بولىدۇ؟» دەپ سورایدۇ (12) ئۇ بولسا ئۇ کۈندە دوزاختا ئازابلىنىدىغان کۈندۇر (13) (دوزاخقا مۇئەککەل پەرىشتىلەر ئۇلارغا) «سىلەرگە قىلىنغان ئازابنى تېتىڭلار، مانا بۇ سىلەر (دۇنیادىکى چېغىڭلاردا) ئالدىراتقان نەرسىدۇر» (دەیدۇ) (14) شۈبھىسىزکى، تەقۋادارلار جەننەتلەردە ۋە (ئېقىپ تۇرغان) بۇلاقلارنىڭ ئارىسىدا بولىدۇ (15) ئۇلار پەرۋەردىگارى ئاتا قىلغان نەرسىلەرنى قوبۇل قىلىدۇ، ئۇلار بۇنىڭدىن ئىلگىرى (یەنى دۇنیادىکى چاغدا) یاخشى ئىش قىلغۇچىلار ئىدى (16) ئۇلار کېچىسى ئاز ئۇخلایتتى (17) ئۇلار سەھەرلەردە (پەرۋەردىگارىدىن) مەغپىرەت تىلەیتتى (18) ئۇلارنىڭ پۇل - ماللىرىدا سائىللار ۋە (ئىپپەتلىکىدىن سائىللىق قىلمایدىغان) موھتاجلار ھوقۇققا ئىگە ئىدى (یەنى ئۇلار سائىللارغا ۋە موھتاجلارغا سەدىقە قىلاتتى) (19) زېمىندا ۋە ئۆزۈڭلاردا اﷲ قا چىن ئېتىقاد قىلىدىغانلار ئۈچۈن) اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى ۋە بىرلىکىنى کۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن ئالامەتلەر بار، (بۇنى) کۆرمەمسىلەر (20–21) ئاسماندا سىلەرنىڭ رىزقىڭلار بار، سىلەرگە ۋەدە قىلىنغان ساۋاب بار (22) ئاسماننىڭ ۋە زېمىننىڭ پەرۋەردىگارى بىلەن قەسەمکى، سىلەرگە ۋەدە قىلىنغان نەرسە ئۆزۈڭلارنىڭ سۆزلەۋاتقىنىڭلاردەک (یەنى سۆزلىشىڭلارنىڭ ئۆزۈڭلارغا ئېنىق بولغىنىدەک) ھەقتۇر (23)
[Somali]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Eebe wuxuu ku dhaartay dabaysha (Carrada kicisa). (1) Iyo daruurta xambaarta culayska (Roobka). (2) iyo doonnida sida fudud u socota. (3) Iyo Malaa'igta amarka qaybisa. (4) Ee dadow waxa laydiinku goodin waa run. (5) Abaalmarintuna waa sugantahay. (6)Samada yuu Eebe ku dhaartay ee quruxda iyo waddooyinka leh. (7) Ee dadow waxaad ku sugantihiin hadal is khilaafsan. (8) Iimaankana waxaa laga iilaa ruux dhumay. (9) Waxaana la nacladay Beenalayaasha. (10) Ee ah kuwa xumaantooda (baadinimadooda) ku dhexhilmaansan. (11) waxay waydiin goorta abaalmarinta (qiyaamada). (12) Waana maalinta naarta lagu gubi. (13) Laguna dhihi dhadhamiya caddibaddii aad dadajisanayseen. (14) Kuwa dhawrsaday waxay ku sugnaan Jannooyin iyo Ilo. (15) Iyagoo qaadan waxa Eebe siiyay, maxaayeelay waxay ahaayeen horay kuwo wanaag fala. (16) Waxayna ahaayeen kuwo wax yar Habeenkii seexda. (17) Waagana way dambi dhaaf waydiisanayeen. (18) Xoolohoodana xaq bay ku leeyihiin kuwa waydiista iyo kadhibaataysan. (19) Dhulkana waxaa ugu sugan calaamooyin kuwa wax yaqiinin. (20) Naftiinna miyaydaan arkaynin (waana qaadasho). (21) Samada yuuna jiraa risqigiinnu iyo waxa laydiin yaboohi. (22) Ebaha Cirka iyo dhulka yaan ku dhaarannaye waxa quraanku sheegi waa suganyahay sida hadalkiinna oo kale. (23)
[Italian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Per i venti che spargono, (1) per quelle che portano un carico, (2) per quelle che scivolano leggere, (3) per quelli che trasmettono l'ordine. (4) Quello che vi è stato promesso è vero, (5) e il Giudizio avverrà inevitabilmente. (6)Per il cielo solcato di percorsi, (7) invero avete opinioni contrastanti, (8) è maldisposto chi è maldisposto. (9) Maledetti i blasfemi (10) che nell'abisso dimenticano. (11) Chiedono: “A quando il Giorno del Giudizio?”. (12) Il Giorno in cui saranno messi alla prova del Fuoco (13) [sarà detto loro]: “Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!”. (14) I timorati staranno tra i giardini e le fonti, (15) prendendo ciò che il Signore darà loro, poiché in passato facevano il bene, (16) dormivano poco di notte, (17) e all'alba imploravano il perdono; (18) e nei loro beni c'era un diritto per il mendicante e il diseredato. (19) Sulla terra ci sono segni per coloro che credono fermamente, (20) e anche in voi stessi. Non riflettete dunque? (21) Nel cielo c'è la vostra sussistenza e anche ciò che vi è stato promesso. (22) Per il Signore del cielo e della terra: tutto questo è vero come è vero che parlate. (23)