بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
[Language of the Quran-Arabic]
[Persian] [Russian] [English] [Dutch] [French] [German] [Hindi] [Chinese] [Japanese] [Spanish] [Albanian] [Tatar] [Uyghur] [Somali] [Italian]
سورة الطور- الجزء السابع والعشرون
At-Tur- Juz 27
[Language of the Quran-Arabic]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
وَالطُّورِ ﴿١﴾ وَکِتَابٍ مَّسْطُورٍ ﴿٢﴾ فِی رَقٍّ مَّنشُورٍ ﴿٣﴾ وَالْبَیْتِ الْمَعْمُورِ ﴿٤﴾ وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ ﴿٥﴾ وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ ﴿٦﴾ إِنَّ عَذَابَ رَبِّکَ لَوَاقِعٌ ﴿٧﴾ مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ ﴿٨﴾ یَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا ﴿٩﴾ وَتَسِیرُ الْجِبَالُ سَیْرًا ﴿١٠﴾ فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ﴿١١﴾ الَّذِینَ هُمْ فِی خَوْضٍ یَلْعَبُونَ ﴿١٢﴾ یَوْمَ یُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾ هَـٰذِهِ النَّارُ الَّتِی کُنتُم بِهَا تُکَذِّبُونَ ﴿١٤﴾
[Persian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
سوگند به [کوهِ] طور، (۱) و به کتابی که نوشته شده، (۲) در صفحه ای باز و گسترده، (۳) و به آن خانه آباد، (۴) و به آن سقف برافراشته، (۵) و به آن دریای مملو و برافروخته، (۶) که بی تردید عذاب پروردگارت واقع شدنی است؛ (۷) و آن را هیچ مانع و بازدارنده ای نیست. (۸) [و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛ (۹) و کوه ها [چون گرد و غبار] سریع و تند، روان شوند. (۱۰) پس در آن روز وای بر تکذیب کنندگان! (۱۱) همانان که با فرو رفتن [در گفتار و کردار باطل با حقایق] بازی می کنند. (۱۲) روزی که آنان را با خشونت و زور به سوی آتش می رانند. (۱۳) [و به آنان می گویند:] این همان آتشی است که همواره آن را تکذیب می کردید. (۱۴)
[Russian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Клянусь горой, (1) и книгой, начертанной (2) на свитке развернутом, (3) и домом посещаемым, (4) и кровлей вознесенной, (5) и морем вздутым - (6) поистине, наказание твоего Господа падет, (7) нет для него отстранителя (8) в тот день, как небо заколеблется в колебании (9) и горы двинутся в движении. (10) Горе в тот день обвиняющим во лжи, (11) тем, которые в водоеме забавляются! (12) в тот день они будут ввергнуты в огонь геенны толчком. (13) Это - огонь, который вы считали ложью. (14)
[English]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
By the Mount, (1) And a Scripture inscribed (2) On fine parchment unrolled, (3) And the House frequented, (4) And the roof exalted, (5) And the sea kept filled, (6) Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass; (7) There is none that can ward it off. (8) On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, (9) And the mountains move away with (awful) movement, (10) Then woe that day unto the deniers (11) Who play in talk of grave matters; (12) The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell (13) (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny. (14)
[Dutch]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Ik zweer bij den berg Sinaï. (1) En bij het boek, geschreven (2) Op eene afgewikkelde rol. (3) En bij het bezochte huis, (4) En bij het verheven dak des hemels. (5) En bij den zwellenden oceaan. (6) Waarlijk de straf van uwen Heer zal zekerlijk nederdalen. (7) Niemand zal haar kunnen terughouden. (8) Op dien dag zullen de hemelen schudden en waggelen. (9) En de bergen zullen wandelen en weggaan. (10) En wee op dien dag over hen, die Gods gezanten van bedrog beschuldigen. (11) Die zich vermaken door zich in ijdele twisten te mengen. (12) Op dien dag zullen zij naar het hellevuur gedreven en er in geworpen worden. (13) En men zal tot hen zeggen: Dit is het vuur, dat gij als een verdichtsel hebt geloochend. (14)
[French]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Par At-Tûr! (1) Et par un Livre écrit (2) sur un parchemin déployé! (3) Et par la Maison peuplée! (4) Et par la Voûte élevée! (5) Et par la Mer portée à ébullition! (au Jour dernier) (6) Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement. (7) Nul ne pourra le repousser. (8) Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, (9) et les montagnes se mettront en marche. (10) Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) de mensonges, (11) ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles (12) le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l'Enfer: (13) Voilà le feu que vous traitiez de mensonge. (14)
[German]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Bei dem Berge (1) und bei dem Buche, das geschrieben ist (2) auf feinem, ausgebreitetem Pergament (3) und bei dem viel besuchten Haus (4) und bei der hochgehobenen Decke (5) und beim brennenden Meer! (6) Wahrlich, die Strafe deines Herrn trifft sicher ein. (7) Niemand kann sie abwehren (8) am Tage, an dem der Himmel heftig schwankt (9) und die Berge sich von der Stelle bewegen. (10) Wehe also an jenem Tage den Leugnern (11) die mit eitler Rede ein Spiel treiben! (12) Am Tage, wenn sie nach und nach in Gahannam gestoßen werden, (wird gesprochen) (13) "Das ist das Feuer, das ihr zu leugnen pflegtet. (14)
[Hindi]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
गवाह है तूर पर्वत, (1) और लिखी हुई किताब; (2) फैले हुए झिल्ली के पन्ने में (3) और बसा हुआ घर; (4) और ऊँची छत; (5) और उफनता समुद्र (6) कि तेरे रब की यातना अवश्य घटित होकर रहेगी; (7) जिसे टालनेवाला कोई नहीं; (8) जिस दिल आकाश बुरी तरह डगमगाएगा; (9) और पहाड़ चलते-फिरते होंगे; (10) तो तबाही है उस दिन, झुठलानेवालों के लिए; (11) जो बात बनाने में लगे हुए खेल रहे है (12) जिस दिन वे धक्के दे-देकर जहन्नम की ओर ढकेले जाएँगे (13) (कहा जाएगा), "यही है वह आग जिसे तुम झुठलाते थे (14)
[Chinese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
以山岳盟誓, (1) 以天经之书 (2) 写于展开的皮纸者盟誓, (3) 以众人朝觐的天房盟誓, (4) 以被升起的苍穹盟誓, (5) 以汪洋的大海盟誓, (6) 你的主的刑罚,确是要实现的, (7) 是任何人不能抵抗的。 (8) 在天体震动, (9) 山岳逝去之日, (10) 在那日,伤哉否认真理的人们, (11) 即以妄言消遣的人们! (12) 他们将被投入火狱。 (13) 这就是你们生前所否认的火刑。 (14)
[Japanese]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
かの(啓示の)山にかけて(誓う)。 (1) 整然と書き記された啓典にかけて, (2) 巻かれていない羊皮紙に, (3) 不断に詣でられる聖殿にかけて, (4) 高く掲げられた天蓋にかけて, (5) 漲り(温?)れる大洋にかけて(誓う)。 (6) 本当に主の懲罰は必ず下る。 (7) それは避け得ない。 (8) その日,天は大いにゆらゆらと揺れ, (9) また山々は揺ぎ動くであろう。 (10) その日,(真理を)虚偽であるとした者に災いあれ。 (11) 虚しい事に戯れていた者たちに。 (12) かれらが(もの凄い力で)地獄の火の中に突き落されるその日, (13) (こう言われよう。)「これこそは,あなたがたが虚偽であるとしていた地獄の業火である。 (14)
[Spanish]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
¡CONSIDERA el Monte Sinaí! (1) ¡Considera la revelación [de Dios], inscrita (2) en pergaminos extendidos! (3) ¡Considera la perenne casa [de adoración]! (4) ¡Considera la bóveda elevada [del cielo]! (5) ¡Considera el mar hinchado por el oleaje! (6) CIERTAMENTE, [Oh hombre,] el castigo decretado por tu Sustentador [para los pecadores] sin duda tendrá lugar: (7) nadie podrá impedirlo. (8) [Tendrá lugar] el Día en que los cielos se convulsionen con [gran] convulsión, (9) y las montañas se muevan con movimiento [aterrador]. (10) ¡Ay, ese Día, de aquellos que desmienten la verdad – (11) los que [en vida] no hicieron sino jugar con cosas vanas— (12) ese Día en que sean empujados al fuego con un [violento] empujón! (13) [Y se les diga:] “¡Este es el fuego que solíais tachar de mentira! (14)
[Albanian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Pasha malin e Turit (Sinajit), (1) dhe Librin e shkruar në rreshta, (2) të zhvilluar në lëkurë, (3) dhe Tempullin plot haxhinj, (4) dhe kupës së ngritur (të qiellit), (5) dhe detit të mbushur, (6) me të vërtetë, dënimi i Zotit tënd, do të ndodhë, (7) dhe askush nuk mund ta pengojë, (8) atë Ditë kur qielli do të lëkundet fuqishëm, (9) e malet të lëkunden me të madhe nga vendi! (10) Atë Ditë, mjerë për ata që kanë përgënjeshtruar, (11) që, të zhytur në gënjeshtra, argëtoheshin! (12) Atë Ditë, kur me forcë do të hidhen në zjarrin e xhehennemit. (13) (U thuhet atyre): “Ky është zjarri që e keni përgënjeshtruar, (14)
[Tatar]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Тур тавы белән (1) вә язылмыш Коръән яки гамәл дәфтәре белән (2) ул Коръән юка тиредән ясалган тире битләренә язылган. (3) дәхи кешеләр таваф итә торган Кәгъбә яки фәрештәләр таваф итә торган Кәгъбә турысында күктәге бер бина белән (4) вә югары күтәрелгән күк белән (5) дәхи ґәзаб өчен хәзерләнгән ахирәттәге ут диңгезе белән ант итеп әйтәмен. (6) Тәхкыйк Раббыңның ґәзабы вакыйга булучыдыр, ягъни әлбәттә, булачактыр. (7) Бу ґәзабны кире җибәрүче һич юктыр. (8) Аллаһуның ґәзабы вакыйга булыр күк каты әйләнеп каты селкенгән көндә. (9) Вә таулар каты йөргән көндә. (10) Ни үкенеч һәм ачы хәсрәт каты ґәзабтыр ул көндә Коръәнне ялган диючеләргә яки аның белән гамәл кылмаучыларга. (11) Алар хакны инкяр итеп, бозык эшләрне эшләү белән һәм ялган сөйләү белән уйнаучылардыр. (12) Ул көндә куллары-аяклары богауланып җәһәннәмгә өстерәлерләр. (13) Вә аларга әйтелер: "Бу ут – сез аны ялганга тоткан идегез, (14)
[Uyghur]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
تۇر تېغى بىلەن قەسەمکى، (1) ئوچۇق قەغەزگە یېزىلغان کىتاب (یەنى قۇرئان) بىلەن قەسەمکى، (2–3) بەیتۇلمەئمۇر بىلەن قەسەمکى، (4) ئاسمان بىلەن قەسەمکى، (5) (قىیامەت کۈنى) ئوت بولۇپ یاندۇرۇلغان دېڭىز بىلەن قەسەمکى، (6) پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئازابى چوقۇم یۈز بەرگۈسىدۇر (7) ئۇنىڭغا ھېچ ئادەم قارشى تۇرالمایدۇ (8) ئۇ کۈندە ئاسمان قاتتىق تەۋرەیدۇ (9) تاغلار قاتتىق سەیر قىلىدۇ (یەنى زېمىننىڭ ئۈستىدىن توزۇپ یوقىلىپ کېتىدۇ) (10) ئۇ کۈندە (پەیغەمبەرلەرنى) ئىنکار قىلغانلارغا ۋای! (11) ئۇلار (دۇنیادا) غەپلەتکە چۆمگەنلەردۇر (12) ئۇ کۈندە ئۇلار دوزاخقا قاتتىق ئىتتىرىلىدۇ (13) (ئۇلارغا) «مانا بۇ سىلەر یالغانغا چىقارغان دوزاختۇر» (دېیىلىدۇ) (14)
[Somali]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
(Eebe wuxuu ku dhaartay) Dhuurisiina. (1) Iyo Kitaabka la dhigay, (2) Oo ku qoran warqado la fidiyay. (3) Iyo Gurigii cammirraa (Beytulmacmuur). (4) IYo saanqaafka la koryeelay (cirka). (5) Iyo Baddii la kululeeyay. (6) Ee caddibaadda Eebe waa wax dhici (sugan). (7) wax celinna ma jiro. (8) Waxay dhici caddibaaddaas Maalinta Samadu wareegi. (9) Buuruhuna socon. (10) Halaagna waxaa iska leh maalintaas kuwa xaqa beeniyay. (11) Ee ah kuwa tiimbashada xumaanta ku dhex ciyaari. (12) Maalinta Naarta xoog loogu tuurina (waxa lagu dhihi). (13) Waatan Naartii aad beenin jirteen. (14)
[Italian]
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِیمِ
Per il Monte, (1) per un Libro scritto (2) su pergamena distesa, (3) per la Casa visitata, (4) per la volta elevata, (5) per il mare ribollente. (6) Il castigo del tuo Signore avverrà inevitabilmente, (7) nessuno potrà impedirlo. (8) Il Giorno in cui il cielo tremante, tremerà (9) e le montagne si metteranno in marcia, (10) guai in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna, (11) a coloro che si dilettano nella vanità! (12) Il Giorno in cui saranno spinti brutalmente nel fuoco dell'Inferno, (13) [sarà detto loro]: “Ecco il fuoco che tacciavate di menzogna! (14)